A hal, amely a szárazföldön sétál - Noah R. Bressman
-
0:07 - 0:11Ez a tó az egyetlen hely,
amit ez a hal valaha ismert. -
0:11 - 0:15De az utóbbi időben túl zsúfolt lett,
és kevés az élelem. -
0:15 - 0:18Szerencsére van egy lehetősége,
ami sokaknak nincs: -
0:18 - 0:22mivel békaharcsa, kimehet a vízből
-
0:22 - 0:25nagyobb és jobb dolgok felé.
-
0:25 - 0:30Ugyanakkor sok veszéllyel kell
szembenéznie utazása során: -
0:30 - 0:33olyan veszélyek leselkednek rá,
mint a fulladás, a kiszáradás, -
0:33 - 0:36sérülés a durva tereptől
-
0:36 - 0:38és a szárazföldi ragadozók támadása.
-
0:40 - 0:43Úgy gondolunk a halakra,
mint kizárólag vízi állatokra. -
0:43 - 0:48De a békaharcsa egy
a több száz halfajból, -
0:48 - 0:51amely igazából kétéltű, ami azt jelenti,
-
0:51 - 0:56hogy úgy képes alkalmazkodni,
hogy a szárazföldön is életben maradjon. -
0:56 - 1:00A halak kétéltűsége széles skálán mozog.
-
1:00 - 1:04Az egyik végén olyan fajok vannak,
mint a szúnyogirtó fogasponty, -
1:04 - 1:07ami csak akkor megy ki a szárazföldre,
ha nincs más választása. -
1:07 - 1:10És a másik végén olyan fajok vannak,
mint a kúszógébek, -
1:10 - 1:14amelyek gond nélkül ugrálnak
az iszapos területeken, akár napokig is. -
1:14 - 1:19De miért hagyják el ezek a halak
a vizet a szárazföldért? -
1:19 - 1:22És hogy képesek megbirkózni ezzel
a drasztikus változással? -
1:24 - 1:28Ha a hőmérséklet túl magas
a mangrove rivulusnak, -
1:28 - 1:31amely sekély, trópusi tavacskákban él,
-
1:31 - 1:36kiugrik a partra,
és hűsölhet az árnyékban. -
1:36 - 1:37A száraz időszak alatt
-
1:37 - 1:41képes két hónapot is
kihúzni a szárazföldön -
1:41 - 1:44nedves helyeken.
-
1:44 - 1:48Az angolnaharcsa
azért megy a szárazföldre, -
1:48 - 1:52hogy kielégítse bogarak iránti étvágyát.
-
1:52 - 1:57Más halak számára a szárazföldi út
sokkal rituálisabb. -
1:57 - 1:59Minden évben az éjszaka közepén
-
1:59 - 2:05kaliforniai kalászhalak tömege ficánkol ki
a homokos tengerpartra, -
2:05 - 2:09ahol a nőstények több ezernyi ikrát
tesznek le a homokba, -
2:09 - 2:12mielőtt visszatérnek az óceánba.
-
2:12 - 2:13A víz alatt
-
2:13 - 2:18érzékeny, erekkel behálózott
kopoltyúkkal lélegeznek, -
2:18 - 2:22melyek felszívják
az oldott oxigént a vízből. -
2:22 - 2:27De a levegőben a kopoltyúk összeesnek
és használhatatlanná válnak, -
2:27 - 2:31szóval a kétéltű halaknak
máshogy kell lélegezniük. -
2:31 - 2:35A tepsifejűharcsa-félék gyomra
tele van erekkel, -
2:35 - 2:40le tudják nyelni a levegőt, és a gyomruk
nyálkahártyáján keresztül lélegeznek. -
2:40 - 2:45A tüdőshalak rokonságban állnak
a tetrapodák őseivel, -
2:45 - 2:49vagyis a négylábú gerincesekkel,
így igazi tüdejük van. -
2:49 - 2:54Megfulladnak, ha túl sokáig
víz alatt vannak. -
2:55 - 2:58A halaknak vékony, áteresztő bőrük van,
-
2:58 - 3:05ami átengedi a nélkülözhetetlen
vegyületeket, amíg a víz alatt vannak. -
3:05 - 3:08De ez a tulajdonságuk
ellenük dolgozik a szárazföldön, -
3:08 - 3:12ahogy a testük nedvessége
eltűnik a levegőben. -
3:12 - 3:17Hogy ne száradjanak ki, a kúszógébek úgy
henteregnek az iszapban, mint a kiskutyák. -
3:17 - 3:20De a tüdőshalak viszik a pálmát:
-
3:20 - 3:24a folyók, melyekben élnek
eltűnnek a száraz évszakban, -
3:24 - 3:30ezért a földbe temetik magukat,
és nyákgubóba rejtik a testüket. -
3:30 - 3:33Évekig képes így maradni,
-
3:33 - 3:37míg a következő nagy felhőszakadás
alkalmával újraélednek. -
3:37 - 3:42A kétéltű halak erős uszonyukat használják
a szárazföldön való közlekedéshez, -
3:42 - 3:45és okos módszerük van arra,
hogy eligazodjanak mozgás közben. -
3:45 - 3:50A Nopoli "sziklamászó" goby
nem nagyobb pár centinél. -
3:50 - 3:54De az akár száz méter magas
vízeséseket is megmássza -
3:54 - 3:58a száján és a medenceuszonyain található
-
3:58 - 4:01tapadókorongok segítségével.
-
4:01 - 4:05Ahhoz, hogy a mummichog
vizet találjon a szárazföldön, -
4:05 - 4:10a legtöbb kétéltűhöz hasonlóan
tükröződő felületeket keres. -
4:10 - 4:13Más fajták, mint
a szúnyogirtó fogaspontyok -
4:13 - 4:18a belső fülüket használják,
hogy eligazodjanak a lejtőn -
4:18 - 4:24abban bízva, hogy a lejtő végén
valószínűleg víz van. -
4:24 - 4:26Míg a mi békaharcsánk
-
4:26 - 4:31a testét beborító ízlelőbimbókat
használja a tájékozódáshoz. -
4:31 - 4:34Ezek az ízlelőbimbók
a bajszában összpontosulnak, -
4:34 - 4:36melyekkel a levegőt ostorozza,
-
4:36 - 4:37hogy érzékelje
-
4:37 - 4:43a közelben lévő víz – és persze a préda –
vegyületeinek közelségét és minőségét. -
4:43 - 4:48A békaharcsa a számára szimpatikus
illékony aminosavak felé kúszik, -
4:48 - 4:54de messze elkerüli
a hidrogén-szulfidos vizeket. -
4:54 - 4:59Habár a kétéltű halak sok új kihívással
szembesülnek, mikor elhagyják a vizet, -
4:59 - 5:03zseniális módon fejlődtek,
hogy leküzdjék ezeket a kihívásokat. -
5:03 - 5:06Ellenállóak, ha szárazságról
és áradásokról van szó, -
5:06 - 5:10mindig találnak zsákmányt,
és van B tervük, -
5:10 - 5:16ha zsúfolt, szennyezett vagy
egészségtelen helyről kell menekülniük. -
5:16 - 5:20Habár partra vetett halnak lenni
általában rossz dolog, -
5:20 - 5:25ezeket a fajtákat viszont
pont ez a tény teszi különlegessé.
- Title:
- A hal, amely a szárazföldön sétál - Noah R. Bressman
- Speaker:
- Noah Bressman
- Description:
-
Úgy gondolunk a halakra, mint kizárólag vízi állatokra. De valójában több száz halfaj van, ami kétéltű, vagyis képes úgy alkalmazkodni, hogy a szárazföldön is életben tudjon maradni. De amint a szárazföldre kerülnek, szembe kell nézniük a fulladással, a kiszáradással és a rájuk leselkedő ragadozókkal. Akkor vajon miért vállalkoznak erre az útra? Noah R. Bressman bemutatja azokat a fantasztikus módszereket, amelyek segítségével ezek a halak képesek a túlélésre.
Lecke: Noah R. Bressman
Rendezte: Anna BennerA teljes lecke angol nyelven itt található:
https://ed.ted.com/lessons/the-fish-that-walk-on-land-noah-r-bressman - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:26
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Zsófia Herczeg accepted Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Brigitta Pósa edited Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Brigitta Pósa edited Hungarian subtitles for The fish that walk on land | ||
Brigitta Pósa edited Hungarian subtitles for The fish that walk on land |