< Return to Video

学习任何语言的五个窍门 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide

  • 0:04 - 0:06
    我会说七种语言
  • 0:07 - 0:09
    当人们发现这个事实后
  • 0:09 - 0:12
    最常问我的
  • 0:12 - 0:13
    不是我的电话号码
  • 0:13 - 0:16
    而是“你是怎么做到的?”
  • 0:16 - 0:20
    “你是如何学会这么多种的不同语言?”
  • 0:20 - 0:23
    今天我来和你们分享一些我的答案
  • 0:24 - 0:26
    另外,我的电话号码是212....
  • 0:26 - 0:28
    (笑声)
  • 0:28 - 0:29
    开个玩笑
  • 0:29 - 0:31
    我从小在多语言环境长大
  • 0:31 - 0:33
    当我18岁时
  • 0:33 - 0:36
    我已经能说四种语言了
  • 0:36 - 0:39
    随后的三年
  • 0:39 - 0:41
    我学习了另外三门语言
  • 0:41 - 0:43
    我要说的就关于那三年
  • 0:43 - 0:46
    我学习语言的过程
  • 0:46 - 0:49
    与同龄人非常不同
  • 0:49 - 0:51
    因为我学习语言的过程从不是有压力的
  • 0:51 - 0:55
    费劲的,困难的,看似不可能的任务
  • 0:55 - 0:58
    反而是愉悦的,有趣的,令人兴奋的
  • 0:58 - 1:01
    我热爱这个过程,每一分每一秒
  • 1:03 - 1:05
    我想要和你们分享的是
  • 1:05 - 1:08
    为什么,以及是什么使它变得如此特殊
  • 1:08 - 1:11
    我说过了 ,我确实有一个良好的起步
  • 1:11 - 1:15
    很早我已经会说四种语言
  • 1:15 - 1:17
    但是,我还有五种学习的 技巧
  • 1:17 - 1:19
    你也可以把它们叫做窍门
  • 1:19 - 1:24
    我使用的这些窍门,将使语言学习更简单
  • 1:24 - 1:26
    这就是我今天想要讲的
  • 1:26 - 1:28
    学习语言的五种技巧
  • 1:28 - 1:30
    那么,让我们开始吧
  • 1:30 - 1:31
    第一个技巧:
  • 1:31 - 1:33
    我们要做的第一件事
  • 1:33 - 1:37
    就是做一个深呼吸
  • 1:37 - 1:41
    (深呼吸)
  • 1:41 - 1:43
    然后放松
  • 1:43 - 1:46
    这样做的原因是,在我们的一生中
  • 1:46 - 1:49
    我们被教导要正确的做事
  • 1:49 - 1:51
    从我们出生那时起
  • 1:51 - 1:54
    人们就开始教我们什么事该做,什么事不该做
  • 1:54 - 1:57
    以及怎么把事情做好
  • 1:57 - 2:00
    然而,当我们在学习语言时
  • 2:00 - 2:02
    一条最重要的准则
  • 2:02 - 2:04
    或者说黄金科律
  • 2:04 - 2:07
    就是把事情做错
  • 2:07 - 2:09
    敢于犯错误
  • 2:09 - 2:11
    这可是首要的准则
  • 2:11 - 2:13
    我来解释下
  • 2:13 - 2:15
    当我们掌握了一门语言后
  • 2:15 - 2:17
    我们学会了它的各种发音
  • 2:17 - 2:20
    以及各种结构
  • 2:20 - 2:22
    两者结合起来形成了
  • 2:22 - 2:25
    为了方便说明,我把它叫做
  • 2:25 - 2:27
    我们对该语言的数据库
  • 2:27 - 2:29
    我们的语言数据库里面
  • 2:29 - 2:31
    有着我们所知道的各种发音和结构
  • 2:31 - 2:34
    但是,有一种完全不同的语系
  • 2:34 - 2:36
    他们的声音和结构不在我们的数据库中
  • 2:36 - 2:42
    为了能够开始学习和探索另一种语言
  • 2:42 - 2:45
    他们不在我们现有的数据库中
  • 2:45 - 2:46
    也不在我们的认知中
  • 2:46 - 2:49
    我们无从得知我们是否把结构组织正确
  • 2:49 - 2:53
    或者是否发出了准确的声音
  • 2:53 - 2:56
    打个比方 ,我们想要学某一种具体的发声
  • 2:56 - 2:59
    而我们的数据库中并没有
  • 2:59 - 3:01
    假使我们准确发出它的声音
  • 3:01 - 3:06
    但在我们的思维中,听起来就像是错的
  • 3:06 - 3:09
    你们应该有过这种浑身不自在、抓心挠肝的感觉
  • 3:09 - 3:13
    总是觉得我们好像做错了些什么
  • 3:13 - 3:16
    这就是我们需要找的信号
  • 3:16 - 3:21
    提醒你已经超出了你的数据库的范围
  • 3:21 - 3:25
    提醒你正在探索一个崭新的领域
  • 3:25 - 3:27
    让我来示范下实际当中的情况
  • 3:27 - 3:31
    比如我们准备学习“door”在西班牙语中的发音
  • 3:31 - 3:33
    西班牙语中的门写作“Puerta”
  • 3:33 - 3:37
    看到这个单词,我们英语中有一些可能的读音
  • 3:37 - 3:39
    "Pu", "e", 还有 “ta”
  • 3:39 - 3:42
    然而,中间那个"r"
  • 3:42 - 3:45
    并不存在于我们的数据库中
  • 3:45 - 3:46
    “RR” 发音
  • 3:46 - 3:53
    在英语的声音库里并没有这个卷舌的“r”
  • 3:53 - 3:56
    这个就有点超出数据库了
  • 3:56 - 3:58
    所以如果我们允许自己
  • 3:58 - 4:01
    架起我们数据库里的桥梁
  • 4:01 - 4:03
    真正的去突破,去犯错
  • 4:03 - 4:05
    我们就能够发出“RR”这种读音来
  • 4:05 - 4:07
    但有时会发生的是,作为替代
  • 4:07 - 4:10
    我们能够在已有的数据库里找到的
  • 4:10 - 4:13
    最为接近的声音是“ah-er”
  • 4:13 - 4:14
    (笑声)
  • 4:14 - 4:16
    这种声音
  • 4:16 - 4:19
    使得发音变得像“pue-er-rta”
  • 4:19 - 4:22
    这在西班牙语里啥也不是
  • 4:22 - 4:26
    而且事实上听起来也不是那么优雅
  • 4:26 - 4:29
    而且你也不会学到很多
  • 4:29 - 4:31
    总而言之,这是第一个技巧
  • 4:31 - 4:33
    允许自己出错
  • 4:33 - 4:37
    让那听起来像“Puerta”的声音发出
  • 4:37 - 4:39
    然后我们进入下一个
  • 4:39 - 4:40
    在说明第二个技巧前
  • 4:40 - 4:42
    我需要一些你们的帮忙
  • 4:42 - 4:45
    让我们一起读一下这四个神奇的单词
  • 4:45 - 4:47
    在我数三声后
  • 4:47 - 4:50
    那我们开始第一个单词,一,二,三
  • 4:50 - 4:51
    观众:“Mao”
  • 4:51 - 4:53
    “Mao” 很好!第二个,一,二,三
  • 4:53 - 4:55
    观众:“Coco”
  • 4:55 - 4:57
    不错!接著第三个。一,二,三
  • 4:57 - 4:58
    观众:“Cocao”
  • 4:58 - 5:02
    太棒了!最后一个,一,二,三
  • 5:02 - 5:03
    (鸦雀无声)
  • 5:03 - 5:04
    噢……
  • 5:04 - 5:06
    (观众笑)
  • 5:06 - 5:09
    我来告诉你们刚才发生了什么
  • 5:09 - 5:11
    我们看到这四个单词
  • 5:11 - 5:15
    然后把他们放到了美式英语的过滤器里
  • 5:15 - 5:18
    然后得到了一个像这样的东西
  • 5:20 - 5:22
    我来告诉你们结果
  • 5:22 - 5:24
    第一个单词"Mão"
  • 5:24 - 5:26
    在葡萄牙里是手的意思
  • 5:26 - 5:29
    我们把它过滤后,发出了“Mao”
  • 5:29 - 5:31
    (笑声)
  • 5:31 - 5:33
    第二个单词我们读出了“Coco”
  • 5:33 - 5:35
    “Coco”在葡萄牙语里是椰子“coconut”的缩写
  • 5:35 - 5:38
    而"cocô"在葡萄牙语里大便的意思
  • 5:38 - 5:41
    经过过滤,我们得到了一杯热腾腾的可可
  • 5:41 - 5:43
    (笑声)
  • 5:43 - 5:45
    第四个单词
  • 5:45 - 5:46
    “huo”
  • 5:46 - 5:48
    在中文里是“火”的意思
  • 5:48 - 5:50
    而我们发出的是——
  • 5:50 - 5:53
    如果你们觉得很有想象力的话
    可能是一个家伙在练空手道
  • 5:53 - 5:54
    (笑声)
  • 5:54 - 5:56
    无论如何
  • 5:56 - 6:00
    这些并没告诉你们太多这几个词的发音
  • 6:00 - 6:02
    如果你觉得这只是单方面的
  • 6:02 - 6:04
    只是当你从英语转到别的语言才会发生,
  • 6:04 - 6:06
    那么想想那些不是以英语为母语的人
  • 6:06 - 6:08
    试著向他们解释
  • 6:08 - 6:10
    [Though]应当读作“though” (th浊音)
  • 6:10 - 6:12
    [thought]应当读作"thought" (th清音)
  • 6:12 - 6:15
    尽管他们看起来一样
  • 6:15 - 6:17
    但他们之间完全没有关系
  • 6:17 - 6:19
    或者,也可以向他们解释
  • 6:19 - 6:20
    [enough]应该是这样
  • 6:20 - 6:22
    而不是[enuf]
  • 6:22 - 6:24
    所以我说
  • 6:24 - 6:29
    当你在学习一门语言时,使用它们的字母表
  • 6:29 - 6:31
    并没有多少用处
  • 6:31 - 6:34
    因为它会给你错误的信号
  • 6:34 - 6:36
    那第二个技巧是什么?
  • 6:36 - 6:38
    扔了它
  • 6:38 - 6:41
    把外国字母表抛之脑后
  • 6:41 - 6:45
    我来举例示范下如何做到
  • 6:45 - 6:47
    这是巴西的币制
  • 6:47 - 6:49
    书写是这样的
  • 6:49 - 6:52
    数三声,我们来发出它的读音,一,二,三
  • 6:52 - 6:53
    (观众)Real
  • 6:53 - 6:56
    看来我们这有些人知道怎么读
  • 6:56 - 6:58
    是的,大部分情况下是“re-al”
  • 6:58 - 7:04
    尽管看起来用处很大,但它什么也没告诉你
  • 7:04 - 7:07
    并且当你说葡萄牙语时,它也是毫无意义
  • 7:07 - 7:09
    让我给你们另一种选择
  • 7:09 - 7:14
    在葡萄牙语里,"real"读作“heou”
  • 7:14 - 7:17
    我来教你们怎么发音
  • 7:17 - 7:19
    数三声,我们一起发“he”的音
  • 7:19 - 7:21
    它和“hey”的发音类似,去掉“y”的声音
  • 7:21 - 7:23
    那么,一,二,三
  • 7:23 - 7:25
    (观众)HE
    很好!
  • 7:25 - 7:26
    接著我们来发“ou”的音
  • 7:26 - 7:29
    它像“ouch”里的发音,把“ch”的音去掉
  • 7:29 - 7:31
    所以是“ou”,一,二,三
  • 7:31 - 7:33
    (观众)OU
    完美
  • 7:33 - 7:34
    “HE”
  • 7:34 - 7:35
    (观众)HE
  • 7:35 - 7:37
    "OU"
    (观众)OU
  • 7:37 - 7:39
    “HE”
    (观众)HE
  • 7:39 - 7:40
    "OU"
    (观众)OU
  • 7:40 - 7:44
    "HE“……”OU" HE-OU
  • 7:44 - 7:47
    (观众)HE-OU
    完美
  • 7:47 - 7:50
    现在你们发出的声音就像狂热的巴西资本家
  • 7:50 - 7:52
    (笑声)
  • 7:52 - 7:58
    那么为什么我们要用一个像这样的东西?
  • 7:58 - 8:00
    这样一个像“real”的东西
  • 8:00 - 8:02
    实际上可以用这些来代替
  • 8:02 - 8:05
    它们可以给你更多信息
  • 8:05 - 8:09
    让你知道怎么在外语里说它
  • 8:09 - 8:11
    这样就把我们放在了一个非常好的环境中
  • 8:11 - 8:12
    因为此刻
  • 8:12 - 8:16
    我们允许自己突破我们现有的数据库,去犯错
  • 8:16 - 8:19
    进入新语言的崭新的领域
  • 8:19 - 8:23
    然后我们找到了能让信息有实际意义的
  • 8:23 - 8:26
    做记号的方法
  • 8:26 - 8:28
    但是然后我们该如何验证呢?
  • 8:28 - 8:31
    接下来要教你们的第三个技巧就是解决这个的
  • 8:31 - 8:35
    技巧三是找到一个严格的人
  • 8:35 - 8:38
    找到一个注重细节的人
  • 8:38 - 8:41
    他能让你不能逃避自己犯的错误
  • 8:41 - 8:45
    比找到这样的人一个外语专家更重要的
  • 8:45 - 8:50
    是建立一种正确的关系
  • 8:50 - 8:51
    在这个关系里
  • 8:51 - 8:54
    他们可以纠正你的错误而且不会感到不适
  • 8:54 - 8:58
    并确保你正在往你所想要的地方前进
  • 8:58 - 8:59
    但同时,
  • 8:59 - 9:01
    他能鼓励你犯错,
  • 9:01 - 9:04
    也能首先犯错给你看
  • 9:04 - 9:07
    这个严格的人可以是你的教师
  • 9:07 - 9:08
    可以是你的导师,你的朋友
  • 9:08 - 9:13
    也可以是Skype或Craigslist上的某人,
    但这都不重要
  • 9:13 - 9:15
    你可以在任何地方找到这样的人
  • 9:15 - 9:18
    在科技的帮助下也会变得更容易
  • 9:18 - 9:21
    接著就是练习的时间了
  • 9:21 - 9:24
    说到练习,我们要学习的就是第四个技巧了
  • 9:24 - 9:27
    这么说来,我一直有这么个习惯
  • 9:27 - 9:30
    带著点我自己的疯狂
  • 9:30 - 9:33
    但我后来认识到了它的大用处
  • 9:33 - 9:39
    这个习惯就是我一直在练习一种自称为“洗澡时的交谈”
  • 9:39 - 9:43
    和字面上的意思一样
  • 9:43 - 9:44
    当我在学习一门新语言时
  • 9:44 - 9:47
    我会在洗澡时呆那么几分钟
  • 9:47 - 9:49
    回想下曾经的那些交谈
  • 9:49 - 9:51
    我记得当我学习汉语时
  • 9:51 - 9:54
    我会为了吃上那美味的饺子
  • 9:54 - 9:57
    为了那两块钱,进行讨价还价
  • 9:57 - 9:59
    或者 ,当我去罗马时
  • 9:59 - 10:03
    我曾问过如何去到那最好的广场
  • 10:03 - 10:04
    这种体验很奇妙
  • 10:04 - 10:06
    洗澡交谈之所以奇妙
  • 10:06 - 10:11
    在于它让你发现你现有知识里的差距
  • 10:11 - 10:14
    因为你的交谈是双向的
  • 10:14 - 10:18
    这就好比,问方向很容易,
    但是你能搞清楚他们指的路么?
  • 10:18 - 10:20
    更不要提给别人指路了
  • 10:20 - 10:25
    而洗澡对话能够强迫自己进行双向的交谈
  • 10:25 - 10:27
    当然你不用非要在洗澡的时候进行
  • 10:27 - 10:30
    最棒的是,你可以在任何地点进行这项练习
  • 10:30 - 10:33
    你可以在洗澡时、在自己公寓里
  • 10:33 - 10:35
    在街上散步时、在地铁里
  • 10:35 - 10:37
    不开玩笑
  • 10:37 - 10:40
    如果是在纽约地铁里,用外语和自己交谈
  • 10:40 - 10:42
    你会发现自己毫无违和感
  • 10:42 - 10:44
    十分自然
  • 10:44 - 10:45
    这很好
  • 10:45 - 10:49
    因为你不需要借助任何事或任何人来练习
  • 10:49 - 10:51
    我这么干已经很多年了
  • 10:51 - 10:54
    后来我发现职业运动员们也是这样做的
  • 10:54 - 10:58
    迈克尔·菲尔普斯 入水之前会将以往的所有比赛
  • 10:58 - 11:01
    在大脑内模拟一遍又一遍
  • 11:01 - 11:03
    这对他帮助非常大
  • 11:03 - 11:05
    对我也是
  • 11:05 - 11:08
    我想也能对你们有帮助
  • 11:08 - 11:11
    那么现在,让我们进入下一步,如何实际运用这门语言
  • 11:11 - 11:13
    到目前为止都很好了
  • 11:13 - 11:15
    我们解决了如何做以上那些事
  • 11:15 - 11:18
    使我们到达了实际使用这门语言的一个绝佳的环境
  • 11:18 - 11:22
    这时我建议你找到一个交谈的伙伴
  • 11:22 - 11:25
    为了找到这样一个伙伴
  • 11:25 - 11:29
    我建议遵循以下我订的“好伙伴准则”
  • 11:29 - 11:32
    这个方法能够保证
  • 11:32 - 11:37
    你一直有使用新语言的内在动力
  • 11:37 - 11:39
    因此
  • 11:39 - 11:43
    目标外语必须是你和你的伙伴最熟悉的共同语言
  • 11:43 - 11:44
    为什么呢
  • 11:44 - 11:46
    如果你像我一样
  • 11:46 - 11:48
    想学很多门语言
  • 11:48 - 11:51
    然后你就会想和更多人交流
  • 11:51 - 11:52
    交流的目的呢
  • 11:52 - 11:56
    就是多了解一点别人的知识和内心
  • 11:56 - 12:00
    所以,如果我们试著用都不是很熟悉的外语和别人交谈
  • 12:00 - 12:03
    而英语又是我们都会说的
  • 12:03 - 12:07
    或者任何的你和你搭档熟悉的语言
  • 12:07 - 12:10
    基本上的情况是,你们会转向用这个容易的语言交谈
  • 12:10 - 12:13
    所以我建议,找这样一个伙伴
  • 12:13 - 12:15
    你们最熟悉的共同语言是你要练习的那门外语
  • 12:15 - 12:18
    如果你在身边找不到这样的人,那么试试用科技的手段
  • 12:18 - 12:21
    或者你能旅游,那就再好不过了
  • 12:21 - 12:24
    不过我意识到这样的方法存在问题
  • 12:24 - 12:28
    因为找到一个完全符合条件的伙伴十分困难
  • 12:28 - 12:29
    那么福利来了
  • 12:29 - 12:32
    我发现在我工作时
  • 12:32 - 12:35
    我的一个同事也是个语言学家
  • 12:35 - 12:37
    他能说大量的外语
  • 12:37 - 12:41
    我们两都熟悉非英语莫属了
  • 12:41 - 12:45
    其次,是法语
  • 12:45 - 12:50
    但在办公室里,我们都用德语交谈
  • 12:50 - 12:52
    怎么会这样呢
  • 12:52 - 12:55
    这是因为在办公室里有人说英语
  • 12:55 - 12:57
    也有人说法语
  • 12:57 - 13:01
    但我们可以用德语交流周五周六的晚上有什么活动
  • 13:01 - 13:04
    而别人完全不知这两个鸟人在说啥
  • 13:04 - 13:08
    所以之前的定义可以改为:你们的悄悄话语言
  • 13:08 - 13:09
    (笑声)
  • 13:09 - 13:12
    这是一个很方便的工具
  • 13:12 - 13:13
    你可以和你的好友这样交流
  • 13:13 - 13:16
    这样即使在公共场合你们也能有自己的秘密空间
  • 13:16 - 13:19
    不管你们在哪里,都可以私密的交流
  • 13:19 - 13:21
    最后让我们回顾下
  • 13:21 - 13:23
    第一个技巧
  • 13:23 - 13:26
    使我们能够突破已有语言的障碍
  • 13:26 - 13:29
    探索那些未知的领域
  • 13:29 - 13:32
    那些超出我们数据库的声音和结构
  • 13:32 - 13:34
    然后第二个技巧
  • 13:34 - 13:36
    使我们能够做好笔记
  • 13:36 - 13:38
    并保证我们做的笔记
  • 13:38 - 13:41
    可以将那些声音和结构成功复制
  • 13:41 - 13:45
    再然后,我们可以让一个严格的人来订正错误
  • 13:45 - 13:46
    第四:练习
  • 13:46 - 13:49
    在任何你想在的地方,进行“洗澡对话”
  • 13:49 - 13:52
    最后,遵循“好伙伴准则”
  • 13:52 - 13:55
    然后就能找到一个练习语言的伙伴
  • 13:55 - 13:57
    到了最后
  • 13:57 - 14:01
    (意大利语)我们来到了一个真正美好的境界
  • 14:01 - 14:03
    (德语)此时学习语言
  • 14:03 - 14:07
    (德语)已经不再有压力,不再困难,不再无趣
  • 14:07 - 14:10
    (西班牙语)反而是充满可能性
  • 14:10 - 14:13
    (西班牙语)在这里,我们当中的每一个人都有机会
  • 14:13 - 14:17
    (法语)去探索新的文化与不同的生活方式
  • 14:17 - 14:20
    (葡萄牙语)给我们最大的奖励就是
  • 14:20 - 14:23
    (葡头牙语)我们将会更加了解自己
  • 14:23 - 14:27
    (希腊语)就如现在,在你们听起来是希腊语
  • 14:27 - 14:32
    (希腊语)但这不代表你们不能学习它
  • 14:32 - 14:34
    (汉语)千里之行
  • 14:34 - 14:36
    (汉语)始于足下
  • 14:36 - 14:41
    (汉语)没问题,因为现在你们都可以走(都学会走路了)
  • 14:41 - 14:42
    谢谢
  • 14:42 - 14:45
    (掌声)
Title:
学习任何语言的五个窍门 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
Description:

Polyglot Sid Efromovich 分享了他学习外语的五个窍门,帮助我们走出在学外语过程中的焦虑。
Sid 是我们这常驻的高级语言学家。他在巴西长大,而后在一些世界各地的旅行后,定居在纽约,过著令人兴奋的生活。他的职业是糖商,教学完全出于他自身的热情。从2006年起,他已经在这里带领了一大群年轻的领导人员。他在三大洲组织过专题讨论会,演讲,并开过课堂。目前,Sid在技能分享部分作为一名大师级教员,教著如何培养幸福感以及学习外语的课程。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:51

Chinese, Simplified subtitles

Revisions