学习任何语言的五个窍门 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
-
0:04 - 0:06我会说七种语言
-
0:07 - 0:09当人们发现这个事实后
-
0:09 - 0:12最常问我的
-
0:12 - 0:13不是我的电话号码
-
0:13 - 0:16而是“你是怎么做到的?”
-
0:16 - 0:20“你是如何学会这么多种的不同语言?”
-
0:20 - 0:23今天我来和你们分享一些我的答案
-
0:24 - 0:26另外,我的电话号码是212....
-
0:26 - 0:28(笑声)
-
0:28 - 0:29开个玩笑
-
0:29 - 0:31我从小在多语言环境长大
-
0:31 - 0:33当我18岁时
-
0:33 - 0:36我已经能说四种语言了
-
0:36 - 0:39随后的三年
-
0:39 - 0:41我学习了另外三门语言
-
0:41 - 0:43我要说的就关于那三年
-
0:43 - 0:46我学习语言的过程
-
0:46 - 0:49与同龄人非常不同
-
0:49 - 0:51因为我学习语言的过程从不是有压力的
-
0:51 - 0:55费劲的,困难的,看似不可能的任务
-
0:55 - 0:58反而是愉悦的,有趣的,令人兴奋的
-
0:58 - 1:01我热爱这个过程,每一分每一秒
-
1:03 - 1:05我想要和你们分享的是
-
1:05 - 1:08为什么,以及是什么使它变得如此特殊
-
1:08 - 1:11我说过了 ,我确实有一个良好的起步
-
1:11 - 1:15很早我已经会说四种语言
-
1:15 - 1:17但是,我还有五种学习的 技巧
-
1:17 - 1:19你也可以把它们叫做窍门
-
1:19 - 1:24我使用的这些窍门,将使语言学习更简单
-
1:24 - 1:26这就是我今天想要讲的
-
1:26 - 1:28学习语言的五种技巧
-
1:28 - 1:30那么,让我们开始吧
-
1:30 - 1:31第一个技巧:
-
1:31 - 1:33我们要做的第一件事
-
1:33 - 1:37就是做一个深呼吸
-
1:37 - 1:41(深呼吸)
-
1:41 - 1:43然后放松
-
1:43 - 1:46这样做的原因是,在我们的一生中
-
1:46 - 1:49我们被教导要正确的做事
-
1:49 - 1:51从我们出生那时起
-
1:51 - 1:54人们就开始教我们什么事该做,什么事不该做
-
1:54 - 1:57以及怎么把事情做好
-
1:57 - 2:00然而,当我们在学习语言时
-
2:00 - 2:02一条最重要的准则
-
2:02 - 2:04或者说黄金科律
-
2:04 - 2:07就是把事情做错
-
2:07 - 2:09敢于犯错误
-
2:09 - 2:11这可是首要的准则
-
2:11 - 2:13我来解释下
-
2:13 - 2:15当我们掌握了一门语言后
-
2:15 - 2:17我们学会了它的各种发音
-
2:17 - 2:20以及各种结构
-
2:20 - 2:22两者结合起来形成了
-
2:22 - 2:25为了方便说明,我把它叫做
-
2:25 - 2:27我们对该语言的数据库
-
2:27 - 2:29我们的语言数据库里面
-
2:29 - 2:31有着我们所知道的各种发音和结构
-
2:31 - 2:34但是,有一种完全不同的语系
-
2:34 - 2:36他们的声音和结构不在我们的数据库中
-
2:36 - 2:42为了能够开始学习和探索另一种语言
-
2:42 - 2:45他们不在我们现有的数据库中
-
2:45 - 2:46也不在我们的认知中
-
2:46 - 2:49我们无从得知我们是否把结构组织正确
-
2:49 - 2:53或者是否发出了准确的声音
-
2:53 - 2:56打个比方 ,我们想要学某一种具体的发声
-
2:56 - 2:59而我们的数据库中并没有
-
2:59 - 3:01假使我们准确发出它的声音
-
3:01 - 3:06但在我们的思维中,听起来就像是错的
-
3:06 - 3:09你们应该有过这种浑身不自在、抓心挠肝的感觉
-
3:09 - 3:13总是觉得我们好像做错了些什么
-
3:13 - 3:16这就是我们需要找的信号
-
3:16 - 3:21提醒你已经超出了你的数据库的范围
-
3:21 - 3:25提醒你正在探索一个崭新的领域
-
3:25 - 3:27让我来示范下实际当中的情况
-
3:27 - 3:31比如我们准备学习“door”在西班牙语中的发音
-
3:31 - 3:33西班牙语中的门写作“Puerta”
-
3:33 - 3:37看到这个单词,我们英语中有一些可能的读音
-
3:37 - 3:39"Pu", "e", 还有 “ta”
-
3:39 - 3:42然而,中间那个"r"
-
3:42 - 3:45并不存在于我们的数据库中
-
3:45 - 3:46“RR” 发音
-
3:46 - 3:53在英语的声音库里并没有这个卷舌的“r”
-
3:53 - 3:56这个就有点超出数据库了
-
3:56 - 3:58所以如果我们允许自己
-
3:58 - 4:01架起我们数据库里的桥梁
-
4:01 - 4:03真正的去突破,去犯错
-
4:03 - 4:05我们就能够发出“RR”这种读音来
-
4:05 - 4:07但有时会发生的是,作为替代
-
4:07 - 4:10我们能够在已有的数据库里找到的
-
4:10 - 4:13最为接近的声音是“ah-er”
-
4:13 - 4:14(笑声)
-
4:14 - 4:16这种声音
-
4:16 - 4:19使得发音变得像“pue-er-rta”
-
4:19 - 4:22这在西班牙语里啥也不是
-
4:22 - 4:26而且事实上听起来也不是那么优雅
-
4:26 - 4:29而且你也不会学到很多
-
4:29 - 4:31总而言之,这是第一个技巧
-
4:31 - 4:33允许自己出错
-
4:33 - 4:37让那听起来像“Puerta”的声音发出
-
4:37 - 4:39然后我们进入下一个
-
4:39 - 4:40在说明第二个技巧前
-
4:40 - 4:42我需要一些你们的帮忙
-
4:42 - 4:45让我们一起读一下这四个神奇的单词
-
4:45 - 4:47在我数三声后
-
4:47 - 4:50那我们开始第一个单词,一,二,三
-
4:50 - 4:51观众:“Mao”
-
4:51 - 4:53“Mao” 很好!第二个,一,二,三
-
4:53 - 4:55观众:“Coco”
-
4:55 - 4:57不错!接著第三个。一,二,三
-
4:57 - 4:58观众:“Cocao”
-
4:58 - 5:02太棒了!最后一个,一,二,三
-
5:02 - 5:03(鸦雀无声)
-
5:03 - 5:04噢……
-
5:04 - 5:06(观众笑)
-
5:06 - 5:09我来告诉你们刚才发生了什么
-
5:09 - 5:11我们看到这四个单词
-
5:11 - 5:15然后把他们放到了美式英语的过滤器里
-
5:15 - 5:18然后得到了一个像这样的东西
-
5:20 - 5:22我来告诉你们结果
-
5:22 - 5:24第一个单词"Mão"
-
5:24 - 5:26在葡萄牙里是手的意思
-
5:26 - 5:29我们把它过滤后,发出了“Mao”
-
5:29 - 5:31(笑声)
-
5:31 - 5:33第二个单词我们读出了“Coco”
-
5:33 - 5:35“Coco”在葡萄牙语里是椰子“coconut”的缩写
-
5:35 - 5:38而"cocô"在葡萄牙语里大便的意思
-
5:38 - 5:41经过过滤,我们得到了一杯热腾腾的可可
-
5:41 - 5:43(笑声)
-
5:43 - 5:45第四个单词
-
5:45 - 5:46“huo”
-
5:46 - 5:48在中文里是“火”的意思
-
5:48 - 5:50而我们发出的是——
-
5:50 - 5:53如果你们觉得很有想象力的话
可能是一个家伙在练空手道 -
5:53 - 5:54(笑声)
-
5:54 - 5:56无论如何
-
5:56 - 6:00这些并没告诉你们太多这几个词的发音
-
6:00 - 6:02如果你觉得这只是单方面的
-
6:02 - 6:04只是当你从英语转到别的语言才会发生,
-
6:04 - 6:06那么想想那些不是以英语为母语的人
-
6:06 - 6:08试著向他们解释
-
6:08 - 6:10[Though]应当读作“though” (th浊音)
-
6:10 - 6:12[thought]应当读作"thought" (th清音)
-
6:12 - 6:15尽管他们看起来一样
-
6:15 - 6:17但他们之间完全没有关系
-
6:17 - 6:19或者,也可以向他们解释
-
6:19 - 6:20[enough]应该是这样
-
6:20 - 6:22而不是[enuf]
-
6:22 - 6:24所以我说
-
6:24 - 6:29当你在学习一门语言时,使用它们的字母表
-
6:29 - 6:31并没有多少用处
-
6:31 - 6:34因为它会给你错误的信号
-
6:34 - 6:36那第二个技巧是什么?
-
6:36 - 6:38扔了它
-
6:38 - 6:41把外国字母表抛之脑后
-
6:41 - 6:45我来举例示范下如何做到
-
6:45 - 6:47这是巴西的币制
-
6:47 - 6:49书写是这样的
-
6:49 - 6:52数三声,我们来发出它的读音,一,二,三
-
6:52 - 6:53(观众)Real
-
6:53 - 6:56看来我们这有些人知道怎么读
-
6:56 - 6:58是的,大部分情况下是“re-al”
-
6:58 - 7:04尽管看起来用处很大,但它什么也没告诉你
-
7:04 - 7:07并且当你说葡萄牙语时,它也是毫无意义
-
7:07 - 7:09让我给你们另一种选择
-
7:09 - 7:14在葡萄牙语里,"real"读作“heou”
-
7:14 - 7:17我来教你们怎么发音
-
7:17 - 7:19数三声,我们一起发“he”的音
-
7:19 - 7:21它和“hey”的发音类似,去掉“y”的声音
-
7:21 - 7:23那么,一,二,三
-
7:23 - 7:25(观众)HE
很好! -
7:25 - 7:26接著我们来发“ou”的音
-
7:26 - 7:29它像“ouch”里的发音,把“ch”的音去掉
-
7:29 - 7:31所以是“ou”,一,二,三
-
7:31 - 7:33(观众)OU
完美 -
7:33 - 7:34“HE”
-
7:34 - 7:35(观众)HE
-
7:35 - 7:37"OU"
(观众)OU -
7:37 - 7:39“HE”
(观众)HE -
7:39 - 7:40"OU"
(观众)OU -
7:40 - 7:44"HE“……”OU" HE-OU
-
7:44 - 7:47(观众)HE-OU
完美 -
7:47 - 7:50现在你们发出的声音就像狂热的巴西资本家
-
7:50 - 7:52(笑声)
-
7:52 - 7:58那么为什么我们要用一个像这样的东西?
-
7:58 - 8:00这样一个像“real”的东西
-
8:00 - 8:02实际上可以用这些来代替
-
8:02 - 8:05它们可以给你更多信息
-
8:05 - 8:09让你知道怎么在外语里说它
-
8:09 - 8:11这样就把我们放在了一个非常好的环境中
-
8:11 - 8:12因为此刻
-
8:12 - 8:16我们允许自己突破我们现有的数据库,去犯错
-
8:16 - 8:19进入新语言的崭新的领域
-
8:19 - 8:23然后我们找到了能让信息有实际意义的
-
8:23 - 8:26做记号的方法
-
8:26 - 8:28但是然后我们该如何验证呢?
-
8:28 - 8:31接下来要教你们的第三个技巧就是解决这个的
-
8:31 - 8:35技巧三是找到一个严格的人
-
8:35 - 8:38找到一个注重细节的人
-
8:38 - 8:41他能让你不能逃避自己犯的错误
-
8:41 - 8:45比找到这样的人一个外语专家更重要的
-
8:45 - 8:50是建立一种正确的关系
-
8:50 - 8:51在这个关系里
-
8:51 - 8:54他们可以纠正你的错误而且不会感到不适
-
8:54 - 8:58并确保你正在往你所想要的地方前进
-
8:58 - 8:59但同时,
-
8:59 - 9:01他能鼓励你犯错,
-
9:01 - 9:04也能首先犯错给你看
-
9:04 - 9:07这个严格的人可以是你的教师
-
9:07 - 9:08可以是你的导师,你的朋友
-
9:08 - 9:13也可以是Skype或Craigslist上的某人,
但这都不重要 -
9:13 - 9:15你可以在任何地方找到这样的人
-
9:15 - 9:18在科技的帮助下也会变得更容易
-
9:18 - 9:21接著就是练习的时间了
-
9:21 - 9:24说到练习,我们要学习的就是第四个技巧了
-
9:24 - 9:27这么说来,我一直有这么个习惯
-
9:27 - 9:30带著点我自己的疯狂
-
9:30 - 9:33但我后来认识到了它的大用处
-
9:33 - 9:39这个习惯就是我一直在练习一种自称为“洗澡时的交谈”
-
9:39 - 9:43和字面上的意思一样
-
9:43 - 9:44当我在学习一门新语言时
-
9:44 - 9:47我会在洗澡时呆那么几分钟
-
9:47 - 9:49回想下曾经的那些交谈
-
9:49 - 9:51我记得当我学习汉语时
-
9:51 - 9:54我会为了吃上那美味的饺子
-
9:54 - 9:57为了那两块钱,进行讨价还价
-
9:57 - 9:59或者 ,当我去罗马时
-
9:59 - 10:03我曾问过如何去到那最好的广场
-
10:03 - 10:04这种体验很奇妙
-
10:04 - 10:06洗澡交谈之所以奇妙
-
10:06 - 10:11在于它让你发现你现有知识里的差距
-
10:11 - 10:14因为你的交谈是双向的
-
10:14 - 10:18这就好比,问方向很容易,
但是你能搞清楚他们指的路么? -
10:18 - 10:20更不要提给别人指路了
-
10:20 - 10:25而洗澡对话能够强迫自己进行双向的交谈
-
10:25 - 10:27当然你不用非要在洗澡的时候进行
-
10:27 - 10:30最棒的是,你可以在任何地点进行这项练习
-
10:30 - 10:33你可以在洗澡时、在自己公寓里
-
10:33 - 10:35在街上散步时、在地铁里
-
10:35 - 10:37不开玩笑
-
10:37 - 10:40如果是在纽约地铁里,用外语和自己交谈
-
10:40 - 10:42你会发现自己毫无违和感
-
10:42 - 10:44十分自然
-
10:44 - 10:45这很好
-
10:45 - 10:49因为你不需要借助任何事或任何人来练习
-
10:49 - 10:51我这么干已经很多年了
-
10:51 - 10:54后来我发现职业运动员们也是这样做的
-
10:54 - 10:58迈克尔·菲尔普斯 入水之前会将以往的所有比赛
-
10:58 - 11:01在大脑内模拟一遍又一遍
-
11:01 - 11:03这对他帮助非常大
-
11:03 - 11:05对我也是
-
11:05 - 11:08我想也能对你们有帮助
-
11:08 - 11:11那么现在,让我们进入下一步,如何实际运用这门语言
-
11:11 - 11:13到目前为止都很好了
-
11:13 - 11:15我们解决了如何做以上那些事
-
11:15 - 11:18使我们到达了实际使用这门语言的一个绝佳的环境
-
11:18 - 11:22这时我建议你找到一个交谈的伙伴
-
11:22 - 11:25为了找到这样一个伙伴
-
11:25 - 11:29我建议遵循以下我订的“好伙伴准则”
-
11:29 - 11:32这个方法能够保证
-
11:32 - 11:37你一直有使用新语言的内在动力
-
11:37 - 11:39因此
-
11:39 - 11:43目标外语必须是你和你的伙伴最熟悉的共同语言
-
11:43 - 11:44为什么呢
-
11:44 - 11:46如果你像我一样
-
11:46 - 11:48想学很多门语言
-
11:48 - 11:51然后你就会想和更多人交流
-
11:51 - 11:52交流的目的呢
-
11:52 - 11:56就是多了解一点别人的知识和内心
-
11:56 - 12:00所以,如果我们试著用都不是很熟悉的外语和别人交谈
-
12:00 - 12:03而英语又是我们都会说的
-
12:03 - 12:07或者任何的你和你搭档熟悉的语言
-
12:07 - 12:10基本上的情况是,你们会转向用这个容易的语言交谈
-
12:10 - 12:13所以我建议,找这样一个伙伴
-
12:13 - 12:15你们最熟悉的共同语言是你要练习的那门外语
-
12:15 - 12:18如果你在身边找不到这样的人,那么试试用科技的手段
-
12:18 - 12:21或者你能旅游,那就再好不过了
-
12:21 - 12:24不过我意识到这样的方法存在问题
-
12:24 - 12:28因为找到一个完全符合条件的伙伴十分困难
-
12:28 - 12:29那么福利来了
-
12:29 - 12:32我发现在我工作时
-
12:32 - 12:35我的一个同事也是个语言学家
-
12:35 - 12:37他能说大量的外语
-
12:37 - 12:41我们两都熟悉非英语莫属了
-
12:41 - 12:45其次,是法语
-
12:45 - 12:50但在办公室里,我们都用德语交谈
-
12:50 - 12:52怎么会这样呢
-
12:52 - 12:55这是因为在办公室里有人说英语
-
12:55 - 12:57也有人说法语
-
12:57 - 13:01但我们可以用德语交流周五周六的晚上有什么活动
-
13:01 - 13:04而别人完全不知这两个鸟人在说啥
-
13:04 - 13:08所以之前的定义可以改为:你们的悄悄话语言
-
13:08 - 13:09(笑声)
-
13:09 - 13:12这是一个很方便的工具
-
13:12 - 13:13你可以和你的好友这样交流
-
13:13 - 13:16这样即使在公共场合你们也能有自己的秘密空间
-
13:16 - 13:19不管你们在哪里,都可以私密的交流
-
13:19 - 13:21最后让我们回顾下
-
13:21 - 13:23第一个技巧
-
13:23 - 13:26使我们能够突破已有语言的障碍
-
13:26 - 13:29探索那些未知的领域
-
13:29 - 13:32那些超出我们数据库的声音和结构
-
13:32 - 13:34然后第二个技巧
-
13:34 - 13:36使我们能够做好笔记
-
13:36 - 13:38并保证我们做的笔记
-
13:38 - 13:41可以将那些声音和结构成功复制
-
13:41 - 13:45再然后,我们可以让一个严格的人来订正错误
-
13:45 - 13:46第四:练习
-
13:46 - 13:49在任何你想在的地方,进行“洗澡对话”
-
13:49 - 13:52最后,遵循“好伙伴准则”
-
13:52 - 13:55然后就能找到一个练习语言的伙伴
-
13:55 - 13:57到了最后
-
13:57 - 14:01(意大利语)我们来到了一个真正美好的境界
-
14:01 - 14:03(德语)此时学习语言
-
14:03 - 14:07(德语)已经不再有压力,不再困难,不再无趣
-
14:07 - 14:10(西班牙语)反而是充满可能性
-
14:10 - 14:13(西班牙语)在这里,我们当中的每一个人都有机会
-
14:13 - 14:17(法语)去探索新的文化与不同的生活方式
-
14:17 - 14:20(葡萄牙语)给我们最大的奖励就是
-
14:20 - 14:23(葡头牙语)我们将会更加了解自己
-
14:23 - 14:27(希腊语)就如现在,在你们听起来是希腊语
-
14:27 - 14:32(希腊语)但这不代表你们不能学习它
-
14:32 - 14:34(汉语)千里之行
-
14:34 - 14:36(汉语)始于足下
-
14:36 - 14:41(汉语)没问题,因为现在你们都可以走(都学会走路了)
-
14:41 - 14:42谢谢
-
14:42 - 14:45(掌声)
- Title:
- 学习任何语言的五个窍门 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
- Description:
-
Polyglot Sid Efromovich 分享了他学习外语的五个窍门,帮助我们走出在学外语过程中的焦虑。
Sid 是我们这常驻的高级语言学家。他在巴西长大,而后在一些世界各地的旅行后,定居在纽约,过著令人兴奋的生活。他的职业是糖商,教学完全出于他自身的热情。从2006年起,他已经在这里带领了一大群年轻的领导人员。他在三大洲组织过专题讨论会,演讲,并开过课堂。目前,Sid在技能分享部分作为一名大师级教员,教著如何培养幸福感以及学习外语的课程。 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:51