-
(日本的)黃金周連假時候
※4月底到5月第一禮拜
-
有台灣旅遊
-
企劃的日本朋友們
-
我們先一起預習台灣吧!
-
台灣旅遊前先要了解的台灣8件事情!!
-
台灣朋友看一下
在影片中有沒有你不知道的文化差異!
-
其實這樣影片內容是
通常當地人特別沒有直接跟日本觀光客分享的
-
而且在台灣過生活上,自己慢慢會學得到與會了解的事
-
雖然都難得來到了台灣
-
哇~!太恐怖~!
-
發生這種感覺是...我覺得好可惜
-
根據先了解,就不會發生不好的事情
-
而且應該自己會更多喜歡這次台灣旅遊!
-
所以今天我跟大家分享的是這樣主題的ヽ(・ω・)ゞ゚
-
當然我希望日本朋友可以看這次影片
-
其實台灣朋友看的時候...
-
欸!?
雖然我們一直都習慣了,但是不是這樣子嗎!?
-
可能一定會有這樣的事情(我經驗上,"可能"吧)
-
我們文化差異是真的有一點點而已
-
有可能特別才知道這樣差異部分的機會沒那麼多
-
透過這樣影片,希望台灣朋友們也會了解
-
哇!日本跟台灣也有這樣不同的文化習慣耶~!
-
我希望的是這樣子,所以我一邊做影片
-
一邊加我笨拙的中文字幕
-
公開這次影片喲~
謝謝~🙏🙏🙏
-
台灣旅遊時先要知道的事:1
旅遊中自己帶一罐開水比較好喲!
-
台灣的傳統餐廳
叫「小吃店」
-
小吃店是...
嗯~ 怎麼說呢?
-
很多地方有的台灣小食堂?
這樣對吧?
-
可能不到「餐廳」那種的感覺
-
比方說,水餃店,日本朋友們超喜歡的牛肉麵店
還有魯肉飯,這種的小食堂叫「小吃店」
-
先要自己理解這種小吃店
沒有自動提供「冰開水(日文:お冷や)」給客人
-
有一些地方有
(或有一些地方要自己拿)
-
其實在台灣,日本popular的「冰開水」
店員馬上來提供給客人的小吃店不過多,不算一般的
-
...漢方(かんぽう)?
(=中藥?)
-
從東方醫學(中藥)概念來看
喝冰開水的習慣不多的地域是台灣這裡
-
進去餐廳後,店員馬上拿來冰開水(而且免費的)!
的地方是差不多算一種日本文化
-
很多台灣餐廳裡,常看到「冬瓜茶」「紅茶」
這種免費(或含套餐)的飲料,但是...
-
超級甜!太甜!!!
-
我推薦自己帶一罐開水,這樣比較好
-
那,在餐廳裡可不可以帶喝
從外面帶的飲料(=水瓶等等)呢?
-
先看身邊的當地人的樣子吧👀
-
如果隔壁喝從外面拿的飲料,那一間是可以喝的
-
但是大家都沒有這樣子做的話
-
你看別人要模仿別人一樣的事
(=不要喝個外面帶來的飲料)
-
這樣的是最安全(確實)的方式✨
-
對了,先喝喝看
如果店老闆注意給你後,不要喝也可以的啦
-
其實我的很多概念已經變成Taiwanised(台灣化)
-
別人跟我注意後,不要做吧?
比較會想這樣子(*´꒳`*)
-
台灣旅遊時先要知道的事:2
寫漢字比寫英文方便&順利!?
-
台灣用字是「繁體中文漢字」
在日本叫「旧字体(きゅうじたい)」很像的漢字
-
和日本漢字比起來,繁體漢字比較難...
-
但是台灣旅客去日本旅遊時
有一些日文漢字可能看得懂
-
我們日本人也看得懂有一些繁體中文漢字的意思
-
但是呢,當然也有完全看不懂的漢字
-
例如...
-
搭計程車
但是司機(運將)不會講英文
-
很多人遇到這樣的狀況
-
雖然台北的話,會講英文跟會講簡單一點日語的司機
比其他地區多
-
可是... 不一定
-
這樣子的時候,寫漢字比較好用喲
-
我特別推薦的是先準備寫出來自己住的飯店名稱
-
一般來說運將念漢字的飯店名稱
不一定會知道英文的名稱
-
台灣的很多飯店名稱不是直接中文翻英文的
-
很多家用完全不同的英文名... 是這邊很普通的事情
(或中文名發音來翻英文名)
-
先寫出來的飯店的中文名拿出去
-
然後,要搭計程車時給司機看MEMO的話
大概他會了解你要去哪裡
-
還有你有想在台灣買的東西
先寫出來一樣方法的話
-
英文溝通不順利的地方也可以了解你的意思
-
我推薦的是寫中文漢字讓別人看的方式
比寫英文好用!
-
可以做到這樣方式是我們會了解漢字的
日本人的優點🖋✨
-
我一直覺得「我會寫漢字耶!太好了~!」
這樣子ヽ(*´∀`*)ノ
-
台灣旅遊時先要知道的事:3
對方的回應是「啊啊啊啊~!?」
但你不要可怕&不要想「哇!對我生氣耶😭」這樣喲!
-
這是我住在澳洲時候的事情
-
特別是應該華人(有中華圈文化)會這樣子吧
認識很多人,我們變成好朋友之後
-
剛開始時候非常非常不習慣的
所以我覺得...
-
・・・。(嘆氣) (´;Д;`)
-
我心裡每次都很受傷了
所以我想跟大家分享這個事情
-
常常遇到這樣子
比方說,我們去小吃店
-
我們外國人講中文或英文
但是因為發音的關係,對方聽不懂
-
不只我們外國人
還台灣人也遇到的
-
「對方說的內容聽不懂」的時候,對方跟你怎麼說呢?
-
日語的話
-
大概是這樣子吧?
-
「え?(發音:欸?)」的話
我們日本人也會了解對方說什麼
-
這樣子的話...
我們完全... 不了解對方的意思(´;ω;`)
-
不知道的時,我覺得「他要吵架嗎!?」
「超可怕~~~~!!!」有這種感覺
-
欸?讓你生氣嗎!?
-
讓你生氣嗎!?
-
我讓你哪裡生氣呢!?
-
...有這樣的感覺
是真的~~~!!!
-
但是鼓起勇氣
我問過台灣朋友
-
他說,「不是,我沒有生氣啊」
-
「因為我聽不懂妳說什麼,所以我說...」
-
「啊啊啊~?」
-
「只問妳這樣而已」
-
這是說,它是日語的
-
「え?(發音:欸?)」
-
一樣的意思
-
然後呢,這樣中文講的方式是在日本...
怎麼說呢?對"有日語背景"的我們來說
-
一定會有很嚇到&不習慣的人
-
所以很多日本人對中文講者的這種印象
「講中文的人超可怕!」「中文聽起來可怕!」
-
我覺得是那樣理由是
我們語言文化背景不同
-
所以我非常跟日朋友說!
-
他沒有生氣你喲!
跟你說「再說一次!」
-
所以請你跟對方說一次🙏
或者是
-
用我剛剛分享的方法
寫漢字給對方看!
-
或在Google上自己查圖片讓對方看
-
這樣子的話應該對方也會了解你的意思喲
-
聽到「啊啊啊~?」也你不要可怕
聽到「啊啊啊~?」也你不要讓自己不開心
-
他說這樣子也。。。沒問題
-
他問你「你說什麼?」
只有這樣而已喲~!
-
台灣旅遊時先要知道的事:4
雖然置物櫃可以投入紙幣與硬幣
但是沒辦法拿到「找零」
-
這是超級悲傷的通知...
-
台灣的置物櫃
-
跟日本的它比起來難度高 (つд`。)・。
-
為什麼我說「難度高」呢?
這是說
-
沒有辦法拿到「找零」...
-
我也不知道為什麼這樣的
-
沒有「找零」的stock嗎?
我也不知道耶
-
很多置物櫃說明裡寫「不提供"找零"」
-
這樣意思不是「沒有準備找零哦~」
可能方針是「不要給找零」(-ω-、)
-
台灣的很多置物櫃外面貼英文或日文的說明
那邊也有寫...
-
「不提供"找零"」
-
你只有帶紙幣用置物櫃不方便
而且台灣的很多置物櫃是每3小時,每小時算加錢
-
一開始投20塊或40塊(看置物櫃的大小)
之後出來發票,發票上寫開門的密碼
-
別忘了先用手機拍發票喔
要開門時,找不到的話超麻煩
-
要開門拿出來的時候也需要投超過時間份的費用
再投入20塊,40塊,之類的
-
那個時候也需要10塊硬幣
所以我推薦你要用置物櫃時要帶多一點10塊硬幣
-
我個人推薦的是
-
帶NT$100份的10塊硬幣
這是說,帶10個10塊硬幣去”對峙”置物櫃
-
這是我推薦的方式
-
我已經很多次遇到過「沒有10塊硬幣」的狀況
-
問路人「不好意思,麻煩你可以幫我換10塊錢呢?」
-
或者是特別去便利店買東西或請他換硬幣
我做過這種麻煩的方法...
-
...對
-
台灣旅遊時先要知道的事:5
在夜市裡比較難買到「啤酒(酒類)」
-
全日本的「超愛啤酒族」
今天要跟你們說"非常殘念"的通知...
-
台灣夜市有那麼多陪酒超適合的食物吧?
-
那個...炸的,鹹的,炸的,炒的
有很多小吃的
-
那個...
-
對日本人來說,必須要陪啤酒!
-
那邊的食物是一定會跟酒適合的!
-
除了「觀光夜市」
台灣夜市裡「賣啤酒」的地方非常少
-
我的話,差不多沒有看過在夜市裡賣啤酒的地方
說不定是不是只有我特別沒注意到而已
-
說不定只有我特別沒注意到而已
但是一定會不多
-
那我們怎麼辦呢?
-
先自己找個夜市附近的便利店
-
很多便利店賣寫「生 18DAYS」的綠色的台灣啤酒
-
製造後18天以內限定可以喝的台灣生啤酒
我的話跟朋友推薦這樣方法
-
不過很多日本人知道「台灣啤酒」的牌子
但是也有好喝的其它台灣品牌啤酒
-
先喝喝看台灣啤酒
還有喝喝看台灣產其它牌子的啤酒
-
陪夜市小吃一起喝走一走也是一種夜市觀光的方式喲
※其實我不敢喝酒的日本人!
-
「我們去夜市喝酒吧~!」
可能台灣人跟日本人對夜市這種地方的感覺不同
-
所以請大家自己準備一下自己喝的啤酒喲
-
台灣旅遊時先要知道的事:6
在台灣不要講「歐吉桑」「歐巴桑」比較好!
-
其實很多台灣人與日本人都不知道
人家特別沒有教這個事情
-
我覺得大家知道比較好
所以今天跟大家分享一下
-
其實台語的「歐吉桑」「歐巴桑」是
以前從日本過來的一種"日本外來語"
-
雖然聽起來差不多的發音,但是台語與日語的意思不同
-
台語的「歐吉桑(おじさん:Ojisan)」的意思是
日語的「爺爺(おじいさん:Oji i san)」
-
台語的「歐巴桑(おばさん:Obasan)」的意思是
日語的「奶奶(おばあちゃん:Oba a chan)」
-
不算日語的
「歐吉桑=阿貝」「歐巴桑=阿姨」
-
算日語的「爺爺」「奶奶」的意思
所以呢
-
對方來說,沒那麼開心的名字
-
聽說,意思是「非常老( ゚ ω ゚ ) ! !」
-
以前有一些台灣朋友教我
台灣的歐吉桑歐巴桑的意思沒有那麼的好意思
-
所以... 例如!
-
歐米呀給店的老闆,他的人很好
-
哇~!歐吉桑怎麼那麼好!
-
或者是
-
哇~!歐巴桑!謝謝妳~!
-
這樣子是... NG喲~!!
-
叫「歐吉桑」時
好多台灣人先想到台語的「歐吉桑」「歐巴桑」的意思
-
我覺得日本人有一點點要記得這樣地方比較好
-
隨便講出來「おじさん(歐吉桑:Ojisan)」
「おばさん(歐巴桑:Obasan)」的時候
-
反應是「...嗯?(看起來沒那麼開心)」的話
-
這是說,對方的理解是剛剛說明的台語的意思喲~
-
台灣旅遊時先要知道的事:7
先留置台灣的發票!說不定之後有沒有好的事...!?
-
"有沒有好事情"是“說不定”喲!
-
這是台灣的... 我有實物的發票呢?
-
等我一下喔
-
這樣子的...
-
是例如
-
這樣recept
-
它是去星巴克時候的... XD
-
它叫「發票(ふぁーぴゃお)」
是receipt的意思
-
有 兩個英文字+8桁號碼
-
在日本我們特別不在意發票吧?
拿找零後,店員也特別沒有叫
-
「沒有拿發票喲~!」
不是這樣子吧?
-
台灣會在意要不要拿發票的事
-
「小姐!妳沒有拿發票吧!」
-
有時候會聽到這樣會話
-
然後這樣的理由是因為一年6次有抽獎
-
差不多在日本的「年賀状(每新年寄給人家的明信片)」
的明信片號碼的抽獎類似的
-
然後,台灣發票的抽獎結果是在網路上或App可以確認了
-
聽說,住在國外的外國人也會獎金!
-
所以這樣子的話說不定有沒有中!
我推薦的是你先留置發票吧
-
但是特別不在意的話
-
給你的台灣朋友,或者是
-
在超市... 有時候歐米呀給店裡也有嗎?
-
有裡面放很多發票的透明的BOX
-
如果那個BOX裡面的發票會「中」的話
獎金可以拿給社會福利團體,請他們幫忙有效利用
-
如果特別不需要的,放透明的BOX裡也可以的
-
當然拿回去日本也可以喲!
你發票「中」的話要再來台灣玩可以拿 XD
-
但是要拿個獎金時,需要身分證
(外國人的話護照)要記得拿
-
拿獎金時候需要資料的部分是跟當地人一樣
-
這段是這樣子~ 好!
-
好,等一下喔~
(編輯時候常常一個人講話... XD)
-
啊!!我忘記跟你說!
-
剛剛在編輯中想起來我忘記跟大家分享
"超重要"的一件事情
-
所以讓我介紹一下還有一件事情
-
台灣旅遊時先要知道的事:8
去"洗手間"的時候,特別要注意兩件事情!!
-
台灣的洗手間...
-
在好多地方的廁所
衛生紙不能丟入馬桶
-
而且本來沒有設置衛生紙的地方也...很多
-
有一些餐廳忘記補充衛生紙
-
我看過的是有一些百貨公司類似的地方
本來特別沒有設置衛生紙(一般的百貨公司都有吧?)
-
很多轉運站的洗手間也沒有設置衛生紙...
(本來沒有?或有人拿走!?)
-
當然在台灣也可以買得到
我推薦去哪裡都自己帶衛生紙比較好
-
還有... 馬桶!
-
雖然是廁所用衛生紙,但是好多地方不能丟入馬桶
-
所以,比如說
進去洗手間
-
那個時候...怎麼說呢?
小間裡放的垃圾桶大小是比較大的話
-
有可能「哇!這邊是... 」
-
「衛生紙不能丟入馬桶吧?」
-
可以懷疑這樣的可能性
-
洗手間的每小間裡有比較大垃圾桶的話
大概不能丟馬桶裡(←我經驗上的分析!)
-
有寫「Toilet paper only」的話
當然可以丟
-
特別沒有寫的地方也蠻多
看垃圾桶大小後要自己判斷可不可以丟入
-
洗手間用的衛生紙也很多地方真的不能丟...
-
水壓太低了嗎?
-
台灣的洗手間用衛生紙的紙質不能溶解嗎?
-
我住在台灣快到3年了
但是我也還不知道明確的理由
-
這是說,別忘了自己帶衛生紙!
-
還有,很多地方衛生紙不能丟入馬桶裡
所以先看洗手間小間的垃圾桶,請自己判斷
-
哇~ 怎麼說呢?
怎麼會講出來明確的說明
-
請自己來看所有的要素,請你自己決定吧!
↑不親切... Σ(-∀-;)
-
以上,今天的主題是
跟日本朋友分享台灣旅遊前要預習的內容
-
大家還喜歡嗎?
-
感謝你的觀看!
-
希望下一片也是你回到我的頻道!
-
下次影片是可能講中文吧? XD
-
還沒訂閱我頻道的朋友
請幫我趕快去訂閱!
-
之後也多多指教!
-
...拜託你了🙏✨
-
那大家!下次見囉~!
-
拜拜~~~~~~👋
-
※超過15分鐘的影片加字幕需要花3天... orz
by Sayurin
-
台灣朋友們如果你enjoyed這次影片
請給我留言喲~!感謝!!!