< Return to Video

【台湾旅行予習編】台湾がもっと楽しくなる!旅の前に知っておきたい8つのこと!〜現地在住日本人が語る台湾と日本の文化慣習の違い〜 | 台灣&日本文化習慣不同!跟日本人旅遊者分享的8件事情

  • 0:00 - 0:01
    (日本的)黃金周連假時候
    ※4月底到5月第一禮拜
  • 0:01 - 0:02
    有台灣旅遊
  • 0:02 - 0:04
    企劃的日本朋友們
  • 0:04 - 0:08
    我們先一起預習台灣吧!
  • 0:08 - 0:13
    台灣旅遊前先要了解的台灣8件事情!!
  • 0:13 - 0:19
    台灣朋友看一下
    在影片中有沒有你不知道的文化差異!
  • 0:24 - 0:29
    其實這樣影片內容是
    通常當地人特別沒有直接跟日本觀光客分享的
  • 0:29 - 0:35
    而且在台灣過生活上,自己慢慢會學得到與會了解的事
  • 0:35 - 0:37
    雖然都難得來到了台灣
  • 0:37 - 0:38
    哇~!太恐怖~!
  • 0:38 - 0:43
    發生這種感覺是...我覺得好可惜
  • 0:43 - 0:47
    根據先了解,就不會發生不好的事情
  • 0:47 - 0:50
    而且應該自己會更多喜歡這次台灣旅遊!
  • 0:50 - 0:53
    所以今天我跟大家分享的是這樣主題的ヽ(・ω・)ゞ゚
  • 0:54 - 0:57
    當然我希望日本朋友可以看這次影片
  • 0:57 - 0:58
    其實台灣朋友看的時候...
  • 0:58 - 1:01
    欸!?
    雖然我們一直都習慣了,但是不是這樣子嗎!?
  • 1:01 - 1:04
    可能一定會有這樣的事情(我經驗上,"可能"吧)
  • 1:04 - 1:08
    我們文化差異是真的有一點點而已
  • 1:08 - 1:13
    有可能特別才知道這樣差異部分的機會沒那麼多
  • 1:13 - 1:16
    透過這樣影片,希望台灣朋友們也會了解
  • 1:16 - 1:20
    哇!日本跟台灣也有這樣不同的文化習慣耶~!
  • 1:20 - 1:24
    我希望的是這樣子,所以我一邊做影片
  • 1:24 - 1:27
    一邊加我笨拙的中文字幕
  • 1:27 - 1:31
    公開這次影片喲~
    謝謝~🙏🙏🙏
  • 1:31 - 1:35
    台灣旅遊時先要知道的事:1
    旅遊中自己帶一罐開水比較好喲!
  • 1:35 - 1:38
    台灣的傳統餐廳
    叫「小吃店」
  • 1:38 - 1:40
    小吃店是...
    嗯~ 怎麼說呢?
  • 1:40 - 1:42
    很多地方有的台灣小食堂?
    這樣對吧?
  • 1:42 - 1:44
    可能不到「餐廳」那種的感覺
  • 1:44 - 1:50
    比方說,水餃店,日本朋友們超喜歡的牛肉麵店
    還有魯肉飯,這種的小食堂叫「小吃店」
  • 1:50 - 1:55
    先要自己理解這種小吃店
    沒有自動提供「冰開水(日文:お冷や)」給客人
  • 1:55 - 1:56
    有一些地方有
    (或有一些地方要自己拿)
  • 1:56 - 2:02
    其實在台灣,日本popular的「冰開水」
    店員馬上來提供給客人的小吃店不過多,不算一般的
  • 2:02 - 2:03
    ...漢方(かんぽう)?
    (=中藥?)
  • 2:03 - 2:08
    從東方醫學(中藥)概念來看
    喝冰開水的習慣不多的地域是台灣這裡
  • 2:08 - 2:18
    進去餐廳後,店員馬上拿來冰開水(而且免費的)!
    的地方是差不多算一種日本文化
  • 2:18 - 2:28
    很多台灣餐廳裡,常看到「冬瓜茶」「紅茶」
    這種免費(或含套餐)的飲料,但是...
  • 2:28 - 2:29
    超級甜!太甜!!!
  • 2:29 - 2:32
    我推薦自己帶一罐開水,這樣比較好
  • 2:32 - 2:35
    那,在餐廳裡可不可以帶喝
    從外面帶的飲料(=水瓶等等)呢?
  • 2:35 - 2:36
    先看身邊的當地人的樣子吧👀
  • 2:36 - 2:41
    如果隔壁喝從外面拿的飲料,那一間是可以喝的
  • 2:41 - 2:43
    但是大家都沒有這樣子做的話
  • 2:43 - 2:48
    你看別人要模仿別人一樣的事
    (=不要喝個外面帶來的飲料)
  • 2:48 - 2:50
    這樣的是最安全(確實)的方式✨
  • 2:50 - 2:53
    對了,先喝喝看
    如果店老闆注意給你後,不要喝也可以的啦
  • 2:53 - 2:56
    其實我的很多概念已經變成Taiwanised(台灣化)
  • 2:56 - 2:59
    別人跟我注意後,不要做吧?
    比較會想這樣子(*´꒳`*)
  • 2:59 - 3:02
    台灣旅遊時先要知道的事:2
    寫漢字比寫英文方便&順利!?
  • 3:02 - 3:09
    台灣用字是「繁體中文漢字」
    在日本叫「旧字体(きゅうじたい)」很像的漢字
  • 3:09 - 3:13
    和日本漢字比起來,繁體漢字比較難...
  • 3:13 - 3:18
    但是台灣旅客去日本旅遊時
    有一些日文漢字可能看得懂
  • 3:18 - 3:21
    我們日本人也看得懂有一些繁體中文漢字的意思
  • 3:21 - 3:26
    但是呢,當然也有完全看不懂的漢字
  • 3:27 - 3:28
    例如...
  • 3:28 - 3:30
    搭計程車
    但是司機(運將)不會講英文
  • 3:30 - 3:31
    很多人遇到這樣的狀況
  • 3:31 - 3:36
    雖然台北的話,會講英文跟會講簡單一點日語的司機
    比其他地區多
  • 3:36 - 3:39
    可是... 不一定
  • 3:39 - 3:41
    這樣子的時候,寫漢字比較好用喲
  • 3:41 - 3:45
    我特別推薦的是先準備寫出來自己住的飯店名稱
  • 3:45 - 3:50
    一般來說運將念漢字的飯店名稱
    不一定會知道英文的名稱
  • 3:50 - 3:53
    台灣的很多飯店名稱不是直接中文翻英文的
  • 3:53 - 3:58
    很多家用完全不同的英文名... 是這邊很普通的事情
    (或中文名發音來翻英文名)
  • 3:58 - 4:01
    先寫出來的飯店的中文名拿出去
  • 4:01 - 4:09
    然後,要搭計程車時給司機看MEMO的話
    大概他會了解你要去哪裡
  • 4:09 - 4:13
    還有你有想在台灣買的東西
    先寫出來一樣方法的話
  • 4:13 - 4:18
    英文溝通不順利的地方也可以了解你的意思
  • 4:18 - 4:22
    我推薦的是寫中文漢字讓別人看的方式
    比寫英文好用!
  • 4:22 - 4:26
    可以做到這樣方式是我們會了解漢字的
    日本人的優點🖋✨
  • 4:26 - 4:30
    我一直覺得「我會寫漢字耶!太好了~!」
    這樣子ヽ(*´∀`*)ノ
  • 4:30 - 4:34
    台灣旅遊時先要知道的事:3
    對方的回應是「啊啊啊啊~!?」
    但你不要可怕&不要想「哇!對我生氣耶😭」這樣喲!
  • 4:34 - 4:36
    這是我住在澳洲時候的事情
  • 4:36 - 4:42
    特別是應該華人(有中華圈文化)會這樣子吧
    認識很多人,我們變成好朋友之後
  • 4:42 - 4:45
    剛開始時候非常非常不習慣的
    所以我覺得...
  • 4:45 - 4:46
    ・・・。(嘆氣) (´;Д;`)
  • 4:46 - 4:51
    我心裡每次都很受傷了
    所以我想跟大家分享這個事情
  • 4:51 - 4:54
    常常遇到這樣子
    比方說,我們去小吃店
  • 4:54 - 4:59
    我們外國人講中文或英文
    但是因為發音的關係,對方聽不懂
  • 4:59 - 5:02
    不只我們外國人
    還台灣人也遇到的
  • 5:02 - 5:05
    「對方說的內容聽不懂」的時候,對方跟你怎麼說呢?
  • 5:05 - 5:06
    日語的話
  • 5:09 - 5:10
    大概是這樣子吧?
  • 5:11 - 5:15
    「え?(發音:欸?)」的話
    我們日本人也會了解對方說什麼
  • 5:15 - 5:19
    這樣子的話...
    我們完全... 不了解對方的意思(´;ω;`)
  • 5:19 - 5:22
    不知道的時,我覺得「他要吵架嗎!?」
    「超可怕~~~~!!!」有這種感覺
  • 5:22 - 5:23
    欸?讓你生氣嗎!?
  • 5:23 - 5:24
    讓你生氣嗎!?
  • 5:24 - 5:25
    我讓你哪裡生氣呢!?
  • 5:25 - 5:27
    ...有這樣的感覺
    是真的~~~!!!
  • 5:27 - 5:31
    但是鼓起勇氣
    我問過台灣朋友
  • 5:31 - 5:32
    他說,「不是,我沒有生氣啊」
  • 5:32 - 5:34
    「因為我聽不懂妳說什麼,所以我說...」
  • 5:34 - 5:35
    「啊啊啊~?」
  • 5:35 - 5:36
    「只問妳這樣而已」
  • 5:36 - 5:38
    這是說,它是日語的
  • 5:38 - 5:38
    「え?(發音:欸?)」
  • 5:38 - 5:39
    一樣的意思
  • 5:39 - 5:47
    然後呢,這樣中文講的方式是在日本...
    怎麼說呢?對"有日語背景"的我們來說
  • 5:47 - 5:51
    一定會有很嚇到&不習慣的人
  • 5:51 - 5:57
    所以很多日本人對中文講者的這種印象
    「講中文的人超可怕!」「中文聽起來可怕!」
  • 5:57 - 6:00
    我覺得是那樣理由是
    我們語言文化背景不同
  • 6:00 - 6:02
    所以我非常跟日朋友說!
  • 6:02 - 6:05
    他沒有生氣你喲!
    跟你說「再說一次!」
  • 6:05 - 6:08
    所以請你跟對方說一次🙏
    或者是
  • 6:08 - 6:10
    用我剛剛分享的方法
    寫漢字給對方看!
  • 6:10 - 6:17
    或在Google上自己查圖片讓對方看
  • 6:17 - 6:19
    這樣子的話應該對方也會了解你的意思喲
  • 6:19 - 6:25
    聽到「啊啊啊~?」也你不要可怕
    聽到「啊啊啊~?」也你不要讓自己不開心
  • 6:25 - 6:27
    他說這樣子也。。。沒問題
  • 6:27 - 6:32
    他問你「你說什麼?」
    只有這樣而已喲~!
  • 6:32 - 6:36
    台灣旅遊時先要知道的事:4
    雖然置物櫃可以投入紙幣與硬幣
    但是沒辦法拿到「找零」
  • 6:36 - 6:39
    這是超級悲傷的通知...
  • 6:39 - 6:42
    台灣的置物櫃
  • 6:42 - 6:46
    跟日本的它比起來難度高 (つд`。)・。
  • 6:46 - 6:48
    為什麼我說「難度高」呢?
    這是說
  • 6:48 - 6:51
    沒有辦法拿到「找零」...
  • 6:51 - 6:54
    我也不知道為什麼這樣的
  • 6:54 - 6:57
    沒有「找零」的stock嗎?
    我也不知道耶
  • 6:57 - 6:59
    很多置物櫃說明裡寫「不提供"找零"」
  • 6:59 - 7:05
    這樣意思不是「沒有準備找零哦~」
    可能方針是「不要給找零」(-ω-、)
  • 7:05 - 7:12
    台灣的很多置物櫃外面貼英文或日文的說明
    那邊也有寫...
  • 7:12 - 7:14
    「不提供"找零"」
  • 7:14 - 7:24
    你只有帶紙幣用置物櫃不方便
    而且台灣的很多置物櫃是每3小時,每小時算加錢
  • 7:24 - 7:34
    一開始投20塊或40塊(看置物櫃的大小)
    之後出來發票,發票上寫開門的密碼
  • 7:34 - 7:41
    別忘了先用手機拍發票喔
    要開門時,找不到的話超麻煩
  • 7:41 - 7:51
    要開門拿出來的時候也需要投超過時間份的費用
    再投入20塊,40塊,之類的
  • 7:51 - 7:58
    那個時候也需要10塊硬幣
    所以我推薦你要用置物櫃時要帶多一點10塊硬幣
  • 7:58 - 8:00
    我個人推薦的是
  • 8:00 - 8:07
    帶NT$100份的10塊硬幣
    這是說,帶10個10塊硬幣去”對峙”置物櫃
  • 8:07 - 8:09
    這是我推薦的方式
  • 8:09 - 8:14
    我已經很多次遇到過「沒有10塊硬幣」的狀況
  • 8:14 - 8:19
    問路人「不好意思,麻煩你可以幫我換10塊錢呢?」
  • 8:19 - 8:27
    或者是特別去便利店買東西或請他換硬幣
    我做過這種麻煩的方法...
  • 8:27 - 8:28
    ...對
  • 8:28 - 8:31
    台灣旅遊時先要知道的事:5
    在夜市裡比較難買到「啤酒(酒類)」
  • 8:31 - 8:38
    全日本的「超愛啤酒族」
    今天要跟你們說"非常殘念"的通知...
  • 8:38 - 8:44
    台灣夜市有那麼多陪酒超適合的食物吧?
  • 8:44 - 8:54
    那個...炸的,鹹的,炸的,炒的
    有很多小吃的
  • 8:54 - 8:55
    那個...
  • 8:55 - 8:59
    對日本人來說,必須要陪啤酒!
  • 8:59 - 9:02
    那邊的食物是一定會跟酒適合的!
  • 9:02 - 9:09
    除了「觀光夜市」
    台灣夜市裡「賣啤酒」的地方非常少
  • 9:09 - 9:19
    我的話,差不多沒有看過在夜市裡賣啤酒的地方
    說不定是不是只有我特別沒注意到而已
  • 9:19 - 9:24
    說不定只有我特別沒注意到而已
    但是一定會不多
  • 9:24 - 9:25
    那我們怎麼辦呢?
  • 9:25 - 9:28
    先自己找個夜市附近的便利店
  • 9:28 - 9:36
    很多便利店賣寫「生 18DAYS」的綠色的台灣啤酒
  • 9:36 - 9:45
    製造後18天以內限定可以喝的台灣生啤酒
    我的話跟朋友推薦這樣方法
  • 9:45 - 9:50
    不過很多日本人知道「台灣啤酒」的牌子
    但是也有好喝的其它台灣品牌啤酒
  • 9:50 - 9:57
    先喝喝看台灣啤酒
    還有喝喝看台灣產其它牌子的啤酒
  • 9:57 - 10:07
    陪夜市小吃一起喝走一走也是一種夜市觀光的方式喲
    ※其實我不敢喝酒的日本人!
  • 10:07 - 10:11
    「我們去夜市喝酒吧~!」
    可能台灣人跟日本人對夜市這種地方的感覺不同
  • 10:11 - 10:14
    所以請大家自己準備一下自己喝的啤酒喲
  • 10:14 - 10:17
    台灣旅遊時先要知道的事:6
    在台灣不要講「歐吉桑」「歐巴桑」比較好!
  • 10:17 - 10:21
    其實很多台灣人與日本人都不知道
    人家特別沒有教這個事情
  • 10:21 - 10:24
    我覺得大家知道比較好
    所以今天跟大家分享一下
  • 10:24 - 10:33
    其實台語的「歐吉桑」「歐巴桑」是
    以前從日本過來的一種"日本外來語"
  • 10:33 - 10:39
    雖然聽起來差不多的發音,但是台語與日語的意思不同
  • 10:39 - 10:44
    台語的「歐吉桑(おじさん:Ojisan)」的意思是
    日語的「爺爺(おじいさん:Oji i san)」
  • 10:44 - 10:49
    台語的「歐巴桑(おばさん:Obasan)」的意思是
    日語的「奶奶(おばあちゃん:Oba a chan)」
  • 10:49 - 10:52
    不算日語的
    「歐吉桑=阿貝」「歐巴桑=阿姨」
  • 10:52 - 10:55
    算日語的「爺爺」「奶奶」的意思
    所以呢
  • 10:55 - 11:00
    對方來說,沒那麼開心的名字
  • 11:00 - 11:04
    聽說,意思是「非常老( ゚ ω ゚ ) ! !」
  • 11:04 - 11:09
    以前有一些台灣朋友教我
    台灣的歐吉桑歐巴桑的意思沒有那麼的好意思
  • 11:09 - 11:11
    所以... 例如!
  • 11:11 - 11:14
    歐米呀給店的老闆,他的人很好
  • 11:14 - 11:16
    哇~!歐吉桑怎麼那麼好!
  • 11:16 - 11:17
    或者是
  • 11:17 - 11:18
    哇~!歐巴桑!謝謝妳~!
  • 11:18 - 11:21
    這樣子是... NG喲~!!
  • 11:21 - 11:32
    叫「歐吉桑」時
    好多台灣人先想到台語的「歐吉桑」「歐巴桑」的意思
  • 11:32 - 11:35
    我覺得日本人有一點點要記得這樣地方比較好
  • 11:35 - 11:37
    隨便講出來「おじさん(歐吉桑:Ojisan)」
    「おばさん(歐巴桑:Obasan)」的時候
  • 11:37 - 11:39
    反應是「...嗯?(看起來沒那麼開心)」的話
  • 11:39 - 11:46
    這是說,對方的理解是剛剛說明的台語的意思喲~
  • 11:46 - 11:51
    台灣旅遊時先要知道的事:7
    先留置台灣的發票!說不定之後有沒有好的事...!?
  • 11:51 - 11:53
    "有沒有好事情"是“說不定”喲!
  • 11:53 - 11:56
    這是台灣的... 我有實物的發票呢?
  • 11:56 - 11:57
    等我一下喔
  • 11:57 - 11:59
    這樣子的...
  • 11:59 - 12:01
    是例如
  • 12:01 - 12:03
    這樣recept
  • 12:03 - 12:06
    它是去星巴克時候的... XD
  • 12:06 - 12:10
    它叫「發票(ふぁーぴゃお)」
    是receipt的意思
  • 12:10 - 12:16
    有 兩個英文字+8桁號碼
  • 12:16 - 12:21
    在日本我們特別不在意發票吧?
    拿找零後,店員也特別沒有叫
  • 12:21 - 12:23
    「沒有拿發票喲~!」
    不是這樣子吧?
  • 12:23 - 12:24
    台灣會在意要不要拿發票的事
  • 12:24 - 12:26
    「小姐!妳沒有拿發票吧!」
  • 12:26 - 12:27
    有時候會聽到這樣會話
  • 12:27 - 12:32
    然後這樣的理由是因為一年6次有抽獎
  • 12:32 - 12:37
    差不多在日本的「年賀状(每新年寄給人家的明信片)」
    的明信片號碼的抽獎類似的
  • 12:37 - 12:42
    然後,台灣發票的抽獎結果是在網路上或App可以確認了
  • 12:42 - 12:50
    聽說,住在國外的外國人也會獎金!
  • 12:50 - 12:55
    所以這樣子的話說不定有沒有中!
    我推薦的是你先留置發票吧
  • 12:55 - 12:59
    但是特別不在意的話
  • 12:59 - 13:02
    給你的台灣朋友,或者是
  • 13:02 - 13:06
    在超市... 有時候歐米呀給店裡也有嗎?
  • 13:06 - 13:08
    有裡面放很多發票的透明的BOX
  • 13:08 - 13:23
    如果那個BOX裡面的發票會「中」的話
    獎金可以拿給社會福利團體,請他們幫忙有效利用
  • 13:23 - 13:31
    如果特別不需要的,放透明的BOX裡也可以的
  • 13:31 - 13:39
    當然拿回去日本也可以喲!
    你發票「中」的話要再來台灣玩可以拿 XD
  • 13:39 - 13:44
    但是要拿個獎金時,需要身分證
    (外國人的話護照)要記得拿
  • 13:44 - 13:49
    拿獎金時候需要資料的部分是跟當地人一樣
  • 13:49 - 13:51
    這段是這樣子~ 好!
  • 13:52 - 13:54
    好,等一下喔~
    (編輯時候常常一個人講話... XD)
  • 13:54 - 13:56
    啊!!我忘記跟你說!
  • 13:56 - 14:03
    剛剛在編輯中想起來我忘記跟大家分享
    "超重要"的一件事情
  • 14:03 - 14:05
    所以讓我介紹一下還有一件事情
  • 14:05 - 14:08
    台灣旅遊時先要知道的事:8
    去"洗手間"的時候,特別要注意兩件事情!!
  • 14:08 - 14:10
    台灣的洗手間...
  • 14:10 - 14:12
    在好多地方的廁所
    衛生紙不能丟入馬桶
  • 14:12 - 14:17
    而且本來沒有設置衛生紙的地方也...很多
  • 14:17 - 14:21
    有一些餐廳忘記補充衛生紙
  • 14:21 - 14:27
    我看過的是有一些百貨公司類似的地方
    本來特別沒有設置衛生紙(一般的百貨公司都有吧?)
  • 14:27 - 14:35
    很多轉運站的洗手間也沒有設置衛生紙...
    (本來沒有?或有人拿走!?)
  • 14:35 - 14:40
    當然在台灣也可以買得到
    我推薦去哪裡都自己帶衛生紙比較好
  • 14:40 - 14:42
    還有... 馬桶!
  • 14:42 - 14:49
    雖然是廁所用衛生紙,但是好多地方不能丟入馬桶
  • 14:49 - 14:52
    所以,比如說
    進去洗手間
  • 14:52 - 14:57
    那個時候...怎麼說呢?
    小間裡放的垃圾桶大小是比較大的話
  • 14:57 - 14:59
    有可能「哇!這邊是... 」
  • 14:59 - 15:01
    「衛生紙不能丟入馬桶吧?」
  • 15:01 - 15:02
    可以懷疑這樣的可能性
  • 15:02 - 15:09
    洗手間的每小間裡有比較大垃圾桶的話
    大概不能丟馬桶裡(←我經驗上的分析!)
  • 15:09 - 15:13
    有寫「Toilet paper only」的話
    當然可以丟
  • 15:13 - 15:18
    特別沒有寫的地方也蠻多
    看垃圾桶大小後要自己判斷可不可以丟入
  • 15:18 - 15:22
    洗手間用的衛生紙也很多地方真的不能丟...
  • 15:22 - 15:24
    水壓太低了嗎?
  • 15:24 - 15:28
    台灣的洗手間用衛生紙的紙質不能溶解嗎?
  • 15:28 - 15:33
    我住在台灣快到3年了
    但是我也還不知道明確的理由
  • 15:33 - 15:38
    這是說,別忘了自己帶衛生紙!
  • 15:38 - 15:46
    還有,很多地方衛生紙不能丟入馬桶裡
    所以先看洗手間小間的垃圾桶,請自己判斷
  • 15:46 - 15:49
    哇~ 怎麼說呢?
    怎麼會講出來明確的說明
  • 15:49 - 15:52
    請自己來看所有的要素,請你自己決定吧!
    ↑不親切... Σ(-∀-;)
  • 15:52 - 16:00
    以上,今天的主題是
    跟日本朋友分享台灣旅遊前要預習的內容
  • 16:00 - 16:02
    大家還喜歡嗎?
  • 16:02 - 16:04
    感謝你的觀看!
  • 16:04 - 16:07
    希望下一片也是你回到我的頻道!
  • 16:07 - 16:10
    下次影片是可能講中文吧? XD
  • 16:10 - 16:17
    還沒訂閱我頻道的朋友
    請幫我趕快去訂閱!
  • 16:17 - 16:21
    之後也多多指教!
  • 16:22 - 16:24
    ...拜託你了🙏✨
  • 16:24 - 16:26
    那大家!下次見囉~!
  • 16:26 - 16:30
    拜拜~~~~~~👋
  • 16:31 - 16:35
    ※超過15分鐘的影片加字幕需要花3天... orz
    by Sayurin
  • 16:35 - 16:40
    台灣朋友們如果你enjoyed這次影片
    請給我留言喲~!感謝!!!
Title:
【台湾旅行予習編】台湾がもっと楽しくなる!旅の前に知っておきたい8つのこと!〜現地在住日本人が語る台湾と日本の文化慣習の違い〜 | 台灣&日本文化習慣不同!跟日本人旅遊者分享的8件事情
Description:

more » « less
Duration:
16:45

Chinese, Traditional subtitles

Revisions