(日本的)黃金周連假時候
※4月底到5月第一禮拜
有台灣旅遊
企劃的日本朋友們
我們先一起預習台灣吧!
台灣旅遊前先要了解的台灣8件事情!!
台灣朋友看一下
在影片中有沒有你不知道的文化差異!
其實這樣影片內容是
通常當地人特別沒有直接跟日本觀光客分享的
而且在台灣過生活上,自己慢慢會學得到與會了解的事
雖然都難得來到了台灣
哇~!太恐怖~!
發生這種感覺是...我覺得好可惜
根據先了解,就不會發生不好的事情
而且應該自己會更多喜歡這次台灣旅遊!
所以今天我跟大家分享的是這樣主題的ヽ(・ω・)ゞ゚
當然我希望日本朋友可以看這次影片
其實台灣朋友看的時候...
欸!?
雖然我們一直都習慣了,但是不是這樣子嗎!?
可能一定會有這樣的事情(我經驗上,"可能"吧)
我們文化差異是真的有一點點而已
有可能特別才知道這樣差異部分的機會沒那麼多
透過這樣影片,希望台灣朋友們也會了解
哇!日本跟台灣也有這樣不同的文化習慣耶~!
我希望的是這樣子,所以我一邊做影片
一邊加我笨拙的中文字幕
公開這次影片喲~
謝謝~🙏🙏🙏
台灣旅遊時先要知道的事:1
旅遊中自己帶一罐開水比較好喲!
台灣的傳統餐廳
叫「小吃店」
小吃店是...
嗯~ 怎麼說呢?
很多地方有的台灣小食堂?
這樣對吧?
可能不到「餐廳」那種的感覺
比方說,水餃店,日本朋友們超喜歡的牛肉麵店
還有魯肉飯,這種的小食堂叫「小吃店」
先要自己理解這種小吃店
沒有自動提供「冰開水(日文:お冷や)」給客人
有一些地方有
(或有一些地方要自己拿)
其實在台灣,日本popular的「冰開水」
店員馬上來提供給客人的小吃店不過多,不算一般的
...漢方(かんぽう)?
(=中藥?)
從東方醫學(中藥)概念來看
喝冰開水的習慣不多的地域是台灣這裡
進去餐廳後,店員馬上拿來冰開水(而且免費的)!
的地方是差不多算一種日本文化
很多台灣餐廳裡,常看到「冬瓜茶」「紅茶」
這種免費(或含套餐)的飲料,但是...
超級甜!太甜!!!
我推薦自己帶一罐開水,這樣比較好
那,在餐廳裡可不可以帶喝
從外面帶的飲料(=水瓶等等)呢?
先看身邊的當地人的樣子吧👀
如果隔壁喝從外面拿的飲料,那一間是可以喝的
但是大家都沒有這樣子做的話
你看別人要模仿別人一樣的事
(=不要喝個外面帶來的飲料)
這樣的是最安全(確實)的方式✨
對了,先喝喝看
如果店老闆注意給你後,不要喝也可以的啦
其實我的很多概念已經變成Taiwanised(台灣化)
別人跟我注意後,不要做吧?
比較會想這樣子(*´꒳`*)
台灣旅遊時先要知道的事:2
寫漢字比寫英文方便&順利!?
台灣用字是「繁體中文漢字」
在日本叫「旧字体(きゅうじたい)」很像的漢字
和日本漢字比起來,繁體漢字比較難...
但是台灣旅客去日本旅遊時
有一些日文漢字可能看得懂
我們日本人也看得懂有一些繁體中文漢字的意思
但是呢,當然也有完全看不懂的漢字
例如...
搭計程車
但是司機(運將)不會講英文
很多人遇到這樣的狀況
雖然台北的話,會講英文跟會講簡單一點日語的司機
比其他地區多
可是... 不一定
這樣子的時候,寫漢字比較好用喲
我特別推薦的是先準備寫出來自己住的飯店名稱
一般來說運將念漢字的飯店名稱
不一定會知道英文的名稱
台灣的很多飯店名稱不是直接中文翻英文的
很多家用完全不同的英文名... 是這邊很普通的事情
(或中文名發音來翻英文名)
先寫出來的飯店的中文名拿出去
然後,要搭計程車時給司機看MEMO的話
大概他會了解你要去哪裡
還有你有想在台灣買的東西
先寫出來一樣方法的話
英文溝通不順利的地方也可以了解你的意思
我推薦的是寫中文漢字讓別人看的方式
比寫英文好用!
可以做到這樣方式是我們會了解漢字的
日本人的優點🖋✨
我一直覺得「我會寫漢字耶!太好了~!」
這樣子ヽ(*´∀`*)ノ
台灣旅遊時先要知道的事:3
對方的回應是「啊啊啊啊~!?」
但你不要可怕&不要想「哇!對我生氣耶😭」這樣喲!
這是我住在澳洲時候的事情
特別是應該華人(有中華圈文化)會這樣子吧
認識很多人,我們變成好朋友之後
剛開始時候非常非常不習慣的
所以我覺得...
・・・。(嘆氣) (´;Д;`)
我心裡每次都很受傷了
所以我想跟大家分享這個事情
常常遇到這樣子
比方說,我們去小吃店
我們外國人講中文或英文
但是因為發音的關係,對方聽不懂
不只我們外國人
還台灣人也遇到的
「對方說的內容聽不懂」的時候,對方跟你怎麼說呢?
日語的話
大概是這樣子吧?
「え?(發音:欸?)」的話
我們日本人也會了解對方說什麼
這樣子的話...
我們完全... 不了解對方的意思(´;ω;`)
不知道的時,我覺得「他要吵架嗎!?」
「超可怕~~~~!!!」有這種感覺
欸?讓你生氣嗎!?
讓你生氣嗎!?
我讓你哪裡生氣呢!?
...有這樣的感覺
是真的~~~!!!
但是鼓起勇氣
我問過台灣朋友
他說,「不是,我沒有生氣啊」
「因為我聽不懂妳說什麼,所以我說...」
「啊啊啊~?」
「只問妳這樣而已」
這是說,它是日語的
「え?(發音:欸?)」
一樣的意思
然後呢,這樣中文講的方式是在日本...
怎麼說呢?對"有日語背景"的我們來說
一定會有很嚇到&不習慣的人
所以很多日本人對中文講者的這種印象
「講中文的人超可怕!」「中文聽起來可怕!」
我覺得是那樣理由是
我們語言文化背景不同
所以我非常跟日朋友說!
他沒有生氣你喲!
跟你說「再說一次!」
所以請你跟對方說一次🙏
或者是
用我剛剛分享的方法
寫漢字給對方看!
或在Google上自己查圖片讓對方看
這樣子的話應該對方也會了解你的意思喲
聽到「啊啊啊~?」也你不要可怕
聽到「啊啊啊~?」也你不要讓自己不開心
他說這樣子也。。。沒問題
他問你「你說什麼?」
只有這樣而已喲~!
台灣旅遊時先要知道的事:4
雖然置物櫃可以投入紙幣與硬幣
但是沒辦法拿到「找零」
這是超級悲傷的通知...
台灣的置物櫃
跟日本的它比起來難度高 (つд`。)・。
為什麼我說「難度高」呢?
這是說
沒有辦法拿到「找零」...
我也不知道為什麼這樣的
沒有「找零」的stock嗎?
我也不知道耶
很多置物櫃說明裡寫「不提供"找零"」
這樣意思不是「沒有準備找零哦~」
可能方針是「不要給找零」(-ω-、)
台灣的很多置物櫃外面貼英文或日文的說明
那邊也有寫...
「不提供"找零"」
你只有帶紙幣用置物櫃不方便
而且台灣的很多置物櫃是每3小時,每小時算加錢
一開始投20塊或40塊(看置物櫃的大小)
之後出來發票,發票上寫開門的密碼
別忘了先用手機拍發票喔
要開門時,找不到的話超麻煩
要開門拿出來的時候也需要投超過時間份的費用
再投入20塊,40塊,之類的
那個時候也需要10塊硬幣
所以我推薦你要用置物櫃時要帶多一點10塊硬幣
我個人推薦的是
帶NT$100份的10塊硬幣
這是說,帶10個10塊硬幣去”對峙”置物櫃
這是我推薦的方式
我已經很多次遇到過「沒有10塊硬幣」的狀況
問路人「不好意思,麻煩你可以幫我換10塊錢呢?」
或者是特別去便利店買東西或請他換硬幣
我做過這種麻煩的方法...
...對
台灣旅遊時先要知道的事:5
在夜市裡比較難買到「啤酒(酒類)」
全日本的「超愛啤酒族」
今天要跟你們說"非常殘念"的通知...
台灣夜市有那麼多陪酒超適合的食物吧?
那個...炸的,鹹的,炸的,炒的
有很多小吃的
那個...
對日本人來說,必須要陪啤酒!
那邊的食物是一定會跟酒適合的!
除了「觀光夜市」
台灣夜市裡「賣啤酒」的地方非常少
我的話,差不多沒有看過在夜市裡賣啤酒的地方
說不定是不是只有我特別沒注意到而已
說不定只有我特別沒注意到而已
但是一定會不多
那我們怎麼辦呢?
先自己找個夜市附近的便利店
很多便利店賣寫「生 18DAYS」的綠色的台灣啤酒
製造後18天以內限定可以喝的台灣生啤酒
我的話跟朋友推薦這樣方法
不過很多日本人知道「台灣啤酒」的牌子
但是也有好喝的其它台灣品牌啤酒
先喝喝看台灣啤酒
還有喝喝看台灣產其它牌子的啤酒
陪夜市小吃一起喝走一走也是一種夜市觀光的方式喲
※其實我不敢喝酒的日本人!
「我們去夜市喝酒吧~!」
可能台灣人跟日本人對夜市這種地方的感覺不同
所以請大家自己準備一下自己喝的啤酒喲
台灣旅遊時先要知道的事:6
在台灣不要講「歐吉桑」「歐巴桑」比較好!
其實很多台灣人與日本人都不知道
人家特別沒有教這個事情
我覺得大家知道比較好
所以今天跟大家分享一下
其實台語的「歐吉桑」「歐巴桑」是
以前從日本過來的一種"日本外來語"
雖然聽起來差不多的發音,但是台語與日語的意思不同
台語的「歐吉桑(おじさん:Ojisan)」的意思是
日語的「爺爺(おじいさん:Oji i san)」
台語的「歐巴桑(おばさん:Obasan)」的意思是
日語的「奶奶(おばあちゃん:Oba a chan)」
不算日語的
「歐吉桑=阿貝」「歐巴桑=阿姨」
算日語的「爺爺」「奶奶」的意思
所以呢
對方來說,沒那麼開心的名字
聽說,意思是「非常老( ゚ ω ゚ ) ! !」
以前有一些台灣朋友教我
台灣的歐吉桑歐巴桑的意思沒有那麼的好意思
所以... 例如!
歐米呀給店的老闆,他的人很好
哇~!歐吉桑怎麼那麼好!
或者是
哇~!歐巴桑!謝謝妳~!
這樣子是... NG喲~!!
叫「歐吉桑」時
好多台灣人先想到台語的「歐吉桑」「歐巴桑」的意思
我覺得日本人有一點點要記得這樣地方比較好
隨便講出來「おじさん(歐吉桑:Ojisan)」
「おばさん(歐巴桑:Obasan)」的時候
反應是「...嗯?(看起來沒那麼開心)」的話
這是說,對方的理解是剛剛說明的台語的意思喲~
台灣旅遊時先要知道的事:7
先留置台灣的發票!說不定之後有沒有好的事...!?
"有沒有好事情"是“說不定”喲!
這是台灣的... 我有實物的發票呢?
等我一下喔
這樣子的...
是例如
這樣recept
它是去星巴克時候的... XD
它叫「發票(ふぁーぴゃお)」
是receipt的意思
有 兩個英文字+8桁號碼
在日本我們特別不在意發票吧?
拿找零後,店員也特別沒有叫
「沒有拿發票喲~!」
不是這樣子吧?
台灣會在意要不要拿發票的事
「小姐!妳沒有拿發票吧!」
有時候會聽到這樣會話
然後這樣的理由是因為一年6次有抽獎
差不多在日本的「年賀状(每新年寄給人家的明信片)」
的明信片號碼的抽獎類似的
然後,台灣發票的抽獎結果是在網路上或App可以確認了
聽說,住在國外的外國人也會獎金!
所以這樣子的話說不定有沒有中!
我推薦的是你先留置發票吧
但是特別不在意的話
給你的台灣朋友,或者是
在超市... 有時候歐米呀給店裡也有嗎?
有裡面放很多發票的透明的BOX
如果那個BOX裡面的發票會「中」的話
獎金可以拿給社會福利團體,請他們幫忙有效利用
如果特別不需要的,放透明的BOX裡也可以的
當然拿回去日本也可以喲!
你發票「中」的話要再來台灣玩可以拿 XD
但是要拿個獎金時,需要身分證
(外國人的話護照)要記得拿
拿獎金時候需要資料的部分是跟當地人一樣
這段是這樣子~ 好!
好,等一下喔~
(編輯時候常常一個人講話... XD)
啊!!我忘記跟你說!
剛剛在編輯中想起來我忘記跟大家分享
"超重要"的一件事情
所以讓我介紹一下還有一件事情
台灣旅遊時先要知道的事:8
去"洗手間"的時候,特別要注意兩件事情!!
台灣的洗手間...
在好多地方的廁所
衛生紙不能丟入馬桶
而且本來沒有設置衛生紙的地方也...很多
有一些餐廳忘記補充衛生紙
我看過的是有一些百貨公司類似的地方
本來特別沒有設置衛生紙(一般的百貨公司都有吧?)
很多轉運站的洗手間也沒有設置衛生紙...
(本來沒有?或有人拿走!?)
當然在台灣也可以買得到
我推薦去哪裡都自己帶衛生紙比較好
還有... 馬桶!
雖然是廁所用衛生紙,但是好多地方不能丟入馬桶
所以,比如說
進去洗手間
那個時候...怎麼說呢?
小間裡放的垃圾桶大小是比較大的話
有可能「哇!這邊是... 」
「衛生紙不能丟入馬桶吧?」
可以懷疑這樣的可能性
洗手間的每小間裡有比較大垃圾桶的話
大概不能丟馬桶裡(←我經驗上的分析!)
有寫「Toilet paper only」的話
當然可以丟
特別沒有寫的地方也蠻多
看垃圾桶大小後要自己判斷可不可以丟入
洗手間用的衛生紙也很多地方真的不能丟...
水壓太低了嗎?
台灣的洗手間用衛生紙的紙質不能溶解嗎?
我住在台灣快到3年了
但是我也還不知道明確的理由
這是說,別忘了自己帶衛生紙!
還有,很多地方衛生紙不能丟入馬桶裡
所以先看洗手間小間的垃圾桶,請自己判斷
哇~ 怎麼說呢?
怎麼會講出來明確的說明
請自己來看所有的要素,請你自己決定吧!
↑不親切... Σ(-∀-;)
以上,今天的主題是
跟日本朋友分享台灣旅遊前要預習的內容
大家還喜歡嗎?
感謝你的觀看!
希望下一片也是你回到我的頻道!
下次影片是可能講中文吧? XD
還沒訂閱我頻道的朋友
請幫我趕快去訂閱!
之後也多多指教!
...拜託你了🙏✨
那大家!下次見囉~!
拜拜~~~~~~👋
※超過15分鐘的影片加字幕需要花3天... orz
by Sayurin
台灣朋友們如果你enjoyed這次影片
請給我留言喲~!感謝!!!