< Return to Video

vimeo.com/.../436622395

  • 0:00 - 0:02
    Bonjour, je suis Beth Haller.
  • 0:02 - 0:08
    Je suis professeur de communication de masse
    à l'université de Towsen dans le Maryland.
  • 0:08 - 0:13
    J'y enseigne également les études sur le handicap
    et sur plusieurs autres campus.
  • 0:14 - 0:19
    J'enseigne à la City University de New York
    et leur programme d'études sur le handicap ;
  • 0:19 - 0:23
    J'enseigne à l'Université de York à Toronto
    et leur programme d'études sur le handicap ;
  • 0:23 - 0:27
    J'enseigne à l'université du Texas, Arlington
    et leur mineur d'études sur le handicap.
  • 0:28 - 0:33
    Donc je fais des recherches depuis
    le début des années 90
  • 0:33 - 0:36
    sur les représentations médiatiques des personnes
    handicapées.
  • 0:36 - 0:39
    Donc j'ai une sorte de relation unique avec l'ADA
  • 0:39 - 0:44
    parce que j'ai fait ma dissertation sur
    comment les médias l'ont couvert.
  • 0:44 - 0:48
    Donc avant que j'aille à l'Université de Temple
    en Philadelphie pour obtenir mon doctorat,
  • 0:48 - 0:53
    J'étais à l'Université du Maryland College
    Park pour obtenir ma maîtrise et
  • 0:55 - 0:58
    J'ai commencé à le faire en 1989,
  • 0:58 - 1:01
    et il y a une raison pour tous ces nombres
    (rires) ces dates,
  • 1:01 - 1:06
    et c'est en 1988 que le mouvement Sourds-Présidents.
    Maintenant le mouvement est arrivé
  • 1:06 - 1:11
    à l'université Gallaudet à Washington, et je pense que
    quelque part dans ma tête
  • 1:11 - 1:17
    Je savais ce qui se passait parce que j'étais journaliste avant de devenir universitaire.
  • 1:17 - 1:25
    Donc quand j'ai commencé à College Park en 1989
    j'ai fini par faire un article pour un cours
  • 1:25 - 1:30
    à propos d'un étudiant sourd à Gallaudet et j'ai
    j'ai été très intéressé par la communauté des sourds,
  • 1:30 - 1:32
    il y a une très grande communauté de sourds
    dans la région de Washington.
  • 1:32 - 1:36
    J'ai fini par faire ma thèse de maîtrise sur
    comment la communauté des sourds était représentée
  • 1:36 - 1:39
    avant, pendant et après
    Le président des sourds maintenant
  • 1:39 - 1:42
    dans le New York Times et le
    Washington Post, et en quelque sorte
  • 1:42 - 1:45
    c'était un point de départ.
  • 1:45 - 1:51
    Quand j'ai quitté College Park, c'était en 1991
    et l'ADA venait juste d'être adopté
  • 1:51 - 1:54
    et quand je suis arrivée à Temple pour commencer
    à travailler sur mon doctorat
  • 1:54 - 1:57
    Je savais que je voulais continuer à travailler dans
    le domaine du handicap
  • 1:57 - 2:01
    et nous venons d'avoir cette importante
    loi sur le handicap adoptée.
  • 2:02 - 2:06
    Je me souviens que c'était
    au cœur de ma recherche
  • 2:06 - 2:11
    car je ne me rappelle pas avoir vu la
    couverture médiatique le jour où c'est arrivé
  • 2:11 - 2:17
    en 1990, mais je me rappelle avoir
    consulté tous les rapports
  • 2:17 - 2:19
    car c'était le sujet de ma dissertation.
  • 2:19 - 2:24
    C'était donc très intéressant à
    regarder en tant qu'académique
  • 2:24 - 2:29
    et aussi voir cela se produire puis s'arreter
  • 2:29 - 2:30
  • 2:30 - 2:36
  • 2:36 - 2:41
  • 2:42 - 2:46
  • 2:46 - 2:53
  • 2:53 - 2:58
  • 2:58 - 3:04
  • 3:04 - 3:06
  • 3:06 - 3:09
  • 3:09 - 3:12
  • 3:12 - 3:16
  • 3:16 - 3:19
  • 3:19 - 3:22
  • 3:22 - 3:30
  • 3:30 - 3:34
  • 3:34 - 3:38
  • 3:38 - 3:41
  • 3:41 - 3:48
  • 3:48 - 3:54
  • 3:54 - 3:56
  • 3:57 - 4:01
  • 4:01 - 4:07
  • 4:07 - 4:10
  • 4:10 - 4:14
  • 4:14 - 4:17
  • 4:17 - 4:21
  • 4:21 - 4:26
  • 4:26 - 4:31
  • 4:31 - 4:35
  • 4:35 - 4:41
  • 4:41 - 4:44
  • 4:44 - 4:47
  • 4:47 - 4:52
  • 4:52 - 4:59
  • 4:59 - 5:04
  • 5:04 - 5:08
  • 5:08 - 5:12
  • 5:12 - 5:19
  • 5:19 - 5:24
  • 5:24 - 5:28
  • 5:28 - 5:34
  • 5:34 - 5:39
  • 5:39 - 5:42
  • 5:42 - 5:45
  • 5:45 - 5:49
  • 5:49 - 5:52
  • 5:52 - 5:57
  • 5:57 - 6:01
  • 6:01 - 6:07
  • 6:07 - 6:09
  • 6:09 - 6:14
  • 6:14 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:30
  • 6:30 - 6:35
  • 6:36 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
  • 6:45 - 6:52
  • 6:52 - 6:53
  • 6:53 - 6:59
  • 6:59 - 7:03
  • 7:03 - 7:07
  • 7:07 - 7:13
  • 7:14 - 7:20
  • 7:20 - 7:23
  • 7:23 - 7:24
  • 7:24 - 7:29
  • 7:29 - 7:35
  • 7:35 - 7:40
  • 7:41 - 7:45
  • 7:45 - 7:50
  • 7:50 - 7:53
  • 7:54 - 8:00
  • 8:00 - 8:03
  • 8:03 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:14 - 8:18
  • 8:18 - 8:26
  • 8:26 - 8:31
  • 8:31 - 8:35
  • 8:35 - 8:41
  • 8:41 - 8:50
  • 8:50 - 8:56
  • 8:56 - 9:03
  • 9:03 - 9:07
  • 9:07 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:19
  • 9:19 - 9:24
  • 9:24 - 9:28
  • 9:28 - 9:34
  • 9:34 - 9:36
  • 9:36 - 9:40
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:46
  • 9:46 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:54 - 9:59
  • 9:59 - 10:05
  • 10:05 - 10:08
  • 10:08 - 10:11
  • 10:11 - 10:16
  • 10:16 - 10:21
  • 10:21 - 10:26
  • 10:26 - 10:30
  • 10:30 - 10:35
  • 10:35 - 10:38
  • 10:38 - 10:43
  • 10:43 - 10:48
  • 10:48 - 10:53
  • 10:53 - 10:58
  • 10:58 - 11:02
  • 11:02 - 11:07
  • 11:07 - 11:08
  • 11:08 - 11:15
  • 11:15 - 11:21
  • 11:21 - 11:26
  • 11:26 - 11:33
  • 11:33 - 11:37
  • 11:37 - 11:40
  • 11:40 - 11:45
  • 11:45 - 11:49
  • 11:49 - 11:54
  • 11:54 - 11:58
  • 11:58 - 12:02
  • 12:02 - 12:06
    classes, et une étudiante, elle parlait
    de sa mère qui parlait couramment le langage des signes
  • 12:06 - 12:11
    car ses deux grands-parents
    étaient sourds, donc la première langue de sa mère
  • 12:11 - 12:13
    était le langage des signes même si elle était entendante.
  • 12:13 - 12:16
    Un autre enfant disait, "Mon frère
    a le syndrome de Down"
  • 12:16 - 12:17
    et il l'a dit avec fierté.
  • 12:17 - 12:23
  • 12:23 - 12:29
  • 12:29 - 12:35
  • 12:35 - 12:37
  • 12:37 - 12:43
  • 12:43 - 12:47
  • 12:47 - 12:51
  • 12:51 - 12:57
  • 12:57 - 13:01
  • 13:01 - 13:05
  • 13:05 - 13:11
  • 13:11 - 13:15
  • 13:15 - 13:19
  • 13:19 - 13:23
  • 13:23 - 13:25
  • 13:25 - 13:30
  • 13:30 - 13:35
  • 13:35 - 13:42
  • 13:42 - 13:45
  • 13:45 - 13:49
  • 13:49 - 13:53
  • 13:53 - 13:58
  • 13:58 - 14:03
  • 14:03 - 14:10
  • 14:10 - 14:16
  • 14:16 - 14:20
  • 14:20 - 14:27
  • 14:27 - 14:34
  • 14:34 - 14:39
  • 14:39 - 14:44
  • 14:44 - 14:51
  • 14:52 - 14:56
  • 14:56 - 15:01
  • 15:01 - 15:04
  • 15:06 - 15:10
  • 15:10 - 15:12
  • 15:14 - 15:16
  • 15:16 - 15:21
  • 15:21 - 15:27
  • 15:27 - 15:31
  • 15:31 - 15:34
  • 15:34 - 15:38
  • 15:38 - 15:40
  • 15:40 - 15:50
  • 15:50 - 15:55
  • 15:55 - 15:59
  • 15:59 - 16:03
  • 16:03 - 16:07
  • 16:07 - 16:12
  • 16:12 - 16:16
  • 16:16 - 16:21
  • 16:21 - 16:26
  • 16:26 - 16:30
  • 16:30 - 16:36
  • 16:36 - 16:39
  • 16:39 - 16:47
  • 16:47 - 16:51
  • 16:51 - 16:55
  • 16:55 - 17:00
  • 17:00 - 17:05
  • 17:05 - 17:09
  • 17:10 - 17:13
  • 17:13 - 17:18
  • 17:18 - 17:22
  • 17:22 - 17:25
  • 17:25 - 17:30
  • 17:30 - 17:32
  • 17:34 - 17:38
  • 17:38 - 17:41
  • 17:41 - 17:47
  • 17:47 - 17:51
  • 17:51 - 17:59
  • 17:59 - 18:05
Title:
vimeo.com/.../436622395
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
18:05

French subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions