< Return to Video

Šta neku reč čini „stvarnom”?

  • 0:01 - 0:03
    Treba da počnem tako što ću vam reći
  • 0:03 - 0:05
    nešto o svom društvenom životu,
  • 0:05 - 0:07
    što se, znam, ne čini relevantnim,
  • 0:07 - 0:09
    ali jeste.
  • 0:09 - 0:11
    Kada me ljudi upoznaju na žurkama
  • 0:11 - 0:13
    i saznaju da sam profesor engleskog jezika
  • 0:13 - 0:16
    koji se specijalizuje u jezicima,
  • 0:16 - 0:19
    uglavnom imaju jednu od dve reakcije.
  • 0:19 - 0:24
    Jedan deo ljudi izgleda prepadnuto. (Smeh)
  • 0:24 - 0:26
    Često kažu nešto kao:
  • 0:26 - 0:29
    „Oh, bolje da pazim šta ću da kažem.
  • 0:29 - 0:32
    Siguran sam da ćeš čuti svaku grešku
    koju napravim”,
  • 0:32 - 0:37
    a onda prestanu da pričaju. (Smeh)
  • 0:37 - 0:39
    Čekaju da odem
  • 0:39 - 0:41
    da pričam sa nekim drugim.
  • 0:41 - 0:43
    Druga grupa ljudi -
  • 0:43 - 0:46
    njihove oči zasvetle
  • 0:46 - 0:47
    i kažu:
  • 0:47 - 0:51
    „Vi ste upravo ona osoba
    sa kojom želim da razgovaram”,
  • 0:51 - 0:54
    a onda mi kažu šta god misle
  • 0:54 - 0:56
    da je pogrešno u engleskom jeziku.
  • 0:56 - 0:59
    (Smeh)
  • 0:59 - 1:01
    Pre nekoliko nedelja,
    bila sam na jednoj večeri
  • 1:01 - 1:03
    i čovek sa moje desne strane
  • 1:03 - 1:05
    počeo je da mi priča o svim načinima
  • 1:05 - 1:08
    na koje internet degradira engleski jezik.
  • 1:08 - 1:12
    Spomenuo je Fejsbuk i rekao:
  • 1:12 - 1:17
    „Defrendovati?
    Mislim, da li je to uopšte prava reč?”
  • 1:17 - 1:21
    Želim da zastanem kod tog pitanja.
  • 1:21 - 1:25
    Šta čini neku reč stvarnom?
  • 1:25 - 1:27
    Moje društvo za večerom i ja znamo
  • 1:27 - 1:30
    šta glagol „defrendovati” znači,
  • 1:30 - 1:33
    ali kada nova reč kao „defrendovati”
  • 1:33 - 1:35
    postaje stvarna?
  • 1:35 - 1:37
    Ko uopšte ima ovlašćenje da donese
  • 1:37 - 1:41
    takvu zvaničnu odluku o rečima?
  • 1:41 - 1:45
    To su pitanja o kojima želim
    danas da pričam.
  • 1:45 - 1:47
    Mislim da većina ljudi,
  • 1:47 - 1:49
    kada kažu da reč nije stvarna,
  • 1:49 - 1:50
    zapravo misli na to
  • 1:50 - 1:51
    da se ne pojavljuje
  • 1:51 - 1:52
    u standardnom rečniku.
  • 1:52 - 1:54
    To, naravno, otvara brojna pitanja,
  • 1:54 - 2:00
    uključujući i pitanje ko piše rečnike.
  • 2:00 - 2:01
    Pre nego što odem dalje,
  • 2:01 - 2:03
    dozvolite mi da razjasnim
  • 2:03 - 2:04
    svoju ulogu u svemu ovome.
  • 2:04 - 2:06
    Ja ne pišem rečnike.
  • 2:06 - 2:09
    Ipak, ja sakupljam nove reči,
  • 2:09 - 2:10
    slično načinu
  • 2:10 - 2:12
    na koji to rade uređivači rečnika,
  • 2:12 - 2:15
    a odlična stvar u poslu
    istoričara engleskog jezika
  • 2:15 - 2:18
    je u tome što ovo mogu
    da nazovem „istraživanjem”.
  • 2:19 - 2:21
    Kada predajem istoriju engleskog jezika,
  • 2:21 - 2:23
    tražim od studenata
  • 2:23 - 2:27
    da me nauče 2 nove reči iz slenga
    pre početka časa.
  • 2:27 - 2:29
    Tokom godina, naučila sam
  • 2:29 - 2:33
    odlične nove reči iz slenga na ovaj način,
  • 2:33 - 2:41
    uključujući „gladnomrzljiv”
  • 2:41 - 2:48
    što znači da ste mrzovoljni ili besni
    zato što ste gladni,
  • 2:48 - 2:52
    ili „smotoljiv”
  • 2:52 - 2:57
    što znači da ste neodoljivi
    na pomalo smotan način.
  • 2:57 - 3:01
    Jasno, izvanredne reči koje će popuniti
  • 3:01 - 3:07
    važne praznine u engleskom jeziku.
    (Smeh)
  • 3:07 - 3:09
    Ipak, koliko su te reči stvarne
  • 3:09 - 3:12
    ako ih prevashodno koristimo kao sleng
  • 3:12 - 3:16
    a još uvek se ne pojavljuju u rečniku?
  • 3:16 - 3:18
    Kada smo kod toga,
    hajde da se okrenemo rečnicima.
  • 3:18 - 3:20
    Uradiću ovo kao podizanje ruku.
  • 3:20 - 3:24
    Koliko vas redovno konsultuje rečnike
  • 3:24 - 3:28
    u štampanom ili elektronskom obliku?
  • 3:28 - 3:30
    Okej, to izgleda kao većina vas.
  • 3:30 - 3:33
    Sada drugo pitanje. Opet, podizanje ruku:
  • 3:33 - 3:36
    Koliko vas je ikada pogledalo da vidi
  • 3:36 - 3:42
    ko je uređivao rečnik koji koristite?
  • 3:42 - 3:46
    Okej, prilično manji broj.
  • 3:46 - 3:51
    Donekle znamo
    da ljudske ruke stoje iza rečnika,
  • 3:51 - 3:56
    ali nismo baš sigurni čije su to ruke.
  • 3:56 - 3:58
    Ovo me u stvari fascinira.
  • 3:58 - 4:00
    Čak i najkritičniji ljudi
  • 4:00 - 4:03
    skloni su da ne budu mnogo kritični
    u vezi rečnika,
  • 4:03 - 4:04
    ne praveći razliku između njih
  • 4:04 - 4:07
    i ne postavljajući gomilu pitanja
  • 4:07 - 4:09
    o tome ko ih je uredio.
  • 4:09 - 4:10
    Samo razmislite o frazi
  • 4:10 - 4:13
    „potraži u rečniku”,
  • 4:13 - 4:15
    koja sugeriše da su svi rečnici
  • 4:15 - 4:16
    potpuno isti.
  • 4:16 - 4:19
    Razmislite o biblioteci
    u ovom studentskom gradu,
  • 4:19 - 4:21
    gde odlazite u čitaonicu
  • 4:21 - 4:23
    i gde se nalazi ogromno,
    kompletno izdanje rečnika
  • 4:23 - 4:27
    na pijedestalu,
    na počasnom i poštovanom mestu,
  • 4:27 - 4:30
    koji je izložen otvoren
    kako bismo mogli stati ispred njega
  • 4:30 - 4:32
    da bismo dobili odgovore.
  • 4:32 - 4:34
    Nemojte me shvatiti pogrešno.
  • 4:34 - 4:37
    Rečnici su fantastični izvori,
  • 4:37 - 4:39
    ali su proizvod ljudi
  • 4:39 - 4:41
    i nisu vanvremenski.
  • 4:41 - 4:43
    Iznenađena sam kao profesorka
  • 4:43 - 4:47
    da govorimo studentima
    da kritički pristupaju svakom tekstu
  • 4:47 - 4:50
    koji pročitaju, svakom sajtu koji posete,
  • 4:50 - 4:51
    osim rečnicima,
  • 4:51 - 4:55
    koje obično tretiramo
    kao da su bez autora,
  • 4:55 - 4:58
    kao da su došli niotkuda
    da nam daju odgovore
  • 4:58 - 5:02
    o tome šta reči stvarno znače.
  • 5:02 - 5:05
    Evo o čemu se radi:
    ako pitate uređivače rečnika,
  • 5:05 - 5:06
    oni će vam reći
  • 5:06 - 5:09
    da samo pokušavaju da održe korak s nama
  • 5:09 - 5:10
    dok menjamo jezik.
  • 5:10 - 5:13
    Prate šta pričamo i pišemo
  • 5:13 - 5:15
    i pokušavaju da otkriju
  • 5:15 - 5:17
    šta će se zadržati, a šta neće.
  • 5:17 - 5:19
    Moraju da rizikuju
  • 5:19 - 5:21
    zato što žele
    da ostave utisak savremenosti
  • 5:21 - 5:23
    i obuhvate reči koje će opstati,
  • 5:23 - 5:25
    kao što je „LOL”,
  • 5:25 - 5:28
    ali ne žele da deluju pomodarski
  • 5:28 - 5:30
    i obuhvate reči koje neće opstati,
  • 5:30 - 5:32
    a mislim da je trenutno reč
  • 5:32 - 5:34
    koju posmatraju „YOLO” -
  • 5:34 - 5:38
    samo jednom se živi.
  • 5:38 - 5:40
    Družim se sa uređivačima rečnika
  • 5:40 - 5:42
    i možda ćete biti iznenađeni
  • 5:42 - 5:44
    jednim od mesta gde se srećemo.
  • 5:44 - 5:46
    Svakoga januara,
  • 5:46 - 5:49
    odlazimo na godišnji sastanak
    Društva američkog dijalekta,
  • 5:49 - 5:50
    gde, između ostalog,
  • 5:50 - 5:54
    glasamo za reč godine.
  • 5:54 - 5:57
    Tamo bude oko 200 ili 300 ljudi koji dođu,
  • 5:57 - 6:00
    neki su od najpoznatijih lingvista
    u Sjedinjenim Državama.
  • 6:00 - 6:02
    Da vam približim atmosferu sastanka -
  • 6:02 - 6:05
    dešava se tačno pred sniženje cena pića.
  • 6:05 - 6:07
    Svako ko dođe može da glasa.
  • 6:07 - 6:11
    Najvažnije pravilo je da možete da glasate
    samo jednom rukom.
  • 6:11 - 6:15
    U prošlosti, neki od pobednika bili su
  • 6:15 - 6:18
    „tvit” 2009. godine
  • 6:18 - 6:20
    i „hašteg” 2012. godine.
  • 6:20 - 6:23
    „Čed” bila je reč
  • 6:23 - 6:24
    za 2000. godinu,
  • 6:24 - 6:28
    jer ko je pre 2000. znao šta je to,
  • 6:28 - 6:32
    i „WMD” za 2002. godinu.
  • 6:32 - 6:34
    Postoje i druge kategorije
  • 6:34 - 6:35
    za koje takođe glasamo,
  • 6:35 - 6:37
    a moja omiljena je
  • 6:37 - 6:39
    najkreativnija reč godine.
  • 6:39 - 6:42
    Raniji pobednici u ovoj kategoriji su
  • 6:42 - 6:45
    „područje rekombobulacije”
  • 6:45 - 6:48
    koje se nalazi na aerodromu u Milvokiju
    posle sigurnosne provere,
  • 6:48 - 6:52
    gde možete da se rekombobulationišete.
    (Smeh)
  • 6:52 - 6:54
    Možete da opet stavite svoj kaiš,
  • 6:54 - 6:58
    vratite kompjuter u torbu.
  • 6:58 - 7:03
    Zatim, moja omiljena reč sa ovog glasanja
    za sva vremena -
  • 7:03 - 7:05
    multi-zabušavanje.
  • 7:05 - 7:07
    (Smeh)
  • 7:07 - 7:08
    A multi-zabušavanje
  • 7:08 - 7:12
    je kada imate otvorene prozore na ekranu
  • 7:12 - 7:13
    pa izgleda kao da radite,
  • 7:13 - 7:16
    dok se zapravo zezate na internetu.
  • 7:16 - 7:21
    (Smeh) (Aplauz)
  • 7:22 - 7:26
    Da li će se sve ove reči zadržati?
    Sigurno neće.
  • 7:26 - 7:28
    Napravili smo i neke sumnjive izbore,
  • 7:28 - 7:30
    na primer, 2006. godine,
  • 7:30 - 7:32
    kada je reč godine bila „plutonisan”
  • 7:32 - 7:34
    sa značenjem „degradiran”.
  • 7:34 - 7:37
    (Smeh)
  • 7:39 - 7:41
    Ipak, neki od prethodnih pobednika
  • 7:41 - 7:44
    sada se čine sasvim uobičajenim,
  • 7:44 - 7:46
    kao što su „ap”
  • 7:46 - 7:48
    „e” kao prefiks
  • 7:48 - 7:51
    i „guglati” kao glagol.
  • 7:51 - 7:55
    Nekoliko nedelja pre našeg glasanja,
  • 7:55 - 7:57
    Državni univerzitet Lejk Superior
  • 7:57 - 8:02
    objavljuje listu zabranjenih reči
    za tu godinu.
  • 8:02 - 8:04
    Interesantno je da postoji
  • 8:04 - 8:06
    prilično veliko preklapanje
  • 8:06 - 8:09
    između njihove liste i one koju razmatramo
  • 8:09 - 8:11
    za reči godine,
  • 8:11 - 8:15
    a ovo se dešava zbog toga
    što primećujemo iste stvari.
  • 8:15 - 8:18
    Primećujemo reči koje počinju
    da se ističu.
  • 8:18 - 8:20
    To je u stvari pitanje stava -
  • 8:20 - 8:24
    da li vam smetaju jezičke novine
    i promena jezika
  • 8:24 - 8:27
    ili nalazite da je to zabavno,
    interesantno,
  • 8:27 - 8:29
    nešto što je vredno proučavanja
  • 8:29 - 8:31
    kao deo živog jezika.
  • 8:31 - 8:34
    Lista Državnog univerziteta Lejk Superior
  • 8:34 - 8:36
    nastavlja u engleskom jeziku
    prilično dugu tradiciju
  • 8:36 - 8:39
    nezadovoljstva novim rečima.
  • 8:39 - 8:43
    Evo Dina Henrija Alforda 1875. godine
  • 8:43 - 8:45
    koji je bio veoma zabrinut
  • 8:45 - 8:48
    da je „poželjnost” zaista grozna reč.
  • 8:48 - 8:50
    Godine 1760, Bendžamin Frenklin
  • 8:50 - 8:52
    napisao je pismo Dejvidu Hjumu
  • 8:52 - 8:56
    priznajući da je reč „kolonizovati” loša.
  • 8:56 - 8:58
    Tokom godina, videli smo i zabrinutost
  • 8:58 - 9:00
    zbog novih izgovora.
  • 9:00 - 9:03
    Evo Semjuela Rodžersa 1855. godine
  • 9:03 - 9:06
    koji je zabrinut
    zbog nekih pomodnih izgovora
  • 9:06 - 9:07
    koje smatra uvredljivim
  • 9:07 - 9:11
    i kaže: „kao da reč 'kontemplirati'
    nije dovoljno loša,
  • 9:11 - 9:13
    od reči „balkon” mi je muka”.
  • 9:13 - 9:17
    (Smeh)
  • 9:17 - 9:19
    Reč je pozajmljena iz italijanskog
  • 9:19 - 9:23
    i izgovarala se kao bal-KOU-ni.
  • 9:23 - 9:26
    Ove žalbe nam se sad čine čudne,
  • 9:26 - 9:30
    ako ne i stvarno „smotoljive" - (Smeh) -
  • 9:30 - 9:33
    ali znate šta:
  • 9:33 - 9:37
    i dalje se prilično uzbuđujemo
    oko promene jezika.
  • 9:37 - 9:40
    Imam celu fasciklu u svojoj kancelariji
  • 9:40 - 9:42
    sa novinskim člancima
  • 9:42 - 9:45
    koji izražavaju zabrinutost
    oko nelegitimnih reči
  • 9:45 - 9:48
    koje ne treba da su uključene u rečnik,
  • 9:48 - 9:49
    u šta spada i „LOL”
  • 9:49 - 9:51
    kada je ušla u Oksfordski engleski rečnik
  • 9:51 - 9:53
    i „defrendovati”
  • 9:53 - 9:55
    kada je ušla u Oksfordski američki rečnik.
  • 9:55 - 9:58
    Imam i članke koji izražavaju zabrinutost
  • 9:58 - 10:01
    zbog reči „pozivnica”
    kao imenice,
  • 10:01 - 10:03
    „uticati” kao glagola,
  • 10:03 - 10:06
    zato što samo zubi mogu biti impaktirani,
  • 10:06 - 10:09
    a „podsticanje” se opisuje
  • 10:09 - 10:12
    kao „dosadno, birokratsko
    nepropisno izražavanje”.
  • 10:12 - 10:15
    Nije baš slučaj da uređivači rečnika
  • 10:15 - 10:17
    ignorišu ovakve stavove o jeziku.
  • 10:17 - 10:20
    Pokušavaju da nam obezbede
    informacije o rečima
  • 10:20 - 10:23
    koje se smatraju slengom,
    ili neformalnima,
  • 10:23 - 10:26
    ili uvredljivima,
    često kroz oznake korišćenja,
  • 10:26 - 10:28
    ali one su često nejasne
  • 10:28 - 10:31
    zato što pokušavaju da opišu šta radimo
  • 10:31 - 10:33
    i znaju da se često okrećemo rečnicima
  • 10:33 - 10:36
    da bismo dobili informacije
    o tome kako da koristimo reč
  • 10:36 - 10:38
    pravilno ili prikladno.
  • 10:38 - 10:41
    Kao odgovor na to,
    rečnici „Američkog nasledstva”
  • 10:41 - 10:43
    uključuju oznake korišćenja.
  • 10:43 - 10:45
    Oznake korišćenja
    obično se javljaju sa rečima
  • 10:45 - 10:47
    koje su problematične u nekom smislu,
  • 10:47 - 10:49
    a jedan od načina
    na koji mogu biti problematične
  • 10:49 - 10:52
    je da menjaju značenje.
  • 10:52 - 10:55
    Oznake korišćenja uključuju
    ljudske odluke,
  • 10:55 - 10:57
    a mislim da ih, kao korisnici rečnika,
  • 10:57 - 10:59
    često nismo svesni
  • 10:59 - 11:00
    kao što bi trebalo.
  • 11:00 - 11:01
    Da bih vam pokazala šta mislim,
  • 11:01 - 11:03
    pogledaćemo jedan primer,
  • 11:03 - 11:04
    ali pre nego što to uradimo,
  • 11:04 - 11:06
    želim da vam objasnim
    čime uređivači rečnika
  • 11:06 - 11:09
    pokušavaju da se bave
    u ovoj uređivačkoj oznaci.
  • 11:09 - 11:12
    Razmislite o reči „pregledati”
  • 11:12 - 11:16
    i kako je koristite.
  • 11:16 - 11:18
    Pretpostavljam da mnogi od vas razmišljaju
  • 11:18 - 11:23
    o brzom bacanju pogleda, skeniranju,
    brzom čitanju.
  • 11:23 - 11:26
    Neki od vas će u to uključiti
    čak i hodanje,
  • 11:26 - 11:28
    zato što pregledavate police radnje
  • 11:28 - 11:29
    ili nešto slično tome.
  • 11:29 - 11:32
    Možda vas iznenadi saznanje da,
  • 11:32 - 11:34
    ako pogledate većinu standardnih rečnika,
  • 11:34 - 11:36
    prva definicija je „pažljivo čitati”
  • 11:36 - 11:39
    ili „pažljivo prostudirati”.
  • 11:39 - 11:42
    „Američko nasledstvo”
    ima to kao prvu definiciju.
  • 11:42 - 11:45
    Zatim imaju, kao drugu definiciju,
    „letimice pogledati”,
  • 11:45 - 11:48
    a pored toga kažu „problem sa upotrebom”.
  • 11:48 - 11:51
    (Smeh)
  • 11:51 - 11:53
    Zatim uključuju belešku za upotrebu
  • 11:53 - 11:54
    koju vredi pogledati.
  • 11:54 - 11:56
    Dakle, evo je:
  • 11:56 - 11:59
    „Pregledati je dugo značilo
    temeljno čitati...
  • 11:59 - 12:01
    ali reč se češće slobodnije koristi
  • 12:01 - 12:03
    da označava jednostavno čitati...
  • 12:03 - 12:06
    Dalje proširenje reči u značenju
    'letimično, brzo pogledati'
  • 12:06 - 12:08
    tradicionalno se smatra greškom,
  • 12:08 - 12:10
    ali rezultati našeg glasanja ukazuju
  • 12:10 - 12:12
    da to postaje donekle prihvatljivije.
  • 12:12 - 12:14
    Kada su ih upitali u vezi sa rečenicom:
  • 12:14 - 12:16
    'Imao sam samo trenutak
    da brzo pregledam priručnik',
  • 12:16 - 12:19
    66 procenata Komisije za upotrebu
  • 12:19 - 12:21
    smatralo je da je neprihvatljiva
    1988. godine,
  • 12:21 - 12:23
    58 procenata 1999. godine,
  • 12:23 - 12:26
    a 48 procenata 2011. godine."
  • 12:26 - 12:29
    Ah, Komisija za upotrebu,
  • 12:29 - 12:31
    to telo od poverenja
    sačinjeno od jezičkih stručnjaka,
  • 12:31 - 12:34
    koje postaje blaže po ovom pitanju.
  • 12:34 - 12:36
    Nadam se da trenutno mislite:
  • 12:36 - 12:40
    „Čekaj, ko je u Komisiji za upotrebu
  • 12:40 - 12:43
    i šta da radim sa njihovim izjavama?”
  • 12:43 - 12:45
    Ako pogledate početni deo
  • 12:45 - 12:47
    rečnika „Američkog nasleđa”,
  • 12:47 - 12:48
    zapravo možete naći imena
  • 12:48 - 12:50
    ljudi koji se nalaze u toj Komisiji.
  • 12:50 - 12:52
    Ali, ko još gleda u početni deo rečnika?
  • 12:52 - 12:55
    Ima negde oko 200 ljudi
    u Komisiji za upotrebu.
  • 12:55 - 12:57
    Uključuju akademike,
  • 12:57 - 12:59
    novinare, kreativne pisce.
  • 12:59 - 13:00
    Ima tu i ljudi iz Vrhovnog suda
  • 13:00 - 13:03
    i nekoliko lingvista.
  • 13:03 - 13:07
    Počevši od 2005. godine,
    lista uključuje i mene.
  • 13:07 - 13:12
    (Aplauz)
  • 13:12 - 13:15
    Evo šta možemo da uradimo za vas.
  • 13:15 - 13:17
    Možemo vam predstaviti
  • 13:17 - 13:21
    spektar mišljenja o spornom korišćenju.
  • 13:21 - 13:24
    To jesu i trebalo bi da budu
    naša ovlašćenja.
  • 13:24 - 13:27
    Nismo akademija jezika.
  • 13:27 - 13:30
    Jednom godišnje, dobijem glasački listić
  • 13:30 - 13:33
    koji mi postavlja pitanje
    da li su nove upotrebe,
  • 13:33 - 13:36
    novi izgovori, nova značenja prihvatljivi.
  • 13:36 - 13:39
    Evo šta radim da bih popunila listić -
  • 13:39 - 13:43
    slušam šta drugi ljudi pričaju i pišu.
  • 13:43 - 13:45
    Ne slušam sopstvene preferencije
  • 13:45 - 13:48
    i nenaklonosti o engleskom jeziku.
  • 13:48 - 13:50
    Biću iskrena sa vama:
  • 13:50 - 13:53
    ne sviđa mi se reč „uticajan”,
  • 13:53 - 13:55
    ali to ništa ne znači u smislu
  • 13:55 - 13:58
    da li upotreba reči „uticajan”
    postaje uobičajena
  • 13:58 - 14:01
    ili prihvatljivija u pisanoj prozi.
  • 14:01 - 14:02
    Da budem odgovorna,
  • 14:02 - 14:05
    ono što radim je pregledavanje upotrebe,
  • 14:05 - 14:06
    što često uključuje pregled
  • 14:06 - 14:07
    onlajn baza podataka
  • 14:07 - 14:09
    kao što su Gugl knjige.
  • 14:09 - 14:12
    Ako potražite „uticajan” na Gugl knjigama,
  • 14:12 - 14:16
    evo šta ćete naći.
  • 14:16 - 14:18
    Sigurno je da se reč „uticajan”
  • 14:18 - 14:21
    pokazala korisnom za određene pisce
  • 14:21 - 14:23
    a postala je sve korisnija
  • 14:23 - 14:25
    tokom poslednjih 20 godina.
  • 14:25 - 14:28
    E, sad, biće promena u jeziku
  • 14:28 - 14:29
    koje se neće sviđati svima.
  • 14:29 - 14:32
    Biće takvih promena da ćete pomisliti:
  • 14:32 - 14:33
    „Stvarno?
  • 14:33 - 14:36
    Da li jezik mora tako da se promeni?”
  • 14:36 - 14:38
    Ono što govorim je
  • 14:38 - 14:40
    da bi trebalo manje da žurimo
  • 14:40 - 14:43
    sa zaključkom da je ta promena grozna,
  • 14:43 - 14:45
    treba da manje žurimo da drugima nametnemo
  • 14:45 - 14:49
    ono što nam se sviđa ili ne sviđa kod reči
  • 14:49 - 14:52
    i da ne bi trebalo da olako zaključujemo
  • 14:52 - 14:54
    da je engleski jezik u nevolji.
  • 14:54 - 14:57
    Nije. Bogat je, živ
  • 14:57 - 15:01
    i prepun kreativnosti
    onih koji njime govore.
  • 15:01 - 15:04
    Gledano unazad, mislimo da je fascinantno
  • 15:04 - 15:07
    da je reč „fino”
    nekada označavala „budalasto”,
  • 15:07 - 15:09
    a da je reč „desetkovati”
  • 15:09 - 15:12
    označavala ubiti jednog na svakih deset.
  • 15:12 - 15:18
    (Smeh)
  • 15:18 - 15:22
    Mislimo da je Ben Frenklin bio blesav
  • 15:22 - 15:25
    što je brinuo o „primetiti”
    kao glagolu.
  • 15:25 - 15:26
    Pa, znate šta?
  • 15:26 - 15:28
    Mi ćemo izgledati prilično blesavo
  • 15:28 - 15:29
    za 100 godina
  • 15:29 - 15:32
    što smo zabrinuti
    oko glagola „uticati”
  • 15:32 - 15:34
    i „pozivnice” kao imenice.
  • 15:34 - 15:37
    Jezik se neće tako brzo promeniti
  • 15:37 - 15:39
    da ne možemo da održimo korak sa tim.
  • 15:39 - 15:41
    Jezik prosto tako ne funkcioniše.
  • 15:41 - 15:43
    Nadam se da možete
  • 15:43 - 15:45
    da shvatite jezik ne kao zabrinjavajući,
  • 15:45 - 15:47
    već kao zabavan i fascinantan,
  • 15:47 - 15:50
    na isti način kao što to rade
    uređivači rečnika.
  • 15:50 - 15:53
    Nadam se da ćete uživati što ste deo
  • 15:53 - 15:58
    kreativnosti koja stalno stvara jezik
  • 15:58 - 16:01
    i održava ga snažnim.
  • 16:01 - 16:03
    Kako reč postane deo rečnika?
  • 16:03 - 16:06
    Tako što je koristimo
  • 16:06 - 16:08
    i nastavljamo da je koristimo,
  • 16:08 - 16:12
    a uređivači rečnika
    obraćaju pažnju na nas.
  • 16:12 - 16:15
    Ako mislite: „Ali to dozvoljava
    svima nama da odlučimo
  • 16:15 - 16:17
    šta reči znače”,
  • 16:17 - 16:21
    rekla bih vam: „Da, tako je,
  • 16:21 - 16:23
    i oduvek je tako i bilo”.
  • 16:23 - 16:27
    Rečnici su sjajan vodič i izvor,
  • 16:27 - 16:31
    ali ne postoji
    spoljašnji objektivni autoritet za rečnike
  • 16:31 - 16:35
    koji je vrhovni arbitar
    koji odlučuje šta reč znači.
  • 16:35 - 16:37
    Ako zajednica govornika koristi reč
  • 16:37 - 16:40
    i zna šta ona znači - stvarna je.
  • 16:40 - 16:42
    Ta reč može biti šatrovačka,
  • 16:42 - 16:44
    može biti neformalna,
  • 16:44 - 16:46
    može biti reč koju smatrate
  • 16:46 - 16:48
    nelogičnom ili bespotrebnom,
  • 16:48 - 16:50
    ali ta reč koju koristimo -
  • 16:50 - 16:53
    ta reč je stvarna.
  • 16:53 - 16:54
    Hvala vam.
  • 16:54 - 16:56
    (Aplauz)
Title:
Šta neku reč čini „stvarnom”?
Speaker:
En Kurzen (Anne Curzan)
Description:

Neko bi mogao reći da reči iz engleskog slenga poput „hangry” (biti besan od gladi), „defriend” (prestati biti prijatelj s nekim na društvenoj mreži) i „adorkable” (biti simpatična budala) popunjavaju bitne značenjske praznine u engleskom jeziku, čak iako se ne nalaze u rečniku. Na kraju krajeva, ko zapravo odlučuje o tome koje će se reči naći na tim brižljivo čuvanim stranama? Istoričar jezika, En Kurzen, na šarmantan način razmatra ljude koji stoje iza rečnika i odluke koje oni donose svakoga dana.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:13
Mile Živković approved Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Mile Živković edited Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Mile Živković edited Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Mile Živković edited Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What makes a word "real"?
Show all

Serbian subtitles

Revisions