Milujte za každou cenu
-
0:00 - 0:05"Dokonce i v rámci čistě
nenáboženských termínů, -
0:05 - 0:11představuje homosexualita
zneužití sexuální schopnosti. -
0:11 - 0:15Je to ubohá malá druhořadá
náhražka reality -- -
0:15 - 0:18politováníhodný únik ze života.
-
0:18 - 0:22Jako taková není hodna soucitu,
-
0:22 - 0:27není hodna léčby
jako mučednictví menšiny, -
0:27 - 0:34a nezaslouží si být pokládána za nic
jiného, než za zhoubnou nemoc." -
0:34 - 0:39To je z časopisu Time z roku 1966,
kdy mi byly tři roky. -
0:39 - 0:43A v loňském roce se prezident
Spojených států -
0:43 - 0:45vyjádřil v prospěch registrovaného
partnerství. -
0:45 - 0:53(Potlesk)
-
0:53 - 0:58A moje otázka zní, jak jsme se
odtamtud dostali až sem? -
0:58 - 1:03Jak se nemoc stala identitou?
-
1:03 - 1:06Když mi bylo asi šest let,
-
1:06 - 1:09šel jsem se svou matkou
a bratrem do obuvnictví. -
1:09 - 1:15A ke konci nákupu bot nám prodavač řekl,
že si každý můžeme vzít domů balónek. -
1:15 - 1:21Můj bratr chtěl červený balónek
a já jsem chtěl růžový. -
1:21 - 1:26Moje matka řekla, že si myslí,
že bych chtěl spíše modrý balónek. -
1:26 - 1:29Ale já jsem řekl, že chci
rozhodně ten růžový. -
1:29 - 1:34Připomněla mi, že moje
oblíbená barva je modrá. -
1:34 - 1:39Skutečnost, že nyní je mojí oblíbenou
barvou modrá, ale jsem stále gay -- -
1:39 - 1:42(Smích) --
-
1:42 - 1:47je důkazem vlivu mé matky, i jeho hranic.
-
1:47 - 1:49(Smích)
-
1:49 - 1:56(Potlesk)
-
1:56 - 1:58Když jsem byl malý, moje matka říkávala:
-
1:58 - 2:03„Láska, kterou chováš ke svým dětem,
není jako žádný jiný cit na světě. -
2:03 - 2:06A dokud nemáš děti,
nevíš, jaké to je." -
2:06 - 2:09A když jsem byl malý, bral jsem
jako největší kompliment na světě, -
2:09 - 2:12že to řekla o výchově mě a mého bratra.
-
2:12 - 2:15A když jsem dospíval, myslel jsem si,
-
2:15 - 2:18že jsem gay, a tak nejspíš
nemůžu mít rodinu. -
2:18 - 2:20A když to řekla, zneklidnilo mě to.
-
2:20 - 2:25A když jsem vyšel s pravdou ven
a ona to stále říkala, rozzuřilo mě to. -
2:25 - 2:29Řekl jsem: „Já jsem gay.
To není cesta, kterou směřuji. -
2:29 - 2:32A chci, abys to přestala říkat."
-
2:35 - 2:40Asi před 20 lety jsem byl svými editory
magazínu The New York Times požádán, -
2:40 - 2:43abych napsal článek
o kultuře neslyšících. -
2:43 - 2:44A byl jsem poněkud zaskočen.
-
2:44 - 2:47Na hluchotu jsem pohlížel
jako na nemoc. -
2:47 - 2:48Ti chudáci, oni neslyší.
-
2:48 - 2:51Nemají sluch, co pro ně můžeme udělat?
-
2:51 - 2:53A pak jsem vyšel do světa neslyšících.
-
2:53 - 2:56Šel jsem do klubu pro neslyšící.
-
2:56 - 2:59Viděl jsem divadelní představení
neslyšících i jejich poezii. -
2:59 - 3:06Dokonce jsem šel i na soutěž Americká
Miss Neslyšících v Nashvillu v Tennessee, -
3:06 - 3:10kde si lidé stěžovali
na nemastné jižanské znakování. -
3:10 - 3:14(Smích)
-
3:14 - 3:18A jak jsem se nořil hlouběji
a hlouběji do světa neslyšících, -
3:18 - 3:21došel jsem k přesvědčení,
že hluchota je kultura -
3:21 - 3:23a že lidé ve světě hluchých, kteří říkali:
-
3:23 - 3:26„Nám sluch nechybí,
patříme k jisté kultuře," -
3:26 - 3:29říkali něco, co bylo pravdivé.
-
3:29 - 3:31Nebyla to moje kultura
-
3:31 - 3:33a neměl jsem nijak zvlášť
chuť se k ní připojit, -
3:33 - 3:38ale ocenil jsem, že je to kultura
a že pro lidi, kteří jsou jejími členy, -
3:38 - 3:44je stejně hodnotná, jako je Latino
nebo gay nebo židovská kultura. -
3:44 - 3:49Zdála se být dokonce stejně
hodnotná jako americká kultura. -
3:49 - 3:53Potom kamarádka mého kamaráda
měla dceru, která byla trpaslík. -
3:53 - 3:55A když se jí ta dcera narodila,
-
3:55 - 4:00náhle zjistila, že čelí otázkám,
které pro mě najednou začaly být důležité. -
4:00 - 4:03Čelila otázce, co si s tímto
dítětem počít. -
4:03 - 4:07Měla by říct: „Jsi stejná jako všichni
ostatní, jen o něco menší?" -
4:07 - 4:10Nebo by se měla pokusit vytvořit
nějakou trpasličí identitu, -
4:10 - 4:15připojit se k Malým Lidem Ameriky,
zjistit, co je pro trpaslíky podnikáno? -
4:15 - 4:17A já jsem si najednou pomyslel,
-
4:17 - 4:19většina neslyšících dětí
se rodí slyšícím rodičům. -
4:19 - 4:22Tito slyšící rodiče mají
tendenci se je snažit vyléčit. -
4:22 - 4:26Takoví neslyšící lidé objevují
komunitu v období dospívání. -
4:26 - 4:29Většina homosexuálů se rodí
heterosexuálním rodičům. -
4:29 - 4:31Tito heterosexuální rodiče
po nich často chtějí, -
4:31 - 4:33aby fungovali v tom,
co pokládají za tradiční svět, -
4:33 - 4:37a tito homosexuálové musí
svou identitu objevit později. -
4:37 - 4:38A byla tu ta kamarádka,
-
4:38 - 4:42která čelila otázkám ohledně
identity své trpasličí dcery. -
4:42 - 4:44A pomyslel jsem si, opět je to tu:
-
4:44 - 4:46Rodina, která sama sebe
vnímá jako normální, -
4:46 - 4:49s dítětem, které se zdá být mimořádné.
-
4:49 - 4:53A napadla mě myšlenka,
že existují dva druhy identity. -
4:53 - 4:55Existují vertikální identity,
-
4:55 - 4:58které jsou předávány
generačně z rodiče na dítě. -
4:58 - 5:04Jsou to věci jako etnický původ, často
národnost, jazyk, často náboženství. -
5:04 - 5:08Jsou to věci, které máte společné
se svými rodiči a dětmi. -
5:08 - 5:12A ač mohou být některé z nich obtížné,
nikdo se je nepokouší vyléčit. -
5:12 - 5:16Můžete namítnout, že
ve Spojených státech je to těžší -
5:16 - 5:20i přes našeho současného prezidenta
být barevným člověkem. -
5:20 - 5:22A přesto nemáme nikoho,
kdo by se snažil zajistit, -
5:22 - 5:26aby další generace dětí narozených
Afroameričanům a Asiatům -
5:26 - 5:30měly krémovou pleť a blonďaté vlasy.
-
5:30 - 5:34Pak existují další identity, které se
musíte naučit od skupiny vrstevníků. -
5:34 - 5:36A já jim říkám horizontální identity,
-
5:36 - 5:39protože skupiny vrstevníků
jsou horizontálním fenoménem. -
5:39 - 5:42Toto jsou identity, které
jsou cizí vašim rodičům, -
5:42 - 5:46a které musíte objevit,
když je uvidíte u vrstevníků. -
5:46 - 5:49A tyto identity, tyto
horizontální identity, -
5:49 - 5:53se lidé snažili téměř vždy vyléčit.
-
5:53 - 5:55A já jsem chtěl nahlédnout na to,
jaký je ten proces, -
5:55 - 6:00kterým lidé těchto identit
dojdou k dobrému vztahu se svou identitou. -
6:00 - 6:05A zdálo se mi, že existují
tři úrovně přijetí, -
6:05 - 6:06ke kterým musí dojít.
-
6:06 - 6:12Je zde sebepřijetí, přijetí rodinné
a přijetí společností. -
6:12 - 6:13A ne vždy probíhají ve stejnou dobu.
-
6:13 - 6:18A lidé s těmito problémy jsou
často velmi rozzlobení, -
6:18 - 6:21protože mají pocit, že je
jejich rodiče nemilují, -
6:21 - 6:25přičemž ve skutečnosti je to tak,
že je jejich rodiče nepřijímají. -
6:25 - 6:31Láska je ve vztahu rodiče a dítěte
za ideálních podmínek bezpodmínečná. -
6:31 - 6:34Ale přijetí vyžaduje určitý čas.
-
6:34 - 6:37Vždy to chvíli trvá.
-
6:37 - 6:42Jedním z trpaslíků, které jsem poznal,
byl chlápek jménem Clinton Brown. -
6:42 - 6:45Když se narodil, byl mu
diagnostikován nanismus, -
6:45 - 6:47velmi omezující stav,
-
6:47 - 6:50a jeho rodičům bylo řečeno, že nebude
nikdy chodit, nikdy nepromluví, -
6:50 - 6:55nebude mít žádné intelektové schopnosti,
a že je pravděpodobně ani nepozná. -
6:55 - 6:58A bylo jim navrhnuto,
aby ho nechali v nemocnici, -
6:58 - 7:00aby tam mohl poklidně zemřít.
-
7:00 - 7:02A jeho matka řekla, že to neudělá.
-
7:02 - 7:04A vzala si svého syna domů.
-
7:04 - 7:08A ačkoli neměla mnoho vzdělanostních
či finančních výhod, -
7:08 - 7:12našla nejlepšího lékaře se specializací
na nanismus v zemi -
7:12 - 7:14a Clintona k němu objednala.
-
7:14 - 7:16V průběhu svého dětství
-
7:16 - 7:19podstoupil 30 velkých
chirurgických zákroků. -
7:19 - 7:23A během těchto procedur,
díky kterým nyní může chodit, -
7:23 - 7:26strávil celou tu dobu v nemocnici.
-
7:26 - 7:30A zatímco tam byl, posílali mu učitele,
aby mu pomohli se školními povinnostmi. -
7:30 - 7:33A pracoval velmi tvrdě,
protože neměl nic jiného na práci. -
7:33 - 7:35A dosáhl úrovně,
-
7:35 - 7:38které žádný člen z jeho
rodiny předtím nedosáhl. -
7:38 - 7:41Byl totiž prvním z rodiny,
kdo šel na vysokou školu, -
7:41 - 7:45kde bydlel na koleji a řídil
speciálně upravené auto, -
7:45 - 7:47které vyhovovalo jeho neobvyklému tělu.
-
7:47 - 7:51A jeho matka mi pověděla příběh o tom,
jak jednoho dne přišla domů -- -
7:51 - 7:52on chodil do nedaleké školy --
-
7:52 - 7:55a řekla: „Viděla jsem to auto,
které vždycky poznáte, -
7:55 - 8:00na parkovišti u baru." (Smích)
-
8:00 - 8:04„A pomyslela jsem si, oni mají metr
osmdesát, on necelý metr. -
8:04 - 8:07Dvě piva pro ně jsou čtyři piva pro něj."
-
8:07 - 8:10Řekla: „Věděla jsem, že nemůžu
jít dovnitř a zarazit ho, -
8:10 - 8:14ale šla jsem domů a nechala
jsem mu na mobilu osm zpráv." -
8:14 - 8:17Řekla: „A pak jsem si pomyslela,
kdyby mi někdo, když se narodil, řekl, -
8:17 - 8:23že se v budoucnu budu bát, protože šel
do hospody se svými spolužáky --" -
8:23 - 8:32(Potlesk)
-
8:32 - 8:34A já jsem se jí zeptal:
„Co si myslíš, že jsi udělala, -
8:34 - 8:38že jsi mu pomohla stát se tímto
okouzlujícím, skvělým, báječným člověkem?" -
8:38 - 8:43A ona odpověděla: „Co jsem udělala?
Milovala jsem ho, to je vše. -
8:43 - 8:46Clinton měl v sobě prostě
vždycky takové světlo. -
8:46 - 8:52A jeho otec a já jsme měli to štěstí,
že jsme byli první, kdo jej uviděl." -
8:52 - 8:55Budu citovat z jiného časopisu z 60. let.
-
8:55 - 9:01Tento je z roku 1968 - The Atlantic
Monthly, hlas liberální Ameriky - -
9:01 - 9:04napsaný významným bioetikem.
-
9:04 - 9:08Napsal: „Neexistuje žádný důvod,
proč se cítit provinile, -
9:08 - 9:11když odložíte dítě s Downovým syndromem,
-
9:11 - 9:20ať už to znamená dát ho do ústavu,
nebo zodpovědnější cestou ho usmrtit. -
9:20 - 9:25Ano, je to smutné -- strašlivé.
Ale nenese to žádnou vinu. -
9:25 - 9:29Skutečná vina pramení pouze
z přestupku vůči osobě, -
9:29 - 9:34a postižený Downovým
syndromem není osobou." -
9:34 - 9:37Již bylo věnováno hodně inkoustu
obrovskému pokroku, který jsme udělali -
9:37 - 9:40v přístupu k homosexuálům.
-
9:40 - 9:44Skutečnost, že se náš postoj změnil,
je denně v titulcích. -
9:44 - 9:48Ale zapomínáme, jak jsme dříve viděli
lidi, kteří byli jinak odlišní, -
9:48 - 9:51jak jsme dříve viděli lidi,
kteří byli postižení, -
9:51 - 9:53jak nelidsky jsme vnímali lidi.
-
9:53 - 9:55A té změně, které jsme zde dosáhly
-
9:55 - 10:00a která je téměř stejně radikální,
moc pozornosti nevěnujeme. -
10:00 - 10:04Jedna z rodin, se kterými jsem hovořil,
Tom a Karen Robardsovi, -
10:04 - 10:08byla zaskočena, když bylo prvnímu dítěti
těchto mladých a úspěšných Newyorčanů -
10:08 - 10:11diagnostikován Downův syndrom.
-
10:11 - 10:15Mysleli si, že příležitosti pro jeho
vzdělávání nebyly takové, jaké by měl mít, -
10:15 - 10:19a tak se rozhodli,
že vybudují malé centrum -- -
10:19 - 10:23dvě učebny, které vytvořili
s několika dalšími rodiči -- -
10:23 - 10:25aby vzdělávali děti s D.S.
-
10:25 - 10:29A v průběhu let centrum
přerostlo v tzv. Cooke centrum, -
10:29 - 10:35kde jsou teď vzdělávány tisíce a tisíce
dětí s mentálním postižením. -
10:35 - 10:38Za tu dobu od příběhu v Atlantic Monthly
-
10:38 - 10:42se délka života osob s Downovým
syndromem ztrojnásobila. -
10:42 - 10:47Zkušenosti s lidmi s Downovým
syndromem zahrnuje ty, kteří jsou herci, -
10:47 - 10:53kteří jsou spisovatelé, ty, kteří jsou
v dospělosti schopni žít zcela samostatně. -
10:53 - 10:55Robardsovi na tom mají velkou zásluhu.
-
10:55 - 10:57A já jsem se zeptal: „Litujete toho?
-
10:57 - 10:59Přáli byste si, aby vaše dítě
nemělo Downův syndrom? -
10:59 - 11:02Přáli byste si, abyste
o tom nikdy neslyšeli?" -
11:02 - 11:03A jeho otec odpověděl zajímavě:
-
11:03 - 11:06„No, kvůli Davidovi, našemu
synovi, toho lituji, -
11:06 - 11:09protože pro Davida je to
obtížný způsob, jak být na světě, -
11:09 - 11:12a já bych mu chtěl dát jednodušší život.
-
11:12 - 11:15Ale myslím, že kdybychom přišli
o všechny s Downovým syndromem, -
11:15 - 11:17byla by to katastrofální ztráta."
-
11:17 - 11:21A Karen Robards mi řekla:
„Souhlasím s Tomem. -
11:21 - 11:25Kvůli Davidovi bych ho okamžitě vyléčila,
abych mu umožnil snadnější život. -
11:25 - 11:30Ale za sebe -- no, já bych před 23 lety,
kdy se narodil, nikdy nevěřila, -
11:30 - 11:32že bych mohla dojít k takovému závěru --
-
11:32 - 11:36mám-li mluvit za sebe,
udělalo mě to mnohem lepší, -
11:36 - 11:39mnohem laskavější a mnohem cílevědomější,
-
11:39 - 11:45mám-li mluvit za sebe, nevzdala
bych se toho za nic na světě." -
11:46 - 11:52Žijeme v době, kdy stoupá sociální
přijetí těchto a mnoha dalších postižení. -
11:52 - 11:54A žijeme také v době,
-
11:54 - 11:57kdy naše schopnost eliminovat
tato postižení dosáhla výše, -
11:57 - 11:59kterou jsme si nikdy
nedokázali představit. -
11:59 - 12:02Většina neslyšících dětí narozených
nyní ve Spojených státech -
12:02 - 12:04dostane kochleární implantáty,
-
12:04 - 12:09které jsou dány do mozku
a připojeny k přijímači, -
12:09 - 12:14a které umožňují získat přesnou
kopii sluchu a ústní projev. -
12:14 - 12:18Sloučenina BMN-111,
která byla testována na myších, -
12:18 - 12:23je užitečná při předcházení
působení genu Achondroplazie. -
12:23 - 12:26Achondroplazie je nejčastější
formou nanismu -
12:26 - 12:30a myši, kterým byla tato látka podána
a které mají gen Achondroplazie, -
12:30 - 12:32dorůstají do plné velikosti.
-
12:32 - 12:35Testování na lidech je už za dveřmi.
-
12:35 - 12:37Existují krevní testy,
které dělají pokrok, -
12:37 - 12:42dokáží zachytit Downův syndrom jasněji
a dříve v těhotenství než kdy předtím, -
12:42 - 12:49a je tak snazší a snazší taková
těhotenství vyloučit nebo je ukončit. -
12:49 - 12:54A tak máme pokrok jak sociální,
tak i v medicíně. -
12:54 - 12:55A já věřím v oba.
-
12:55 - 12:59Jsem přesvědčen, že sociální pokrok
je fantastický a smysluplný a úžasný, -
12:59 - 13:03a totéž si myslím o lékařském pokroku.
-
13:03 - 13:07Ale myslím si, že je tragédie,
když jeden z nich nevidí ten druhý. -
13:07 - 13:09A když vidím, jak se protínají
-
13:09 - 13:11u postižení jako ty tři,
které jsem právě popsal, -
13:11 - 13:15tak si někdy myslím, že je to
jako ty okamžiky ve velké opeře, -
13:15 - 13:17kdy si hrdina uvědomuje,
že miluje hrdinku -
13:17 - 13:22přesně v tom momentě,
kdy ona umírá na divanu. -
13:22 - 13:25(Smích)
-
13:25 - 13:29Obecně musíme přemýšlet o tom,
jaké máme pocity ohledně léčby. -
13:29 - 13:31A otázkou rodičovství mnohokrát je,
-
13:31 - 13:35co u našich dětí schvalujeme,
a co u nich léčíme? -
13:35 - 13:39Jim Sinclair, přední
aktivista autismu, řekl: -
13:39 - 13:44„Když rodiče říkají:
'Kéž by moje dítě nemělo autismus,' -
13:44 - 13:49co tím doopravdy říkají je:
'Kéž by dítě, které mám, neexistovalo -
13:49 - 13:53a já jsem měl místo něj
jiné dítě, bez autismu." -
13:53 - 13:58Přečtěte si to znovu. Tohle slyšíme,
když truchlíte nad naší existencí. -
13:58 - 14:01Tohle slyšíme, když se modlíte za lék --
-
14:01 - 14:05že vaše nejvroucnější přání k nám je,
že jednoho dne přestaneme existovat -
14:05 - 14:10a nahradí nás cizinci,
které můžete milovat." -
14:11 - 14:14Je to velmi extrémní názor,
-
14:14 - 14:18ale ukazuje na skutečnost,
že lidé žijí život, který mají -
14:18 - 14:22a nechtějí být vyléčeni nebo
změněni nebo odstraněni. -
14:22 - 14:26Chtějí být těmi, kterými jsou.
-
14:26 - 14:29Jednou z rodin, se kterou jsem
pro tento projekt dělal rozhovor, -
14:29 - 14:35byla rodina Dylana Klebolda, což byl jeden
z pachatelů masakru v Columbine. -
14:35 - 14:37Trvalo dlouho je přesvědčit,
aby se mnou mluvili, -
14:37 - 14:40a jakmile souhlasili,
byli tak plni svého příběhu -
14:40 - 14:42že nemohli přestat vyprávět.
-
14:42 - 14:45A první víkend, který jsem s nimi
strávil - první z mnoha - -
14:45 - 14:48jsem nahrál více než 20 hodin konverzace.
-
14:48 - 14:50A v neděli večer jsme byli
všichni úplně vyčerpaní. -
14:50 - 14:53Seděli jsme v kuchyni.
Sue Klebold připravovala večeři. -
14:53 - 14:58A já jsem řekl: „Kdyby tu teď byl Dylan,
tušíte, na co byste se ho chtěli zeptat?" -
14:58 - 15:00A jeho otec řekl: „Určitě ano.
-
15:00 - 15:04Chtěl bych se ho zeptat,
co si k čertu myslel, že dělá." -
15:04 - 15:08A Sue se podívala na podlahu
a chvíli přemýšlela. -
15:08 - 15:10A pak opět vzhlédla a řekla:
-
15:10 - 15:14„Chtěla bych ho požádat o odpuštění
za to, že jsem jeho matka, -
15:14 - 15:18a nikdy jsem nevěděla,
co se děje v jeho hlavě." -
15:18 - 15:21Když jsem s ní večeřel
o pár let později -- -
15:21 - 15:24jedna z mnoha večeří,
které jsme spolu měli -- -
15:24 - 15:27řekla: „Víte, když se to stalo,
-
15:27 - 15:30přála jsem si, kéž bych se nikdy nevdala,
kéž bych jsem nikdy neměla děti. -
15:30 - 15:34Kdybych nešla na Ohio State
a nepotkala Toma, -
15:34 - 15:38to dítě by neexistovalo
a nestala by se tato strašná věc. -
15:38 - 15:42Ale přišla jsem na to,
že miluji své děti natolik, -
15:42 - 15:45že si nechci představovat
život bez nich. -
15:45 - 15:50Cítím bolest, kterou druhým způsobili,
za což neexistuje žádné odpuštění, -
15:50 - 15:54ale za bolest, kterou
způsobili mně, existuje," řekla. -
15:54 - 16:00„Takže vím, že pro svět by bylo lepší,
kdyby se Dylan nikdy nenarodil, -
16:00 - 16:05Já jsem se rozhodla,
že pro mě by to lepší nebylo." -
16:06 - 16:12Překvapilo mě, že tolik rodin má
tolik dětí s tolika problémy, -
16:12 - 16:15problémy, kterým by se
za každou cenu vyhnuly, -
16:15 - 16:19a že všichni našli plno
významu v rodičovství. -
16:19 - 16:22A pak mě napadlo,
všichni z nás, kteří mají děti, -
16:22 - 16:25milují své děti, s jejich chybami.
-
16:25 - 16:29Kdyby nějaký anděl najednou sestoupil
skrze strop v mém obýváku -
16:29 - 16:31a nabídl, že si vezme děti, které mám
-
16:31 - 16:38a dá mi jiné, lepší děti -- zdvořilejší,
vtipnější, hodnější, chytřejší -- -
16:38 - 16:43lnul bych k dětem, které mám a modlil
bych se, ať ten strašný přízrak odejde. -
16:43 - 16:45A nakonec mám pocit,
-
16:45 - 16:49že stejným způsobem, kterým testujeme
nehořlavost pyžama v pekle, -
16:49 - 16:53abychom zajistili, že nevzplanou, když
se dítě natáhne nad kamny, -
16:53 - 16:57příběhy těchto rodin, které zažívají
tyto extrémní odlišnosti, -
16:57 - 17:00zrcadlí univerzální zkušenost rodičovství,
-
17:00 - 17:06tedy, že někdy se podíváte na své dítě
a pomyslíte si: odkud jsi přišlo? -
17:06 - 17:09(Smích)
-
17:09 - 17:13Ukazuje se, že zatímco každý
individuální rozdíl je zakonzervovaný -- -
17:13 - 17:16existuje omezené množství rodin
potýkajících se se schizofrenií, -
17:16 - 17:19existuje omezené množství
rodin s transgender dětmi, -
17:19 - 17:21existuje omezené množství rodin géniů --
-
17:21 - 17:23které se v mnoha ohledech
potýkají s podobnými výzvami -- -
17:23 - 17:26existuje omezené množství
rodin v každé této kategorii -- -
17:26 - 17:28ale když si pomyslíte,
-
17:28 - 17:31že zkušenost se zvládáním
rozdílů ve vaší rodině -
17:31 - 17:33je to, o čem se lidé baví,
-
17:33 - 17:37pak objevíte, že se
jedná o univerzální jev. -
17:37 - 17:43Je ironické, že nás právě naše rozdíly
a naše zvládání rozdílů spojuje. -
17:44 - 17:49Když jsem pracoval na tomto projektu,
rozhodl jsem se mít děti. -
17:49 - 17:52A mnoho lidí bylo ohromeno a říkalo:
-
17:52 - 17:58„Jak se můžete rozhodnout mít děti,
když se zabýváte tím, co se může pokazit?" -
17:58 - 18:01A já jsem řekl: „Já se nezabývám tím,
co se může pokazit. -
18:01 - 18:09Zabývám se tím, kolik lásky existuje,
i když to vypadá, že je všechno špatně." -
18:09 - 18:15Hodně jsem přemýšlel o matce jednoho
postiženého dítěte, které jsem viděl, -
18:15 - 18:19vážně postižené dítě, které zemřelo
vinou zanedbání ošetřovatele. -
18:19 - 18:21A když byl pohřbíván, řekla jeho matka:
-
18:23 - 18:29„Modlím se za odpuštění,
že jsem byla dvakrát okradena, -
18:29 - 18:35jednou o dítě, jaké jsem chtěla
a jednou o syna, kterého jsem milovala." -
18:35 - 18:40Tehdy jsem přišel na to, že kdokoli může
milovat jakékoli dítě, -
18:40 - 18:43pokud k tomu mají vůli.
-
18:43 - 18:48Takže můj manžel je
biologický otec dvou dětí -
18:48 - 18:50s lesbickými přítelkyněmi v Minneapolis.
-
18:51 - 18:56Měl jsem blízkou přítelkyni z vysoké,
která prošla rozvodem a chtěla mít děti. -
18:56 - 19:00A tak ona a já máme dceru
a matka s dcerou žijí v Texasu. -
19:00 - 19:04A můj manžel a já máme syna,
který s námi bydlí, -
19:04 - 19:10a jehož jsem biologickým otcem,
a naše náhradní matka byla Laura, -
19:10 - 19:13lesbická matka Olivera
a Lucy v Minneapolis. -
19:13 - 19:22(Potlesk)
-
19:22 - 19:27Ve zkratce tedy pět rodičů
čtyř dětí ve třech státech. -
19:27 - 19:30A existují lidé, kteří si myslí,
že existence mé rodiny -
19:30 - 19:35nějakým způsobem podkopává nebo
oslabuje nebo poškozuje jejich rodinu. -
19:35 - 19:39A existují lidé, kteří si myslí,
že rodinám jako té mé -
19:39 - 19:40by nemělo být dovoleno existovat.
-
19:40 - 19:46Já nepřijímám subtraktivní modely
lásky, pouze aditivní. -
19:46 - 19:50A věřím, že stejným zpusobem, jakým
potřebujeme druhovou rozmanitost, -
19:50 - 19:52aby mohla naše planeta pokračovat,
-
19:52 - 19:56potřebujeme tuto rozmanitost
lásky a rozmanitost rodiny, -
19:56 - 20:01aby se posílila ekosféra laskavosti.
-
20:01 - 20:03Den po narození našeho syna
-
20:03 - 20:08přišla do nemocničního pokoje
lékařka a řekla, že má obavy. -
20:08 - 20:11Správně nenatahoval nohy.
-
20:11 - 20:14Řekla, že by to mohlo
znamenat poškození mozku. -
20:14 - 20:17Když je trochu natahoval,
bylo to nesouměrné, -
20:17 - 20:21což si myslela, že může
ukazovat na nějaký nádor. -
20:21 - 20:26A měl velkou hlavu, což si myslela,
že může indikovat hydrocefalus. -
20:26 - 20:27A jak mi všechno tohle říkala,
-
20:27 - 20:31cítil jsem, jak samý střed
mého já vytéká na podlahu. -
20:31 - 20:36A myslel jsem si, celá léta
jsem pracoval na knize o tom, -
20:36 - 20:40jak velký smysl lidé našli v rodičovství
dětí, které jsou postižené, -
20:40 - 20:44a já jsem se k nim nechtěl připojit.
-
20:44 - 20:46Protože jsem se potýkal
s myšlenkou nemoci. -
20:46 - 20:49A stejně jako všichni
rodiče od dávných časů, -
20:49 - 20:52jsem chtěl své dítě chránit před nemocí.
-
20:52 - 20:55A také jsem chtěl sám
sebe chránit před nemocí. -
20:55 - 20:58A přesto jsem z práce,
kterou jsem dělal, věděl, -
20:58 - 21:02že kdyby měl jakoukoli z těch věcí,
kterou jsme testovali, -
21:02 - 21:05že by se nakonec stala jeho identitou
-
21:05 - 21:09a když by se stala jeho identitou,
stala by se i mou identitou. -
21:09 - 21:13Ta nemoc nabrala jiný směr.
-
21:13 - 21:16Vzali jsme ho na magnetickou
rezonanci, do CAT skeneru, -
21:16 - 21:20den staré dítě jsme odevzdali
na odběr krve z tepny. -
21:20 - 21:21Cítili jsme se bezmocní.
-
21:21 - 21:25A po pěti hodinách řekli,
že je jeho mozek naprosto v pořádku -
21:25 - 21:28a že už správně natahuje nohy.
-
21:28 - 21:31A když jsem se zeptal doktorky,
co se tedy dělo, -
21:31 - 21:35řekla, že si myslí,
že měl ráno nejspíš křeč. -
21:35 - 21:39(Smích)
-
21:44 - 21:47Ale pomyslel jsem si,
že má matka měla pravdu. -
21:47 - 21:50Pomyslel jsem si, že láska k vašim dětem
-
21:50 - 21:54je naprosto odlišný
cit od všech ostatních -
21:54 - 22:00a dokud nemáte děti, nevíte, jaké to je.
-
22:00 - 22:02Myslím, že si mě děti podmanily ve chvíli,
-
22:02 - 22:06kdy jsem si spojil
otcovství se ztrátou. -
22:06 - 22:08Ale nejsem si jistý,
že bych si toho všiml, -
22:08 - 22:13kdybych nebyl tak ponořen
do tohoto výzkumného projektu. -
22:13 - 22:20Narazil jsem na tolik podivné lásky
a přirozeně jsem zapadl do její šablony. -
22:20 - 22:27A viděl jsem, jak nádhera dokáže
osvítit i ty nejžalostnější zranitelnosti. -
22:27 - 22:31Během těchto deseti let jsem
byl svědkem a poznal jsem -
22:31 - 22:34děsivou radost nesnesitelné odpovědnosti
-
22:34 - 22:38a zjistil jsem, že všechno
ostatní přemůže. -
22:38 - 22:42A i když jsem si někdy myslel,
že dotazovaní rodiče byli blázni, -
22:42 - 22:47když se zotročili k celoživotní cestě
se svými nevděčnými dětmi -
22:47 - 22:50a snaží se vykřesat identitu z utrpení,
-
22:50 - 22:55uvědomil jsem si, že mi můj
výzkum mi postavil můstek -
22:55 - 22:58a že jsem byl připraven
se k nim připojit na jejich lodi. -
22:59 - 23:00Děkuji.
-
23:00 - 23:05(Potlesk)
- Title:
- Milujte za každou cenu
- Speaker:
- Andrew Solomon
- Description:
-
Jaké je to vychovávat dítě, které se od vás nějakým zásadním způsobem odlišuje (např. génius, nebo jinak nadané dítě, nebo zločinec)? V této nenápadné, dojemné přednášce sdílí spisovatel Andrew Solomon, co se naučil z povídání s tucty rodiči -- když se jich ptal: Jaká je hranice mezi bezpodmínečnou láskou a bezpodmínečným přijetím?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 23:27
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Love, no matter what | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Love, no matter what |