< Return to Video

Come il latino è diventato italiano, con Luke Ranieri e Raphael Turrigiano - Live #20

  • 0:02 - 0:06
    ok ci siamo siamo live
  • 0:06 - 0:09
    ciao a tutti questa è una diretta che
  • 0:09 - 0:12
    faccio con i miei amici look e rafael un
  • 0:12 - 0:17
    saluto entrambi ciao ciao a tutti
  • 0:17 - 0:19
    conduce raffaele tra l'altro ho già
  • 0:19 - 0:23
    fatto con entrambi una diretta con look
  • 0:23 - 0:26
    una diretta sul sul latino abbiamo
  • 0:26 - 0:31
    parlato del perché imparare il latino di
  • 0:31 - 0:32
    tante cose in realtà non mi ricordo di
  • 0:32 - 0:37
    cosa abbiamo parlato comunque viva una
  • 0:37 - 0:39
    diretta che tra l'altro ha avuto un
  • 0:39 - 0:41
    grande successo quindi andate a
  • 0:41 - 0:45
    recuperarla siti sono 60 mila persone
  • 0:45 - 0:49
    l'anno guarda dopo dopo averla fatta
  • 0:49 - 0:52
    soprattutto sono hanno continuato ad
  • 0:52 - 0:54
    arrivare persone
  • 0:54 - 0:58
    qualcuno mi dice davide non ti vedo
  • 0:58 - 1:08
    effettiva è vero io vedevo noi vediamo
  • 1:08 - 1:10
    davide
  • 1:11 - 1:18
    bene adesso roma con dida è anno
  • 1:18 - 1:21
    non so perché è stranissimo fammi
  • 1:21 - 1:22
    provare a fare
  • 1:22 - 1:25
    vediamo così se cambia qualcosa se mi si
  • 1:25 - 1:27
    vede
  • 1:27 - 1:31
    oppure così non lo so vedremo
  • 1:31 - 1:35
    forse se ci sono delle vere nero ok va
  • 1:35 - 1:39
    bene perfetto sono nero parlo
  • 1:39 - 1:44
    dall'oscurità nessuno mi sento il riposo
  • 1:44 - 1:49
    eccoci ci si vede di nuovo se ci sei non
  • 1:49 - 1:52
    olio noi ci vediamo sulla piattaforma ma
  • 1:52 - 1:55
    su youtube aspetta sono comparsi sul sì
  • 1:55 - 1:58
    sì sì sono ok è che qui finalmente mi
  • 1:58 - 2:02
    dovreste vedere scrivetemi scriveteci
  • 2:02 - 2:05
    nei commenti se mi vedete perché è
  • 2:05 - 2:09
    importante che vi piace non per non
  • 2:09 - 2:11
    perché mi ritengo fondamentale in questa
  • 2:11 - 2:14
    diretta dato che parleranno soprattutto
  • 2:14 - 2:16
    lui che rafael però non sarebbe bello
  • 2:16 - 2:17
    vedere
  • 2:17 - 2:22
    iniziamo dunque sì quindi quindi ho già
  • 2:22 - 2:24
    fatto come dice una diretta insieme al
  • 2:24 - 2:27
    look tempo fa e anche insieme a ralph
  • 2:27 - 2:32
    georgiano qui presente come imparare la
  • 2:32 - 2:34
    pronuncia anche quello una bellissima
  • 2:34 - 2:37
    diretta che vi consiglio di recuperare
  • 2:37 - 2:39
    se se non l'avete già vista dunque
  • 2:39 - 2:42
    ragazzi di cosa parliamo oggi
  • 2:42 - 2:45
    ditemelo voi qual è l'argomento della
  • 2:45 - 2:48
    nostra chiacchierata la trasformazione
  • 2:48 - 2:52
    del latino in italiano perfetto di
  • 2:52 - 2:53
    affetti
  • 2:53 - 2:57
    quindi abbiamo deciso di parlare di un
  • 2:57 - 2:59
    argomento di cui io non sono esperto ma
  • 2:59 - 3:02
    qui abbiamo due persone che diciamo
  • 3:02 - 3:05
    conoscono molto nel dettaglio quindi
  • 3:05 - 3:08
    come il latino è diventato italiano e
  • 3:08 - 3:10
    anche come è diventato come si è
  • 3:10 - 3:12
    trasformato in altre lingue romanze sarà
  • 3:12 - 3:15
    magari interessante parlare non solo di
  • 3:15 - 3:17
    italiano perché qui abbiamo tante
  • 3:17 - 3:19
    persone che parlano spagnolo portoghese
  • 3:19 - 3:24
    francese e non penso anche quindi
  • 3:24 - 3:27
    e cercheremo di esplorare di parlare dei
  • 3:27 - 3:31
    vari livelli della lingua dei vari
  • 3:31 - 3:35
    aspetti della grammatica quindi della
  • 3:35 - 3:37
    morfologia della sintassi della
  • 3:37 - 3:41
    fonologia e quindi sentiremo cosa
  • 3:41 - 3:44
    avranno da dire i nostri esperti che
  • 3:44 - 3:48
    insomma hanno sicuramente tante cose da
  • 3:48 - 3:51
    dire e io ascolterò insieme a voi quindi
  • 3:51 - 3:53
    dunque da cosa volevamo partire
  • 3:53 - 3:55
    vogliamo partire un po per rispondere a
  • 3:55 - 3:58
    questa come dire introdurre questo
  • 3:58 - 4:02
    argomento dal contesto storico
  • 4:03 - 4:06
    da dove viene l'italiano da dove vengono
  • 4:06 - 4:07
    le lingue romanze qual è il loro
  • 4:07 - 4:12
    collegamento con il latino bra chi vuole
  • 4:12 - 4:14
    ci vuole
  • 4:14 - 4:18
    allora sì quando diciamo che vogliamo
  • 4:18 - 4:24
    parlare della trasformazione dal latino
  • 4:24 - 4:28
    del latino all'italiano ci saranno
  • 4:28 - 4:32
    sempre persone che dicono ma l'italiano
  • 4:32 - 4:34
    non viene dal latino viene dal latino
  • 4:34 - 4:36
    volgare che è una cosa totalmente
  • 4:36 - 4:42
    diversa e quindi forse look saprà
  • 4:42 - 4:46
    spiegare un po meglio di me suo lavoro
  • 4:46 - 4:55
    che noi deve solamente anzi si scusa no
  • 4:55 - 4:57
    è troppo
  • 4:57 - 5:00
    si dice spesso questo questa parola il
  • 5:00 - 5:04
    latino volgare che praticamente per noi
  • 5:04 - 5:08
    per te che è vero linguista per me un
  • 5:08 - 5:11
    visionato diciamo delle lingue classiche
  • 5:11 - 5:17
    e inutile molto meno che utile dire
  • 5:17 - 5:21
    latino volgare perché sembra perché
  • 5:21 - 5:23
    ricapita un'immagine che aveva anche un
  • 5:23 - 5:29
    nostro dante sette secoli fa che in quel
  • 5:29 - 5:29
    periodo
  • 5:29 - 5:33
    dante dove viva da ovviamente a firenze
  • 5:33 - 5:36
    nelle varie città e come lo stato d
  • 5:36 - 5:37
    italia si parla
  • 5:37 - 5:39
    si parla si parlano varie lingue
  • 5:39 - 5:44
    cosiddetti dialetti del latino in italia
  • 5:44 - 5:47
    ciascuna città ha un suo dialetto simile
  • 5:47 - 5:52
    al latino simile fra di loro però quindi
  • 5:52 - 5:55
    immaginava dante a com'era nel tempo di
  • 5:55 - 5:58
    virgilio e pensavo che lui parlasse
  • 5:58 - 6:03
    sempre a casa mantese mentre amato e
  • 6:03 - 6:07
    grazie mantovano mentre scriveva in
  • 6:07 - 6:12
    latino e dante dice nel suo nei suoi
  • 6:12 - 6:15
    commentari che si chiamano de vulgari
  • 6:15 - 6:17
    eloquentia non facciamo più scriviamo
  • 6:17 - 6:21
    nella lingua della madre ha scritto così
  • 6:21 - 6:24
    e così nasce la bellissima lingua che ci
  • 6:24 - 6:28
    sia nel mondo l'italiano però è stato
  • 6:28 - 6:31
    per sbaglio perché veramente nel tempo
  • 6:31 - 6:34
    ti per giglio questi poeti questi
  • 6:34 - 6:38
    scrittori cesare cicerone scrivevano in
  • 6:38 - 6:42
    una lingua parlata e ci sono questi a
  • 6:42 - 6:46
    cui si chiamano resisters come vorrei
  • 6:46 - 6:49
    registi i registi alla lingua ovviamente
  • 6:49 - 6:53
    persone eruditi e ordite come cicerone
  • 6:53 - 6:57
    c'è essere per cilio scrivevano in
  • 6:57 - 7:02
    quella quel regista mentre mentre altre
  • 7:02 - 7:05
    persone parlavano anche latino sempre
  • 7:05 - 7:08
    comprensibile con quella versione più
  • 7:08 - 7:13
    alta però come oggi dagli stati uniti ad
  • 7:13 - 7:16
    esempio scriviamo più formalmente di
  • 7:16 - 7:18
    solito parliamo con gli amici non altro
  • 7:18 - 7:22
    modo ma sempre a inglese giusto si
  • 7:22 - 7:25
    figure anche oggi si può scrivere in un
  • 7:25 - 7:29
    registro che imita il parlato quindi per
  • 7:29 - 7:31
    esempio con gli aranci in chat
  • 7:31 - 7:34
    scriverò in un linguaggio che di fatto
  • 7:34 - 7:36
    corrisponde a al modo in cui parlo
  • 7:36 - 7:39
    quindi quelle che gli unici e che gli
  • 7:39 - 7:42
    scrittori avevano anche nel loro modo di
  • 7:42 - 7:45
    scrivere quel registro ho parlato
  • 7:45 - 7:49
    comunque un simile al parlato a loro
  • 7:49 - 7:50
    discrezione
  • 7:50 - 7:53
    e abbiamo esempi di proprio questo tipo
  • 7:53 - 7:57
    esempi di autori che hanno scritto in un
  • 7:57 - 8:03
    registro che imita la lingua parlata ed
  • 8:03 - 8:09
    abbiamo anche graffiti romani tipo a
  • 8:09 - 8:09
    pompei
  • 8:09 - 8:13
    quindi per questo tipo per questo motivo
  • 8:13 - 8:16
    sappiamo bene che nel periodo classico
  • 8:16 - 8:20
    non c'era una grande differenza tra la
  • 8:20 - 8:22
    lingua parlata e la lingua scritta
  • 8:22 - 8:24
    quindi ovviamente 3 c'è una differenza
  • 8:24 - 8:30
    tra la maniera in cui si usa la lingua
  • 8:30 - 8:33
    scritta e la lingua parlata come in
  • 8:33 - 8:35
    qualsiasi lingua
  • 8:35 - 8:39
    oggi come in inglese come in italiano
  • 8:39 - 8:44
    come in spagnolo ma questo non vuol dire
  • 8:44 - 8:48
    che possiamo parlare di due varianti
  • 8:48 - 8:53
    differenti della lingua una rosa si
  • 8:53 - 8:59
    scuserà e quindi per questo anche se nel
  • 8:59 - 9:03
    tipo nella lingua parlata nella lingua
  • 9:03 - 9:07
    di registro basso
  • 9:07 - 9:14
    vediamo prima prima rispetto al alla
  • 9:14 - 9:17
    lingua scritta vediamo cambiamenti che
  • 9:17 - 9:21
    poi vediamo nelle lingue neolatine
  • 9:21 - 9:24
    nell'italiano quindi possiamo tipo
  • 9:24 - 9:29
    prevedere è un cambiamenti che sono
  • 9:29 - 9:33
    avvenuti in italiano nel questo già nell
  • 9:33 - 9:36
    epoca classica si esalta quindi c'erano
  • 9:36 - 9:41
    già come dire dei germi di proto romanzo
  • 9:41 - 9:45
    possiamo dire nell'italiano cioè nel
  • 9:45 - 9:49
    latino scritto di registro popolare sì
  • 9:49 - 9:52
    esatto ma questo succede in ogni ogni
  • 9:52 - 9:59
    lingua del mondo e quindi errori e tra
  • 9:59 - 10:01
    virgolette gli errori di versano la
  • 10:01 - 10:02
    regola
  • 10:02 - 10:06
    del futuro sì ma volevo spiegare il
  • 10:06 - 10:10
    fatto che tipo
  • 10:10 - 10:14
    l'italiano non deriva solamente della
  • 10:14 - 10:21
    lingua parlata della lingua di registro
  • 10:21 - 10:26
    al basso ovviamente la maggior parte dei
  • 10:26 - 10:28
    parlanti della lingua sono sempre stati
  • 10:28 - 10:33
    persona di prestigio a basso ma detto
  • 10:33 - 10:38
    questo ci sono sempre stati persone di
  • 10:38 - 10:41
    prestigio alto e per e prestigio a basso
  • 10:41 - 10:45
    che interagivano tra loro sempre in ogni
  • 10:45 - 10:48
    secolo in ogni periodo della lingua e
  • 10:48 - 10:52
    quindi non possiamo dire che l'italiano
  • 10:52 - 10:55
    non deriva dalla lingua classica cioè la
  • 10:55 - 10:58
    lingua scritta perché ovviamente ci sono
  • 10:58 - 11:02
    stati sempre persone che parlavano in
  • 11:02 - 11:06
    una maniera più raccontata e raffinata
  • 11:06 - 11:10
    esatto e questo modo di parlare
  • 11:10 - 11:16
    ovviamente anche a in cui ha influenzato
  • 11:16 - 11:20
    la lingua moderna cioè in italiano le
  • 11:20 - 11:26
    altre lingue neolatine quindi l'italiano
  • 11:26 - 11:29
    deriva dal latino di ogni di ogni
  • 11:29 - 11:33
    registro dal del latino non solamente sì
  • 11:33 - 11:36
    esatto non solamente del latino volgare
  • 11:36 - 11:40
    anche se usiamo questo termine per
  • 11:40 - 11:45
    riferirsi alla lingua di registro e
  • 11:45 - 11:50
    abbasso includiamo le parole straniere
  • 11:50 - 11:53
    ora ad esempio guardare che ha origine
  • 11:53 - 11:57
    germanica e ma anche nel tempo classico
  • 11:57 - 12:00
    e preclassico bracca in sono i pantaloni
  • 12:00 - 12:03
    una parola non è di origine italica
  • 12:03 - 12:08
    anche rai da che vuol dire un carro tipo
  • 12:08 - 12:11
    la macchina usiamo oggi la ride ride a
  • 12:11 - 12:13
    per dire la macchina
  • 12:13 - 12:19
    però una parola da gallica e quindi vuol
  • 12:19 - 12:21
    dire certo che è sempre c'è sempre
  • 12:21 - 12:26
    questo non c'è un latino puro mai chiaro
  • 12:26 - 12:28
    chiaro quindi nemmeno all'epoca classica
  • 12:28 - 12:30
    si può dire che c'era un latino tra
  • 12:30 - 12:32
    virgolette curo perché il latino era
  • 12:32 - 12:36
    sempre aveva sempre tante influenze e
  • 12:36 - 12:39
    giusto si può dire questa cosa
  • 12:39 - 12:43
    sì assolutamente infatti è anche c'è una
  • 12:43 - 12:45
    differenza fra il nostro concetto di
  • 12:45 - 12:50
    cosa sia il latino perché impariamo in
  • 12:50 - 12:53
    scuola una una forma standard e può
  • 12:53 - 12:56
    essere molto diverso ad esempio usiamo
  • 12:56 - 12:58
    il congiuntivo in italiano ovviamente
  • 12:58 - 13:02
    ancora più spesso in latino e ci sono e
  • 13:02 - 13:04
    impariamo a bisogna usare il congiuntivo
  • 13:04 - 13:07
    qua e là in latino poi leggiamo un vero
  • 13:07 - 13:10
    test di cicerone o di un altro autore e
  • 13:10 - 13:12
    troviamo a ma come mai non usa il
  • 13:12 - 13:15
    congiuntivo con una domanda indiretta ad
  • 13:15 - 13:20
    esempio tipo così che secondo i libri i
  • 13:20 - 13:23
    testi e libri grammatici bisogna usare
  • 13:23 - 13:26
    però non è sempre così nella vera lingua
  • 13:26 - 13:29
    scritta quindi è una differenza di
  • 13:29 - 13:32
    prescrizione è descrizione di questa
  • 13:32 - 13:36
    lingua come era veramente come usiamo
  • 13:36 - 13:39
    altro esempio infatti parlavo proprio
  • 13:39 - 13:43
    adesso con un amico che vedendo penso
  • 13:43 - 13:47
    andrà a lui parla benissimo lati non
  • 13:47 - 13:52
    bellissimo in italiano diciamo dissero
  • 13:52 - 13:56
    il latino è dixet room ma anche si sono
  • 13:56 - 14:01
    altra forma quasi tanto comune quanto di
  • 14:01 - 14:05
    sharon che ed hicks e rum e lui come
  • 14:05 - 14:08
    molti altri non sa che esiste questa
  • 14:08 - 14:14
    altra forma in solo perché i libri in
  • 14:14 - 14:18
    seno una forma che prescrittiva e non è
  • 14:18 - 14:19
    descrittiva
  • 14:19 - 14:21
    non è colpa loro nen dei testi è solo
  • 14:21 - 14:24
    che quella che immaginavano che sia il
  • 14:24 - 14:26
    latino non è necessariamente
  • 14:26 - 14:29
    la vera letteratura quindi quindi quando
  • 14:29 - 14:31
    chi quando impariamo quando studiamo il
  • 14:31 - 14:33
    latino adesso e studiamo la grammatica
  • 14:33 - 14:35
    del latino noi studiamo una grammatica
  • 14:35 - 14:38
    come veniva prescritta dai drammatici
  • 14:38 - 14:42
    che però non è sempre esattamente il
  • 14:42 - 14:44
    modello rispettato nei testi classici
  • 14:44 - 14:47
    cioè a volte i testi classici fanno in
  • 14:47 - 14:50
    modo diverso dalle mutazioni
  • 14:50 - 14:53
    eppure e potremmo anche dire ovviamente
  • 14:53 - 14:59
    non sono esperto in questo ma credo che
  • 14:59 - 15:03
    si possa dire che c'è anche una una
  • 15:03 - 15:05
    prescrizione
  • 15:05 - 15:09
    oggi moderna del latino tipo facebook
  • 15:09 - 15:11
    texture clan
  • 15:11 - 15:14
    il che non è latino e sarà manuale sì
  • 15:14 - 15:20
    esatto che è un concetto moderno non
  • 15:20 - 15:23
    esistevano nel periodo classico quindi
  • 15:23 - 15:26
    studiamo una grammatica che ovviamente
  • 15:26 - 15:31
    corrisponde alla letteratura classica ma
  • 15:31 - 15:34
    non si ma c'è tanta letteratura classica
  • 15:34 - 15:39
    che utilizza formi diversi e costruzioni
  • 15:39 - 15:42
    e quindi una variazione rispetto a
  • 15:42 - 15:44
    quello che dicono le grammatiche
  • 15:44 - 15:47
    ufficiali non so se si fosse ufficiali
  • 15:47 - 15:50
    del latino comunque le grammatica mente
  • 15:50 - 15:52
    troviamo nei manuali di latino oggi
  • 15:52 - 15:56
    perché quei quei manuali sono basati sul
  • 15:56 - 15:59
    latino di cesare per lo più ad esempio
  • 15:59 - 16:02
    che vediamo in cesere spesso come
  • 16:02 - 16:04
    parleremo oggi la sintassi l'ordine
  • 16:04 - 16:08
    delle parole e poi il latino cioè
  • 16:08 - 16:11
    diciamo in inglese gold standard della
  • 16:11 - 16:16
    nino è cesare poi cicerone e qui e che
  • 16:16 - 16:18
    vuol dire vuol dire tutti gli altri
  • 16:18 - 16:23
    nelle atria altri tempi dopo la diciamo
  • 16:23 - 16:27
    la morte della lingua parlata classica
  • 16:27 - 16:30
    anche se si iscrive così sempre nel
  • 16:30 - 16:33
    tempo ad esempio di erasmo e altri
  • 16:33 - 16:37
    scrittori anche di dante seguono cesare
  • 16:37 - 16:40
    e cicerone altri
  • 16:40 - 16:43
    perché vogliono il più puro latino
  • 16:43 - 16:45
    quindi c'è questa immaginazione che il
  • 16:45 - 16:49
    latino è quello e se andiamo troppo
  • 16:49 - 16:54
    troppo lontano quella nel tempo sì sì
  • 16:54 - 16:57
    cioè manchi nello stesso tempo parole di
  • 16:57 - 17:00
    abb orazio orazzo inventato tantissime
  • 17:00 - 17:04
    parole o sta usando parole comuni
  • 17:04 - 17:08
    altra possibilità quindi mai meno
  • 17:08 - 17:13
    considerato dai dal canone possiamo dire
  • 17:13 - 17:17
    cioè meno considerato per la grammatica
  • 17:17 - 17:20
    ufficiale possiamo dissi sì ok
  • 17:20 - 17:23
    bene quindi l'italiano deriva non solo
  • 17:23 - 17:25
    dal latino che poi che cos'è il latino
  • 17:25 - 17:27
    volgare quando mi piace latino volgare
  • 17:27 - 17:28
    vuol dire niente
  • 17:28 - 17:33
    non vorrei morire clero
  • 17:33 - 17:38
    a volte si usa per descrivere la lingua
  • 17:38 - 17:42
    parlata nel secolo forse nel quinto
  • 17:42 - 17:46
    secolo forse che ovviamente sono
  • 17:46 - 17:49
    avvenuti i cambiamenti grandi e quindi
  • 17:49 - 17:54
    la lingua parlata in quel periodo era un
  • 17:54 - 17:58
    po diversa dalle dal latino classico
  • 17:58 - 18:06
    diciamo ma è semplicemente tipo si tipo
  • 18:06 - 18:11
    il termine latino volgare non si
  • 18:11 - 18:15
    riferisce a qualcosa specifica a volte
  • 18:15 - 18:17
    si usa così a volte si usa per
  • 18:17 - 18:20
    descrivere la lingua parlata nel periodo
  • 18:20 - 18:23
    classico che una cosa totalmente diversa
  • 18:23 - 18:26
    a volte si usa anche perché se se
  • 18:26 - 18:30
    paragoniamo lingue il latino popolare
  • 18:30 - 18:34
    del primo secolo dopo cristo e latino
  • 18:34 - 18:36
    popolare del quinto secolo dopo cristo
  • 18:36 - 18:39
    sicuramente ci sono un po di differenze
  • 18:39 - 18:42
    quindi sì definire quelli le due cose
  • 18:42 - 18:43
    sempre con
  • 18:43 - 18:46
    con lo stesso nome latino volgare non
  • 18:46 - 18:49
    essendosi è un atto difficile
  • 18:49 - 18:51
    ecco perché secondo non si dovrebbe
  • 18:51 - 18:55
    usare il termine in latino informale
  • 18:55 - 18:58
    latino non standard e latino non
  • 18:58 - 19:02
    standard ed è molto utile informare cioè
  • 19:02 - 19:04
    non forma se formale si può scrivere
  • 19:04 - 19:06
    scrivere fra le lettere di cicerone ad
  • 19:06 - 19:08
    esempio ma anche lui usa molte cose
  • 19:08 - 19:12
    informali quindi qua ci sono un po di
  • 19:12 - 19:14
    domande tra l'altro sul sardo no ho
  • 19:14 - 19:17
    visto vari commenti sul sardo c'è chi
  • 19:17 - 19:21
    dice che ci chiede se il sardo e la
  • 19:21 - 19:24
    lingua più vicina al latino si può dire
  • 19:24 - 19:27
    che il sardo nella in termini di
  • 19:27 - 19:31
    fonologia il sardo nuorese cioè il
  • 19:31 - 19:36
    dialetto che si parla in quella regione
  • 19:36 - 19:41
    della sardegna si è la lingua neolatina
  • 19:41 - 19:46
    neonati latina più vicina alla lingua è
  • 19:46 - 19:48
    un classico in termini di fonologia
  • 19:48 - 19:52
    quindi per esempio nel sardo nuorese si
  • 19:52 - 19:57
    dice fucker e invece di fare o facile o
  • 19:57 - 20:02
    qualcosa del genere si dice conoscono
  • 20:02 - 20:06
    schiere di non conoscere ma con schede
  • 20:06 - 20:13
    con 2 n perché nel latino classico con
  • 20:13 - 20:20
    schede con una b con la jeans e molto
  • 20:20 - 20:23
    conservative conservato conservatore
  • 20:23 - 20:26
    conservatore l'informatore se a livello
  • 20:26 - 20:28
    per a livello di fonologia perché non si
  • 20:28 - 20:31
    sa dire che la lingua più simile al
  • 20:31 - 20:34
    latino anche negli altri livelli perché
  • 20:34 - 20:37
    voi di prendere difendersi in alcuni
  • 20:37 - 20:41
    sensi si in altri no e ci sono anche
  • 20:41 - 20:46
    grande grandi cambiamenti sono logici
  • 20:46 - 20:50
    nel sardo morese che non ci sono né
  • 20:50 - 20:52
    l'italiano per esempio quindi in sardo
  • 20:52 - 20:56
    la doppia elle come in siciliano è
  • 20:56 - 21:02
    diventato da quindi non si dice non non
  • 21:02 - 21:07
    si dice stella si dice east ed ha come
  • 21:07 - 21:10
    quasi quasi come in sicilia anzi quindi
  • 21:10 - 21:13
    se la tia è sempre tentare giusto
  • 21:13 - 21:18
    ristretta però il retro presso l'asi da
  • 21:18 - 21:23
    siciliano si beh adesso le persone si
  • 21:23 - 21:25
    chiederanno cosa stadi che state
  • 21:25 - 21:28
    parlando con il retro flessa forse
  • 21:28 - 21:31
    dovremmo cominciare a parlare quindi per
  • 21:31 - 21:34
    convivere la prima sezione esatto esatto
  • 21:34 - 21:38
    quindi l'italiano discende non solo dal
  • 21:38 - 21:42
    latino volgare o dal parlato ma da vari
  • 21:42 - 21:46
    tipi di latino fusi insieme cioè
  • 21:46 - 21:49
    risente della dell'influenza di vari
  • 21:49 - 21:51
    tipi di latino possiamo concludere con
  • 21:51 - 21:53
    questa frase
  • 21:53 - 21:55
    anzi tu avevi scritto una frase rafael
  • 21:55 - 21:59
    che se vuoi c poi ci puoi leggere che
  • 21:59 - 22:02
    descrive quello che abbiamo appena detto
  • 22:02 - 22:07
    se a un credo di sì al ho scritto che
  • 22:07 - 22:11
    questa che l'italiano non discende
  • 22:11 - 22:14
    questo sì
  • 22:14 - 22:16
    l'italiano non discende dal latino
  • 22:16 - 22:19
    volgare discende dai parlanti latini di
  • 22:19 - 22:21
    ogni livello di prestigio che interagiva
  • 22:21 - 22:25
    interagivano costantemente tra loro
  • 22:25 - 22:31
    ho scritto bene beh allora quindi direi
  • 22:31 - 22:36
    di passare a parlare di cambiamenti veri
  • 22:36 - 22:39
    e propri del latino di come il latino si
  • 22:39 - 22:42
    è trasformato nell'italiano e magari
  • 22:42 - 22:44
    anche nelle altre lingue romanze se
  • 22:44 - 22:46
    qualcuno ha qualche domanda
  • 22:46 - 22:48
    ce le può scrivere qua abbiamo persone
  • 22:48 - 22:52
    che hanno molte cose da dirvi tutti
  • 22:52 - 22:54
    questi argomenti quindi partiamo dalla
  • 22:54 - 22:57
    fonologia quindi come la pronuncia del
  • 22:57 - 22:59
    latino si è trasformata nella pronuncia
  • 22:59 - 23:03
    dell'italiano perché sono successe un po
  • 23:03 - 23:04
    di cose ci sono stati un po di
  • 23:04 - 23:06
    cambiamenti
  • 23:06 - 23:08
    possiamo però dire che l'italiano in
  • 23:08 - 23:11
    generale a una fonologia abbastanza
  • 23:11 - 23:18
    simile a quella del latino o no simile
  • 23:18 - 23:22
    abbastanza il card inglese per chiedere
  • 23:22 - 23:28
    adesso è l'inglese si sicuramente si
  • 23:28 - 23:31
    ovviamente tipo non quanto il sardo
  • 23:31 - 23:32
    nuorese
  • 23:32 - 23:37
    no ma i cambiamenti sono grandi ma non
  • 23:37 - 23:40
    troppo grandi non come in francese per
  • 23:40 - 23:43
    esempio è cambiato molto di più che
  • 23:43 - 23:49
    l'italiano o anche lo spagnolo che è un
  • 23:49 - 23:51
    po più è un po meno conservatore
  • 23:51 - 23:54
    rispetto agli italiano in generale direi
  • 23:54 - 23:59
    ma ovviamente dipende di cosa vogliamo
  • 23:59 - 24:04
    parlare se pensiamo raf adoriamo la
  • 24:04 - 24:07
    fonologia per gli spagnoli quando
  • 24:07 - 24:10
    parlano in latino perché ci sono cose
  • 24:10 - 24:11
    come la s
  • 24:11 - 24:16
    anche bellissima naturalmente sì quindi
  • 24:16 - 24:20
    quindi in latino la era simile a quella
  • 24:20 - 24:22
    dello spagnolo moderno dello spagnolo
  • 24:22 - 24:24
    iberico
  • 24:24 - 24:28
    esatto quindi in spagnolo si dice non so
  • 24:28 - 24:36
    trousse tipo con con questa s quindi in
  • 24:36 - 24:39
    altri parti del del mondo si si direbbe
  • 24:39 - 24:41
    invece in altre parti del mondo si
  • 24:41 - 24:44
    direbbe non so con una s molto più
  • 24:44 - 24:49
    simile all'asse italiana ma il latino si
  • 24:49 - 24:53
    diceva probabilmente noi stessa s e come
  • 24:53 - 24:57
    facciamo a saperlo se non è meno cosa
  • 24:57 - 25:01
    pubblica magari se troppo complicato
  • 25:01 - 25:03
    forse non è cosa facile
  • 25:03 - 25:07
    le novità più grande è tutta una lingua
  • 25:07 - 25:11
    a un suono di probabilmente bisogna
  • 25:11 - 25:13
    mettere il suono s
  • 25:13 - 25:16
    più avanti per dare spazio a quel suono
  • 25:16 - 25:22
    di che è un applicativo sibilante posto
  • 25:22 - 25:28
    a dare ragione termini linguistici ma si
  • 25:28 - 25:30
    può trovare su wikipedia
  • 25:30 - 25:34
    quindi se esiste show ma molte lingue
  • 25:34 - 25:36
    non esiste un cha cha
  • 25:36 - 25:39
    ne vogliamo dire ciò nasce cioè
  • 25:39 - 25:41
    applicativo perché ti fa male
  • 25:41 - 25:46
    sì quindi greco moderno olandese
  • 25:46 - 25:50
    finlandese islandese è il iberico
  • 25:50 - 25:51
    spagnolo
  • 25:51 - 25:54
    evidentemente non hanno una chance anche
  • 25:54 - 25:58
    in sardo sardo ringrazia anche il sardo
  • 25:58 - 26:03
    quindi eletto proprio murese si dice con
  • 26:03 - 26:08
    uno score con e non mostre e bellissimi
  • 26:08 - 26:11
    quando abbiamo una chance o avremo una
  • 26:11 - 26:16
    fusione di show la s quando nasce una
  • 26:16 - 26:19
    shore ad esempio nella emilia romagna
  • 26:19 - 26:25
    come si conosce sconosciuto abbiamo s la
  • 26:25 - 26:29
    minale poi posta via liscio e altrimenti
  • 26:29 - 26:33
    ci sarà una fusione abbiamo sconosciuto
  • 26:33 - 26:36
    è questa una possibilità che non avremo
  • 26:36 - 26:39
    una differenza e credo che hai detto
  • 26:39 - 26:43
    viene detto cioè nella migrazione
  • 26:43 - 26:48
    esaminato il sito dice lo spagnolo si
  • 26:48 - 26:50
    dove c'è un unico suono quindi che
  • 26:50 - 26:56
    questo suono che può essere o più essere
  • 26:56 - 26:59
    bravo di me non lo è è stato molto più
  • 26:59 - 27:03
    complicato la storia di cambiamenti di
  • 27:03 - 27:06
    non abbandonarci addentrarci dato che
  • 27:06 - 27:08
    dobbiamo parlare delle corse sensi
  • 27:08 - 27:10
    sarebbe l'ora interessante parlare
  • 27:10 - 27:14
    dell'evoluzione dello spagnolo ma mar se
  • 27:14 - 27:17
    vi interessa iscrivetevi al canale di
  • 27:17 - 27:20
    raffaele che prima o poi farà dei milan
  • 27:20 - 27:23
    in video un podio visto incomincia con
  • 27:23 - 27:26
    l'api podcast italiano che lyoko
  • 27:26 - 27:29
    ascolane fa esatto esatto quindi
  • 27:29 - 27:33
    iscrivetevi a palau gloss il canale di
  • 27:33 - 27:35
    razze così se vi iscrivete in massa
  • 27:35 - 27:39
    produrrà più contenuti quindi vi lascio
  • 27:39 - 27:42
    il nome del canale qui è vero dopo
  • 27:42 - 27:46
    quindi parlando di fonologia direi di
  • 27:46 - 27:49
    iniziare dalle vocali no se sviluppo
  • 27:49 - 27:51
    delle vocali cioè come com'era il
  • 27:51 - 27:54
    sistema vocalico in latino e magari
  • 27:54 - 27:56
    adesso dovrei mettere l'immagine che non
  • 27:56 - 28:00
    ho preparato questo dipende dalla
  • 28:00 - 28:02
    domanda è quando uno dei movimenti nel
  • 28:02 - 28:05
    periodo classico bene primo cd ecco
  • 28:05 - 28:06
    avanti cristo
  • 28:06 - 28:10
    sì esatto quindi in quel periodo c'erano
  • 28:10 - 28:15
    cinque vocali in termini di qualità
  • 28:15 - 28:19
    qualità vocali che la posizione della
  • 28:19 - 28:29
    bocca e c'erano due tipo c'erano cinque
  • 28:29 - 28:33
    vocali corte e 5 vocali lunghe quindi
  • 28:33 - 28:36
    c'era una differenza
  • 28:36 - 28:42
    una differenza tra i iii a e a o i
  • 28:42 - 28:45
    colori e posso posso condividere lo
  • 28:45 - 28:45
    schermo
  • 28:45 - 28:49
    spero di aver appreso l'immagine giusta
  • 28:49 - 28:54
    ah sì esatto eccola quindi in latino
  • 28:54 - 28:56
    c'era una differenza tra o chiedere a
  • 28:56 - 28:59
    uccidere per esempio
  • 28:59 - 29:01
    quindi se il suono era lungo abbiamo
  • 29:01 - 29:08
    questo simbolo perché viene chiamato in
  • 29:08 - 29:10
    italiano si chiama quantità lunga di
  • 29:10 - 29:14
    solito poi ho scoperto ho scoperto da
  • 29:14 - 29:16
    voi il nome macron però macron indica il
  • 29:16 - 29:20
    simbolo il simbolo esatto si macro nel
  • 29:20 - 29:21
    simbolo
  • 29:21 - 29:23
    devo dire quanti l'uso in greco antico
  • 29:23 - 29:27
    nonchè in vita ok la quantità però è
  • 29:27 - 29:30
    macron solo il simbolo perché i romani
  • 29:30 - 29:33
    stessi non usavano spesso il macron per
  • 29:33 - 29:36
    indicare quello ma invece un apice che
  • 29:36 - 29:42
    po di verde sembra milioni a 100
  • 29:42 - 29:45
    quindi questi suoni appunto potevano
  • 29:45 - 29:48
    essere lunghi o brevi quindi facciamo
  • 29:48 - 29:51
    qualche esempio come hai detto di per
  • 29:51 - 29:53
    far sentire la differenza tra suono
  • 29:53 - 29:55
    lungo e breve
  • 29:55 - 30:01
    parole parole magari sì i re cioè andare
  • 30:01 - 30:08
    da cui spagnolo il che vuol dire va ire
  • 30:08 - 30:12
    e cioè lamiere
  • 30:12 - 30:15
    infatti questo è un punto di contenzione
  • 30:15 - 30:18
    che raffaele io abbiamo scritto e detto
  • 30:18 - 30:22
    varie cose riposti sui video eccetera
  • 30:22 - 30:26
    insomma perché si insegna purtroppo un
  • 30:26 - 30:30
    sistema che secondo la ottima
  • 30:30 - 30:32
    ricostruzione non è vera cioè si dice
  • 30:32 - 30:35
    che i breve cioè la seconda lettera in
  • 30:35 - 30:39
    quello quella scheda sarebbe e come in
  • 30:39 - 30:42
    inglese o in tedesco mentre
  • 30:44 - 30:53
    e siccome c'è tra l'inglese e anche se
  • 30:53 - 30:56
    foneticamente possibile non è che è
  • 30:56 - 30:59
    impossibile essere così abbiamo
  • 30:59 - 31:02
    tantissima evidenze contro i commentari
  • 31:02 - 31:05
    dagli stessi grammatici romani eccetera
  • 31:05 - 31:07
    possiamo parlare per una vita e su
  • 31:07 - 31:10
    questo però no a nonna oggi forse quindi
  • 31:10 - 31:13
    siamo sicuri che i si leggeva con una
  • 31:13 - 31:18
    italiana si solamente breve israele come
  • 31:18 - 31:24
    d'italiano lo spagnolo è già nel primo
  • 31:24 - 31:27
    secolo dopo cristo è possibile che la
  • 31:27 - 31:30
    iii breve già si pronunciata quasi come
  • 31:30 - 31:33
    una e cioè una una e usa
  • 31:33 - 31:36
    si molti cosa è particolarmente alla
  • 31:36 - 31:38
    fine delle parole
  • 31:38 - 31:42
    sì perché vediamo questo allora nell
  • 31:42 - 31:45
    italia non abbiamo questo sistema di
  • 31:45 - 31:50
    sette vocali quindi la lunga diventa e e
  • 31:50 - 31:55
    poi abbiamo una una fusione di breve la
  • 31:55 - 32:00
    è lunga cioè e poi abbiamo è a ok quindi
  • 32:00 - 32:02
    spieghiamo magari questa cosa un attimo
  • 32:02 - 32:06
    fermiamoci su questa cosa perché magari
  • 32:06 - 32:09
    qualcuno non sa che l'italiano standard
  • 32:09 - 32:11
    quindi l'italiano di derivazione
  • 32:11 - 32:16
    fiorentina a 7 suoni vocalici che non è
  • 32:16 - 32:19
    vero per tutte le varietà dell'italiano
  • 32:19 - 32:21
    perché per esempio in siciliano
  • 32:21 - 32:23
    l'italiano regionale siciliano ha
  • 32:23 - 32:27
    solamente 5 vocali ma perché la lingua
  • 32:27 - 32:29
    siciliana il dialetto siciliano che dir
  • 32:29 - 32:33
    si voglia ha solamente 5 vocali cioè dal
  • 32:33 - 32:36
    latino al siciliano il passaggio è stato
  • 32:36 - 32:38
    diverso e quindi anche l'italiano
  • 32:38 - 32:41
    parlato dai siciliani ha solamente 5
  • 32:41 - 32:44
    suoni e non 7 cioè solamente i suoni
  • 32:44 - 32:48
    allaghi alla è alla alla o e alla umma
  • 32:48 - 32:52
    non ha la pelle e chiuse quindi comunque
  • 32:52 - 32:55
    l'italiano considerato standard quello
  • 32:55 - 32:56
    che cerco di usare io che cercando di
  • 32:56 - 32:59
    usare raf look che potete sentire
  • 32:59 - 33:01
    diciamo nell'italia centrale
  • 33:01 - 33:06
    se a questo sistema di sette vocali
  • 33:06 - 33:08
    se questo questo diagramma mostra mostra
  • 33:08 - 33:10
    come i suoni latini le vocali latini
  • 33:10 - 33:13
    sono diventate vocali italiani
  • 33:13 - 33:16
    ok non possiamo dire anche che perché
  • 33:16 - 33:20
    per esempio oggi nello spagnolo moderno
  • 33:20 - 33:24
    abbiamo solamente 5 vocali ma nessuno è
  • 33:24 - 33:28
    sempre stato così perché nello spagnolo
  • 33:28 - 33:33
    antico c'era un sistema più come il
  • 33:33 - 33:38
    sistema italiano lino di mentalismo
  • 33:38 - 33:42
    siciliano appunto quindi possiamo dire
  • 33:42 - 33:51
    che questo sistema di sette vocali e
  • 33:51 - 33:57
    avvenuto tipo si è sviluppato in nella
  • 33:57 - 34:03
    maggior parte delle lingue romanze e poi
  • 34:03 - 34:08
    in varie lingue come lo spagnolo è
  • 34:08 - 34:10
    scomparso quindi nello spagnolo oggi
  • 34:10 - 34:14
    abbiamo solamente 5 vocali ma in
  • 34:14 - 34:19
    spagnolo abbiamo spesso dittonghi che
  • 34:19 - 34:25
    corrispondono al alle vocali aperte
  • 34:25 - 34:28
    italiane quindi in italiano abbiamo
  • 34:28 - 34:33
    tempo e in spagnolo abbiamo tempo
  • 34:33 - 34:36
    quindi ecco perché in spagnolo non c'è
  • 34:36 - 34:43
    una differenza tra è aperta e chiusa
  • 34:43 - 34:47
    si ok quindi le belle o aperte italiane
  • 34:47 - 34:50
    ha spesso in spagnolo sono dei dittonghi
  • 34:50 - 34:55
    esatto ma possiamo dire che origina
  • 34:55 - 34:59
    originalmente lo spagnolo c'era questo
  • 34:59 - 35:03
    sistema di di sette vocali come italiano
  • 35:03 - 35:07
    questo il modello per il più diciamo
  • 35:07 - 35:11
    primitivo romanzo occidentale non so
  • 35:11 - 35:12
    come devo roma lingua romanzo
  • 35:12 - 35:15
    occidentale questo in romanzi membri e a
  • 35:15 - 35:16
    causa di questo
  • 35:16 - 35:20
    questa la forma della lingua si pensa
  • 35:20 - 35:25
    non dovrebbe essere 9 vocali
  • 35:25 - 35:28
    amy che in latino classico però bisogna
  • 35:28 - 35:31
    poi ignorare il rumeno altre lingue
  • 35:31 - 35:37
    romanze orientali anche il sardo lui non
  • 35:37 - 35:39
    ci sono tutte queste tutti questi
  • 35:39 - 35:41
    cambiamenti
  • 35:41 - 35:44
    ok un'altra cosa che ho trovato
  • 35:44 - 35:46
    interessante che ho scoperto da voi che
  • 35:46 - 35:51
    però se uno legge tanti tanti testi di
  • 35:51 - 35:54
    grammatica storica italiana quindi che
  • 35:54 - 35:55
    spiegano come il latino è diventato
  • 35:55 - 36:00
    italiano e che voi dite e sono sicuro
  • 36:00 - 36:03
    che ne avete avete basi per fare questa
  • 36:03 - 36:08
    affermazione che la qualità di questi
  • 36:08 - 36:12
    due suoni e di questi due suoni era la
  • 36:12 - 36:15
    stessa solamente uno era più lungo e run
  • 36:15 - 36:17
    è uno era più corto ma erano entrambi
  • 36:17 - 36:21
    aperti allo stesso modo quindi non è che
  • 36:21 - 36:26
    uno era chiuso e lungo quindi e è uno
  • 36:26 - 36:30
    aperto e breve è la pronuncia era sempre
  • 36:30 - 36:34
    è solamente cambiava la lunghezza
  • 36:34 - 36:37
    dipende dal periodo la serie all'inizio
  • 36:37 - 36:42
    all'inizio c'erano solamente 5 qualità
  • 36:42 - 36:49
    vocali che quindi avevamo o eccetera
  • 36:49 - 36:57
    poi dopo qualche secolo le vocali lunghe
  • 36:57 - 37:05
    o sono diventati sono diventate e o e
  • 37:05 - 37:08
    quindi ecco l'origine del sistema di
  • 37:08 - 37:15
    sette vocali e poi la scusa la corta la
  • 37:15 - 37:20
    riprese ed anche la la breve sono
  • 37:20 - 37:25
    diventate e quindi quindi magari
  • 37:25 - 37:27
    possiamo fare qualche esempio di
  • 37:27 - 37:32
    di parole certo per essere più come dire
  • 37:32 - 37:37
    non essere troppo teorici teorici dei no
  • 37:37 - 37:38
    non l'ho preparato ma adesso sto
  • 37:38 - 37:41
    cercando dovranno quindi fare esempio
  • 37:41 - 37:48
    abbiamo globo spagnolo popolo in iberia
  • 37:48 - 37:51
    fronte dictum detto sì
  • 37:51 - 37:58
    ti scrivo sulla cercasi ok detto dictu
  • 37:58 - 38:04
    esatto lì a breve il ma la desinenza
  • 38:04 - 38:09
    mask maschile che diventa del bene dal
  • 38:09 - 38:19
    gup abbiamo abbiamo stella da stella è
  • 38:19 - 38:23
    la quindi con una è chiusa in italiano
  • 38:23 - 38:29
    stella è una sì che deriva dalla e
  • 38:29 - 38:32
    quindi in latino era una è lunga
  • 38:32 - 38:36
    indicata dal dal macron si è in italiano
  • 38:36 - 38:38
    all'inizio si era esatto è diventato una
  • 38:38 - 38:45
    e quindi si è chiuso il suono stella ma
  • 38:45 - 38:49
    invece in in sardo abbiamo viste da una
  • 38:49 - 38:53
    è ok quindi alcuna ragione per cui
  • 38:53 - 38:55
    diciamo che all'inizio non c'era una
  • 38:55 - 39:01
    differenza tra è lunga e corta e breve
  • 39:01 - 39:05
    in termini della qualità perché nel nel
  • 39:05 - 39:09
    sardo abbiamo un sistema di di cinque
  • 39:09 - 39:18
    vocali in cui si esatto della quindi c'è
  • 39:18 - 39:22
    una una fus una fusione di vocali lunghe
  • 39:22 - 39:27
    e vocali corte è un po più semplice come
  • 39:27 - 39:30
    sistema perché si diventa i è diventa
  • 39:30 - 39:33
    arrivata il 3d italiano un po se in
  • 39:33 - 39:36
    complesse questo ma detto questo anche
  • 39:36 - 39:38
    nel sardo
  • 39:38 - 39:41
    abbiamo un cambiamento del
  • 39:41 - 39:47
    e non della gomma della corta alla fine
  • 39:47 - 39:51
    delle parole che diventa e quindi per
  • 39:51 - 39:56
    esempio da ubi che vuol dire dove in
  • 39:56 - 40:02
    sardo abbiamo huber tb che vuol dire a
  • 40:02 - 40:08
    te in sardo abbiamo iberico lamentare
  • 40:08 - 40:10
    alla fine delle parole
  • 40:10 - 40:12
    alle fine delle parole esatto quindi per
  • 40:12 - 40:16
    questo possiamo dire che già nel latino
  • 40:16 - 40:21
    forse nel primo secolo dopo cristo
  • 40:21 - 40:24
    lei almeno alla fine delle parole
  • 40:24 - 40:26
    probabilmente sì si pronunciava un po
  • 40:26 - 40:29
    più come una ma è chiusa è un mostro
  • 40:29 - 40:34
    sospetto ed anzi se chiara io abbiamo
  • 40:34 - 40:36
    ricercato e che secondo quintiliano un
  • 40:36 - 40:38
    drammatico del primo secolo ha detto che
  • 40:38 - 40:42
    parole ad esempio ubi o anche aerei che
  • 40:42 - 40:46
    lo dire ieri si pronunciavano con si
  • 40:46 - 40:48
    scrive con i finale
  • 40:48 - 40:49
    mentre infatti quintiliano dice si
  • 40:49 - 40:53
    pronuncia anche si iscrive ed e cioè con
  • 40:53 - 40:58
    una è evidente che questa vocale era fra
  • 40:58 - 41:04
    i sicari infatti un tiranno ha scritto
  • 41:04 - 41:08
    che il suono era proprio tra il suono di
  • 41:08 - 41:13
    il suono di è quindi per cui si sa dove
  • 41:13 - 41:17
    e come di lodi detto ancora tante sardo
  • 41:17 - 41:24
    ove pure sto vedendo qualche altro
  • 41:24 - 41:27
    esempio di per esempio con la o breve e
  • 41:27 - 41:30
    lunga
  • 41:30 - 41:32
    per esempio una parola con l'ac in
  • 41:32 - 41:36
    latino ave va a breve come fossa o possa
  • 41:36 - 41:39
    l'accusativo in italiano mantiene la o
  • 41:39 - 41:44
    aperta fossa chiesa quindi questo non è
  • 41:44 - 41:47
    un diagramma giusto ecco quindi in
  • 41:47 - 41:51
    latino c'era su questo suono in italiano
  • 41:51 - 41:56
    abbiamo la o aperta corretto sì ma in
  • 41:56 - 41:58
    una parola che in latino invece aveva la
  • 41:58 - 42:03
    o lunga come florence in italiano
  • 42:03 - 42:09
    abbiamo fiore con una o chiusa lo sta
  • 42:09 - 42:11
    riscrivendo non lo sto scrivendo in
  • 42:11 - 42:17
    realtà sto solo facendo sì perché non so
  • 42:17 - 42:19
    scrivere i macron ma ci si può iscrivere
  • 42:19 - 42:28
    tutte le parti vocali quindi ok quindi
  • 42:28 - 42:30
    questo per fare qualche esempio
  • 42:30 - 42:33
    qualche esempio di come sono cambiate le
  • 42:33 - 42:35
    vocali magari possiamo far passare ora
  • 42:35 - 42:39
    le consonanti sì credo di sì
  • 42:39 - 42:42
    infatti qualcuno ha chiesto appunto
  • 42:42 - 42:47
    della della videocrazia chiesto perché a
  • 42:47 - 42:53
    questa v come suona in molti a molte
  • 42:53 - 42:57
    varietà del spagnolo e la stessa
  • 42:57 - 43:01
    sottopone ma si parlerà parleremo
  • 43:01 - 43:04
    proprio di questo quindi forse possiamo
  • 43:04 - 43:09
    cominciare con la fusione fusione di
  • 43:11 - 43:14
    qualche settimana fa un video su questo
  • 43:14 - 43:17
    argomento se volete vedere sentirmi
  • 43:17 - 43:20
    parlare in inglese su questo sia sul
  • 43:20 - 43:23
    canale il problema finché adesso metto
  • 43:23 - 43:28
    link di interesse scusami di tabina
  • 43:29 - 43:33
    buona domanda interessante è anche
  • 43:33 - 43:35
    vorrei aggiungere che c'è questo
  • 43:35 - 43:38
    concetto che non esiste nessuna di uova
  • 43:38 - 43:41
    e forse partiamo da questo il suono
  • 43:41 - 43:43
    della v nein
  • 43:43 - 43:47
    nell'antichità era come in inglese
  • 43:47 - 43:52
    scriviamo una una una v ma conosciamo
  • 43:52 - 43:56
    nella pronuncia cras che del latino però
  • 43:56 - 44:00
    e mi dicono molte persone sui miei video
  • 44:00 - 44:02
    ma come com'è possibile avere una one
  • 44:02 - 44:05
    mentre in nessuna lingua romanza non
  • 44:05 - 44:07
    esiste una ue per la v
  • 44:07 - 44:10
    abbiamo e due esempi sono la lingua
  • 44:10 - 44:12
    corsa corsa che qualcuno ha fatti ha
  • 44:12 - 44:16
    parlato oggi di tenerla corso nel chat è
  • 44:16 - 44:22
    un dialetto del napolitano in a montella
  • 44:22 - 44:28
    dove si dice vivo per vivo e luogo per
  • 44:28 - 44:32
    uovo che molto bello richiama questa
  • 44:32 - 44:35
    antichità quindi insomma quindi insomma
  • 44:35 - 44:38
    una parola come vino in in latino
  • 44:38 - 44:42
    sarebbe stata ulino nunc win win win win
  • 44:42 - 44:43
    con questo
  • 44:43 - 44:46
    che c'è una cosa che come se i tuoi
  • 44:46 - 44:51
    video servi spesso gli italiani non non
  • 44:51 - 44:54
    sanno accettare non possono accettare
  • 44:54 - 44:57
    tutto
  • 44:57 - 44:59
    molti italiani hanno imparato la
  • 44:59 - 45:04
    pronuncia cosiddetta ecclesiastica che è
  • 45:04 - 45:06
    più simile alla pronuncia dell'italiano
  • 45:06 - 45:08
    moderno e quindi hanno imparato che si
  • 45:08 - 45:12
    dice vinum oppure ne si dice veni vidi
  • 45:12 - 45:16
    vici non accettano al fatto che secondo
  • 45:16 - 45:20
    tutte le bio non aspettavo anni fa io
  • 45:20 - 45:23
    non accettavo io non andavo quindi
  • 45:23 - 45:27
    dicendo in 10 già cantando in scuola un
  • 45:27 - 45:29
    po del latino qua e la si usa ovviamente
  • 45:29 - 45:32
    in coro la pronuncia crisi etica ossia
  • 45:32 - 45:35
    scolastica italiana e poi avendo
  • 45:35 - 45:38
    imparato che c'era questa willie weeks
  • 45:38 - 45:40
    non voglio pronunciare da dirlo così non
  • 45:40 - 45:43
    mi non mi tornava normale o bello
  • 45:43 - 45:46
    sembrava alieno però è e questo è un
  • 45:46 - 45:49
    fenomeno molto normale per le persone ad
  • 45:49 - 45:53
    esempio parliamo ora te dio madrelingua
  • 45:53 - 45:56
    inglese giusto e all'inizio per un
  • 45:56 - 45:58
    anglofono sentire la pronuncia corretta
  • 45:58 - 46:01
    dello stelo shakespeare è stranissimo
  • 46:01 - 46:04
    sembra un pirata che parla non sembra
  • 46:04 - 46:07
    essere degno per il più famoso poeta
  • 46:07 - 46:10
    nella nostra letteratura
  • 46:10 - 46:12
    poi se impariamo un po più della
  • 46:12 - 46:15
    fonetica li cambiamenti possiamo sapere
  • 46:15 - 46:18
    ma all'inizio come possiamo accettare se
  • 46:18 - 46:21
    una persona comincia a pronunciare con
  • 46:21 - 46:26
    dante con una pronuncia storica non so
  • 46:26 - 46:28
    della fine io non so niente di questo se
  • 46:28 - 46:32
    era diverso ma sarebbe non sto né non è
  • 46:32 - 46:34
    permesso
  • 46:34 - 46:37
    usare una pronuncia così andrea masi
  • 46:37 - 46:39
    touati non sia sito anzi per questo
  • 46:39 - 46:43
    quindi è anche vorrei noi quindi il
  • 46:43 - 46:45
    latino in latino si sarebbe detto winum
  • 46:45 - 46:48
    e poi cosa è successo allora
  • 46:48 - 46:53
    quindi ci sono stati due cambiamenti
  • 46:53 - 46:56
    quindi prima
  • 46:56 - 47:01
    sono a è diventata è diventato un africa
  • 47:01 - 47:05
    ti va quindi invece di qua abbiamo un
  • 47:05 - 47:09
    africa ti va be labiale sarebbe che
  • 47:09 - 47:16
    sarebbe la quindi quasi è quasi una nave
  • 47:16 - 47:25
    italiana ma invece di produrla con con
  • 47:25 - 47:29
    le labbra e con i denti
  • 47:29 - 47:33
    si si fa solamente con le labbra quindi
  • 47:33 - 47:39
    si dice e questo suono esiste nello
  • 47:39 - 47:41
    spagnolo per esempio quando quando
  • 47:41 - 47:46
    diciamo hablar non si dice aslr e non si
  • 47:46 - 47:52
    dice neanche hablar si dice hablar ha
  • 47:52 - 47:56
    tra l'altro fatto un video con l'aiuto
  • 47:56 - 47:58
    di rafael su questo argomento se vi
  • 47:58 - 48:01
    interessa un passione tra fonologia
  • 48:01 - 48:04
    italiane dello spagnolo non ha riscosso
  • 48:04 - 48:06
    un grande successo però andatelo a
  • 48:06 - 48:09
    vedere perché parliamo anche di questo
  • 48:09 - 48:12
    ok quindi quindi all'inizio
  • 48:12 - 48:15
    questo è il primo sviluppo questo sì
  • 48:15 - 48:19
    quindi invece di we were e abbiamo
  • 48:19 - 48:26
    vivere e poi anche la la b cioè insomma
  • 48:26 - 48:32
    tra due vocali è diventato è diventata è
  • 48:32 - 48:35
    diventata una un'africa ti va e quindi
  • 48:35 - 48:41
    per questo motivo tra vocali perdiamo la
  • 48:41 - 48:44
    differenza tra beigua
  • 48:44 - 48:47
    quindi ecco perché in italiano oggi non
  • 48:47 - 48:49
    diciamo a bere
  • 48:49 - 48:53
    diciamo avere perché poi l'africa ti va
  • 48:53 - 48:55
    be labiale in italiano è diventata una
  • 48:55 - 49:00
    free cativa la bio dentale
  • 49:01 - 49:05
    esami di quando in latino c'era c'era
  • 49:05 - 49:09
    sono tra due vocali in italiano
  • 49:09 - 49:12
    abbiamo sempre che sia una parola
  • 49:12 - 49:15
    popolare come ho spiegato nel mio ultimo
  • 49:15 - 49:17
    video è una parola che si è sviluppata
  • 49:17 - 49:21
    popolarmente quindi è andata è stata
  • 49:21 - 49:23
    esposta a questo cambiamento perché poi
  • 49:23 - 49:25
    se la parola invece è stata ripresa
  • 49:25 - 49:27
    successivamente è stata ripresa nella
  • 49:27 - 49:28
    forma latina
  • 49:28 - 49:31
    quindi per esempio nel casentino video
  • 49:31 - 49:34
    dicevo sappiamo che la parola cibo in
  • 49:34 - 49:36
    italia né un latinismo da alcune cose
  • 49:36 - 49:41
    della prima cosa è che la breve in
  • 49:41 - 49:44
    latino sarebbe diventata una e in
  • 49:44 - 49:45
    italiano
  • 49:45 - 49:47
    ho detto breve ho detto bene la iii
  • 49:47 - 49:53
    breve come in com'era il latino kyboom
  • 49:53 - 49:59
    era una tv i bus insieme
  • 49:59 - 50:03
    sì sì sì stavo pensando l'accusativo la
  • 50:03 - 50:07
    seconda seconda cosa è che in italiano
  • 50:07 - 50:11
    popolarmente lab sarebbe diventato un
  • 50:11 - 50:14
    quindi avremmo avuto ce vo
  • 50:14 - 50:16
    quindi se la parola si fosse sviluppata
  • 50:16 - 50:19
    popolarmente questo solo per fare un po
  • 50:19 - 50:22
    di pubblicità al mio ultimo video sennò
  • 50:22 - 50:24
    bellissimo video addizionare dal frigo
  • 50:24 - 50:30
    fantastica quindi in questa cosa di
  • 50:30 - 50:32
    pompei che slanciate aggiunto un altro
  • 50:32 - 50:37
    appunto a davide condividere quello però
  • 50:37 - 50:40
    si se mi ricordo bene è scoperto a
  • 50:40 - 50:45
    pompei un epigrafe dall'anno 39 dopo
  • 50:45 - 50:50
    cristo dove scritto yobe e dbs uso e si
  • 50:50 - 50:52
    pronuncio come si vedono a queste due
  • 50:52 - 50:54
    parole ma ovviamente sono le parole io
  • 50:54 - 50:59
    ve nella pronuncia classica di regione e
  • 50:59 - 51:02
    giove aperta interesse delle realtà
  • 51:02 - 51:04
    giove giorno giusto
  • 51:04 - 51:08
    aperta grazie e dvd di vini con cose dei
  • 51:08 - 51:12
    vini cose divine che vuol dire vuol dire
  • 51:12 - 51:14
    che abbiamo esattamente questa fusione
  • 51:14 - 51:18
    questa è la prima evidenza mi sbaglio è
  • 51:18 - 51:20
    nel mese di novembre di quell'anno che
  • 51:20 - 51:23
    sappiamo il velino mese al giorno
  • 51:23 - 51:25
    infatti cui 15 novembre se non mi
  • 51:25 - 51:28
    sbaglio perché persona che la germania
  • 51:28 - 51:30
    in porta però abbiamo scoperto e
  • 51:30 - 51:34
    sappiano sappiamo precisamente che
  • 51:34 - 51:37
    esisteva la confusione nel primo secolo
  • 51:37 - 51:38
    dopo cristo
  • 51:38 - 51:40
    quindi sappiamo già che qualche persona
  • 51:40 - 51:43
    non sappiamo quante però qualche persona
  • 51:43 - 51:46
    usava una pronuncia con questi suoni
  • 51:46 - 51:49
    misti al punto che una b sembrava un
  • 51:49 - 51:53
    salto migliore che la la voce come mai
  • 51:53 - 51:57
    vuol dire che la b era una one come
  • 51:57 - 52:00
    montellese o come in corso vuol dire che
  • 52:00 - 52:03
    già applicativa ci sono varie
  • 52:03 - 52:08
    possibilità e vediamo anche nelle
  • 52:08 - 52:11
    trascrizioni nelle trascrizioni greche
  • 52:11 - 52:17
    del latino che vediamo un po di greco si
  • 52:17 - 52:20
    ok lo scrive di per chi non sa spreco
  • 52:20 - 52:22
    che cosa come si pronunciano queste
  • 52:22 - 52:26
    parole simone e davide la prima la prima
  • 52:26 - 52:30
    parola si pronuncerebbe valerio c è la
  • 52:30 - 52:33
    seconda parola si pronuncia valerio
  • 52:33 - 52:37
    valerio street dipende dal periodo anche
  • 52:37 - 52:44
    del greco ma comunque prima del prima
  • 52:44 - 52:48
    del secondo secolo dopo cristo
  • 52:48 - 52:52
    il nome latino quale riuscì si scriveva
  • 52:52 - 52:58
    nel greco con questa questo di gramma
  • 52:58 - 53:04
    che vuol dire il suono che si scrive più
  • 53:04 - 53:08
    o meno quindi abbiamo trascrizioni come
  • 53:08 - 53:14
    si valerios ma poi dopo il secondo
  • 53:14 - 53:15
    secolo dopo cristo
  • 53:15 - 53:21
    i greci hanno cominciato a scrivere con
  • 53:21 - 53:25
    la lettera vita cioè poi il suono berwin
  • 53:25 - 53:32
    sono zero non importa ma importa il
  • 53:32 - 53:36
    fatto che hanno cambiato la maniera in
  • 53:36 - 53:40
    cui scrivono i nomi latini perché
  • 53:40 - 53:44
    ovviamente è cambiato anche la pronuncia
  • 53:44 - 53:51
    del latino sì sappiamo che più o meno
  • 53:51 - 53:55
    nel primo secolo ii secolo dopo cristo
  • 53:55 - 53:58
    c'è un cambiamento perché anche un
  • 53:58 - 54:02
    drammatico latino
  • 54:02 - 54:07
    credo che sia quintiliano forse vuole
  • 54:07 - 54:12
    cavaliere mascherato nei secoli in sé
  • 54:12 - 54:15
    l'onlus ha scritto nel ii secolo dopo
  • 54:15 - 54:20
    cristo che il sono che era qua si
  • 54:20 - 54:24
    pronuncia già con aspirazione cioè ali
  • 54:24 - 54:28
    quanti lama aspirazione scherzato un po
  • 54:28 - 54:29
    di estremo 0
  • 54:29 - 54:32
    alcune alcune informazioni le ricaviamo
  • 54:32 - 54:35
    in dai drammatici che cercavano con il
  • 54:35 - 54:39
    loro diciamo vocabolario che non è
  • 54:39 - 54:41
    quello della linguistica moderna di
  • 54:41 - 54:44
    descrivere i suoni come stavano
  • 54:44 - 54:46
    cambiando
  • 54:46 - 54:49
    certo è anche in quel periodo
  • 54:49 - 54:52
    dopo infatti vediamo un altro calmato il
  • 54:52 - 54:57
    cambiamento bellissimo che dia sia e
  • 54:57 - 55:05
    tronfio più certi i più vocale che ad
  • 55:05 - 55:09
    esempio per esempio amanti un nome in
  • 55:09 - 55:11
    italia cioè in italia si direbbe a
  • 55:11 - 55:14
    mansuè penso che si capisce scrive lo
  • 55:14 - 55:18
    stesso mantis e vediamo che i grammatici
  • 55:18 - 55:22
    del quinto secolo ad esempio pompei o se
  • 55:22 - 55:24
    uno di questi drammatici ha scritto che
  • 55:24 - 55:28
    è un barbarismo dire amanti in quel
  • 55:28 - 55:31
    periodo un grembo lo direbbe così perché
  • 55:31 - 55:33
    non sa la regola non sa che è un africa
  • 55:33 - 55:37
    una applicata cioè a mark hughes e ci
  • 55:37 - 55:40
    sono ci sono due cambiamenti quindi lui
  • 55:40 - 55:43
    non sapeva quale era la pronuncia più
  • 55:43 - 55:45
    antica lui pensava che la pronuncia
  • 55:45 - 55:48
    nuova fosse stata la pronuncia o esa
  • 55:48 - 55:52
    capito bene fosse stata la pronuncia e
  • 55:52 - 55:57
    non voglio dire che il concetto di dei
  • 55:57 - 56:00
    cambiamenti della lingua non è tanto ben
  • 56:00 - 56:02
    percepito nel passato tanto quanto oggi
  • 56:02 - 56:05
    voglio dire ad esempio se una persona
  • 56:05 - 56:07
    dice a un barbarismo ceo come hai detto
  • 56:07 - 56:11
    te forse scusa i greci di amanti che
  • 56:11 - 56:13
    sbagliato perché ovviamente a mans
  • 56:13 - 56:14
    series
  • 56:14 - 56:16
    come sappiamo perché siamo di
  • 56:16 - 56:19
    madrelingua ma oggi sappiamo che la
  • 56:19 - 56:23
    ragione per cui si diceva è oggi nella
  • 56:23 - 56:27
    pronuncia ecclesiastica si dice è un
  • 56:27 - 56:29
    processo che si chiama palata lizzazione
  • 56:29 - 56:33
    quindi il fatto che c'è
  • 56:33 - 56:37
    a questa vocale i che poi diventa una
  • 56:37 - 56:43
    una una semi vocale cambia il suono
  • 56:43 - 56:49
    cambia la pronuncia della consonanza e
  • 56:49 - 56:51
    quindi questo tipo di cambiamento è
  • 56:51 - 56:52
    molto comune
  • 56:52 - 56:57
    succede in tantissime lingue e quindi
  • 56:57 - 56:59
    molte persone dicono ma come sappiamo
  • 56:59 - 57:06
    che che si pronunciava amanti u se non
  • 57:06 - 57:10
    ama anzi lo sappiamo perché allora
  • 57:10 - 57:14
    abbiamo parole in italiano come canzone
  • 57:14 - 57:17
    quindi la cosa viene la parola canzone
  • 57:17 - 57:21
    look in latino cantus cantico canti
  • 57:21 - 57:25
    osterebbe canti scusa quindi ci sono 33
  • 57:25 - 57:29
    sin dal vero cantanti o tre sillabe
  • 57:29 - 57:32
    radon ma in italia non abbiamo questa
  • 57:32 - 57:36
    sillaba con la i non diciamo canzone
  • 57:36 - 57:42
    diciamo canzone è la ragione per questo
  • 57:42 - 57:48
    è il fatto che il suono è infatti una
  • 57:48 - 57:51
    fusione del suo notte e sono io
  • 57:51 - 57:59
    quindi abbiamo forse campione e poi
  • 57:59 - 58:04
    canzone e poi canzone quindi perdiamo
  • 58:04 - 58:08
    una perdiamo con la parola forza no
  • 58:08 - 58:10
    stavo pensando ad altri solo cercando
  • 58:10 - 58:13
    esempi simili non provo non li trovo
  • 58:13 - 58:16
    però mi sembra un esempio forte le cose
  • 58:16 - 58:22
    storia alle forti a fortin e quindi
  • 58:22 - 58:26
    doriano non abbiamo forzi ama forza non
  • 58:26 - 58:31
    questo tia sia appunto perché l'aia si
  • 58:31 - 58:35
    combina con la s questo nuovo s che è la
  • 58:35 - 58:40
    parte la seconda parte dell'africa ta a
  • 58:40 - 58:43
    questo cambiamento in consonante e la
  • 58:43 - 58:46
    prima cioè a stewart scritto
  • 58:46 - 58:49
    punto c'è trovato qualche esempio quali
  • 58:49 - 58:55
    di questa cosa quindi per esempio la
  • 58:55 - 58:58
    parola la parola italiana a cominciare
  • 58:58 - 59:01
    deriva da una parola che non è attestata
  • 59:01 - 59:04
    nel latino classico quindi è una
  • 59:04 - 59:08
    ricostruzione sarebbe cumini scusate cum
  • 59:08 - 59:11
    iniziare poi diventato forse cumin
  • 59:11 - 59:15
    chiare da celine chiare cominciare
  • 59:15 - 59:20
    quindi abbiamo tia crisi garage o non
  • 59:20 - 59:28
    altro po di sé bello parola latina si è
  • 59:28 - 59:31
    uno che mi a volte abbiamo zero invece
  • 59:31 - 59:35
    di solo ma lu wei spiega renana ragioni
  • 59:35 - 59:39
    per cui quale qual è la ragione per cui
  • 59:39 - 59:44
    a volte abbiamo zio e volte abbiamo ciò
  • 59:44 - 59:47
    dipende dalla parola ma in genere non
  • 59:47 - 59:52
    abbiamo molti yo yo tipo così più spesso
  • 59:52 - 59:56
    abbiamo cominciare cioè perdiamo
  • 59:56 - 59:59
    completamente è quella mi compete ma poi
  • 59:59 - 60:03
    abbiamo esempi come palata lizzazione
  • 60:03 - 60:08
    questa azione è la ragione per questo è
  • 60:08 - 60:11
    semplicemente la ragione per cui spesso
  • 60:11 - 60:20
    abbiamo parole in italiano che in cui
  • 60:20 - 60:24
    non si vede il cambiamento tipo generale
  • 60:24 - 60:27
    che è avvenuto nella lingua parlata
  • 60:27 - 60:31
    perché come abbiamo detto prima
  • 60:31 - 60:36
    l'italiano deriva da ogni registro del
  • 60:36 - 60:40
    del latino e del della lingua parlata in
  • 60:40 - 60:44
    ogni periodo e quindi abbiamo sempre
  • 60:44 - 60:49
    esempi di parole che tipo tipo cibo per
  • 60:49 - 60:52
    esempio invece di dicevo questo non vuol
  • 60:52 - 60:56
    dire che il cambio fonetico non è
  • 60:56 - 60:59
    successo
  • 61:00 - 61:03
    come abbiamo detto prima ma invece vuol
  • 61:03 - 61:06
    dire che abbiamo delle parole che
  • 61:06 - 61:16
    derivano forse di forme di di alto
  • 61:16 - 61:19
    registro altre si registra esattezza
  • 61:19 - 61:22
    grazie sì esatto
  • 61:22 - 61:23
    [Musica]
  • 61:23 - 61:25
    sì quindi ecco perché abbiamo parole
  • 61:25 - 61:29
    come palata lizzazione invece di palata
  • 61:29 - 61:33
    nizzazione non potrebbe anche essere che
  • 61:33 - 61:36
    se uno prendeva una parola una parola
  • 61:36 - 61:39
    dai libri in latino che finiva in latino
  • 61:39 - 61:42
    conti on him questa parola in italiano
  • 61:42 - 61:46
    sarebbe diventata azione sì perché
  • 61:46 - 61:51
    sapevano sapevano che sapevano che il
  • 61:51 - 61:55
    latino c'erano più sillabe in parole con
  • 61:55 - 61:58
    è come queste parole quindi sapevano che
  • 61:58 - 62:02
    non si potrebbe dire non lo so a mouse
  • 62:02 - 62:06
    invece di a manzi rus
  • 62:06 - 62:08
    quindi ecco perché hanno cominciato
  • 62:08 - 62:12
    nella pronuncia ecclesiastica del latino
  • 62:12 - 62:15
    hanno cominciato a dire avances
  • 62:15 - 62:18
    un altro cambiamento importante quello
  • 62:18 - 62:22
    del dell'ac che anche anche la xxiii a
  • 62:22 - 62:25
    palata lizzata di fronte ad alcune
  • 62:25 - 62:27
    vocali e questa è una cosa sì quindi
  • 62:27 - 62:32
    questo è un altra cosa che allora
  • 62:32 - 62:35
    sappiamo il suono originale della
  • 62:35 - 62:39
    lettera c e g davanti alle vocali
  • 62:39 - 62:45
    palatali cioè e non solamente perché chi
  • 62:45 - 62:48
    si conserva in sardo perché si dice per
  • 62:48 - 62:52
    esempio fare conoscere e non solamente
  • 62:52 - 62:55
    perché i romani hanno scritto che si
  • 62:55 - 62:58
    pronuncia così quindi
  • 62:58 - 63:01
    quintiliano ha scritto che la lettera c
  • 63:01 - 63:04
    si pronuncia sempre come davanti ad ogni
  • 63:04 - 63:08
    vocale a sequestro una cosa che noi
  • 63:08 - 63:11
    questo questa è un'altra cosa che gli
  • 63:11 - 63:13
    italiani a volte non accettano no che
  • 63:13 - 63:16
    non si diceva non soffre zio ma è vero
  • 63:16 - 63:19
    ma anche se in voi e nell'impero di
  • 63:19 - 63:22
    giustiniano nell est non esisteva
  • 63:22 - 63:29
    nell'impero romano ma anche se non anche
  • 63:29 - 63:34
    se non ci fossero in queste prove si
  • 63:34 - 63:37
    potrebbe sapere che è avvenuto un cambio
  • 63:37 - 63:42
    un cambiamento una rateizzazione perché
  • 63:42 - 63:45
    gli accessi
  • 63:45 - 63:48
    esatto perché in italiano abbiamo parole
  • 63:48 - 63:55
    come amico amici conosco conosci
  • 63:55 - 63:58
    quindi questo tipo di alterna
  • 63:58 - 64:02
    alternazione chamber nara alternanza
  • 64:02 - 64:07
    alternanza grazie all the nation a
  • 64:07 - 64:12
    questo tipo di alternanza tra consonante
  • 64:12 - 64:16
    svelare e consonante palatale davanti ad
  • 64:16 - 64:21
    una vocale palatale succede quando c'è
  • 64:21 - 64:24
    un processo di palata alla realizzazione
  • 64:24 - 64:27
    quindi anche se ovviamente osservando e
  • 64:27 - 64:30
    l'italiano o anche le altre lingue
  • 64:30 - 64:34
    neolatine a parte del del sardo in cui
  • 64:34 - 64:37
    c'è stato un processo di di palata di
  • 64:37 - 64:42
    catalizzazione sappiamo che all'inizio
  • 64:42 - 64:45
    probabilmente si pronunciava con il
  • 64:45 - 64:49
    suono vela e cieca e grandi fucker e
  • 64:49 - 64:51
    come si dice ancora oggi in sardo
  • 64:51 - 64:54
    si no beh in italiano poi c'è stata
  • 64:54 - 64:56
    questa sincope di cui ha parlato anche
  • 64:56 - 64:59
    in un altro video qui abbiamo fare però
  • 64:59 - 65:01
    insomma primi a fare noi dovremo
  • 65:01 - 65:04
    popolare era facile poi diventato affare
  • 65:04 - 65:07
    quindi vorrei condividere un'immagine
  • 65:07 - 65:08
    della
  • 65:08 - 65:13
    s se va bene davide con verifica della
  • 65:13 - 65:19
    bocca e se possiamo forse spiegare a
  • 65:19 - 65:24
    fisicamente come dell 1 qua si dice
  • 65:24 - 65:27
    bello bello dice velo velo palatino a
  • 65:27 - 65:31
    volte viene chiamato ecco sì come
  • 65:31 - 65:35
    abbiamo appena detto il suono ca come il
  • 65:35 - 65:39
    suo capo si fa qua ca ga la crg la sola
  • 65:39 - 65:42
    differenza tra ca ga in italiano dietro
  • 65:42 - 65:49
    il pdl tempo fa e ora si è quindi al
  • 65:49 - 65:55
    davanti alle vocali di fronte è ora che
  • 65:55 - 65:58
    chi ma pian piano
  • 65:58 - 66:02
    andiamo più avanti nel palato abbiamo
  • 66:02 - 66:06
    per me difficile fare e ralph aiutami se
  • 66:06 - 66:09
    dico bene o no che chi chi è chi e
  • 66:09 - 66:14
    correndo quasi mille chi è chi ma non lo
  • 66:14 - 66:14
    è
  • 66:14 - 66:19
    giusto quindi suono di transizione
  • 66:19 - 66:22
    trasmissione se i greci moderni lo fanno
  • 66:22 - 66:27
    ad esempio si crea soggetti i greci
  • 66:27 - 66:36
    grecia a ccc e gigi ok ok quindi questo
  • 66:36 - 66:38
    è un cambiamento piuttosto importante
  • 66:38 - 66:41
    forse uno dei più evidenti se uno vuole
  • 66:41 - 66:43
    comprare latino e italiano perché oggi
  • 66:43 - 66:47
    diciamo cesare ma in latino si diceva
  • 66:47 - 66:50
    kaiser anche perché poi c'era questa
  • 66:50 - 66:53
    c'era il dittongo a e che è diventato e
  • 66:53 - 66:55
    vabbè adesso questo è un altro fenomeno
  • 66:55 - 66:57
    non possiamo parlare di tutti i dettagli
  • 66:57 - 67:00
    di come la fonologia latina è cambiata
  • 67:00 - 67:03
    però insomma i sonohra sempre duro così
  • 67:03 - 67:08
    come anche il suo no e poi forse
  • 67:08 - 67:11
    l'ultimo cambiamento di cui dovremmo
  • 67:11 - 67:14
    parlare è la perdita delle consonanti
  • 67:14 - 67:18
    alla fine delle parole quindi in latino
  • 67:18 - 67:21
    abbiamo consonanti come
  • 67:22 - 67:27
    tms già nel nel latino classico la m
  • 67:27 - 67:28
    alla fine delle parole non si
  • 67:28 - 67:30
    pronunciava proprio come una una
  • 67:30 - 67:36
    consonante ma invece come una nasali
  • 67:36 - 67:41
    sanzione suona natale quindi diciamo che
  • 67:41 - 67:45
    con una vocale nasale e non che ne so
  • 67:45 - 67:48
    non l'ho imparato da da voi perché non
  • 67:48 - 67:50
    avevo idea di questa cosa quindi non era
  • 67:50 - 67:53
    cantù ma cantù si
  • 67:53 - 67:57
    ed ecco perché in italiano diciamo a 100
  • 67:57 - 68:04
    e non c'è cento e poi perdiamo anche
  • 68:04 - 68:07
    lati quindi ecco perché diciamo ama e
  • 68:07 - 68:12
    non ama ma poi la s
  • 68:12 - 68:16
    alla fine delle parole la storia della s
  • 68:16 - 68:18
    ha un po più complicata quindi inoltre
  • 68:18 - 68:23
    lingue neolatine abbiamo la s quindi in
  • 68:23 - 68:29
    spagnolo diciamo hamas non d non diciamo
  • 68:29 - 68:32
    mai ma in italiano diciamo a mi rivotu
  • 68:32 - 68:40
    rami in spagnolo si dice tu hamas e
  • 68:40 - 68:45
    quindi la ragione per cui diciamo tu ami
  • 68:45 - 68:49
    invece di hamas o qualcosa del genere in
  • 68:49 - 68:56
    italiano e il fatto che prima abbiamo
  • 68:56 - 69:06
    una mission di comandi di tonga mento
  • 69:06 - 69:08
    scusa scusa di cambiamento della camera
  • 69:08 - 69:15
    vi colga vento di pagamento esatto
  • 69:15 - 69:18
    abbiamo un di tonga mento in italiano
  • 69:18 - 69:23
    davanti alla s quando abbiamo una vocale
  • 69:23 - 69:27
    è lunga alla fine di della parola quindi
  • 69:27 - 69:30
    questo vuol dire che fuori salone
  • 69:30 - 69:33
    sì sì sì sì quindi in latino si diceva
  • 69:33 - 69:37
    non hamas con una vocale corte ma hamas
  • 69:37 - 69:42
    con una vocale lunga ok ma e qui si
  • 69:42 - 69:44
    esatto quindi questo vuol dire che forse
  • 69:44 - 69:48
    questa questo di tonga mento è venuto
  • 69:48 - 69:55
    abbastanza tipo presidente abbastanza
  • 69:55 - 69:57
    presto nella storia va senza presto
  • 69:57 - 70:00
    nella storia del dell'italiano dei
  • 70:00 - 70:02
    dialetti che sono davvero lato italiano
  • 70:02 - 70:04
    psi e samp
  • 70:04 - 70:08
    quindi hanno cominciato forse a dire a
  • 70:08 - 70:12
    mais o qualcosa del genere
  • 70:12 - 70:15
    e questo tipo di cambiamento davanti
  • 70:15 - 70:20
    alla essence è successo oggi nel
  • 70:20 - 70:25
    portoghese brasiliano quindi ma insomma
  • 70:25 - 70:28
    esatto quindi in fondo ogni giorno che
  • 70:28 - 70:32
    cerco di scrivere questo ma insomma
  • 70:32 - 70:35
    perché se stessi e mai tanto tutti di
  • 70:35 - 70:39
    calarsi di ma si scrive m a s
  • 70:39 - 70:43
    nel portoghese europeo si dice mai ma
  • 70:43 - 70:46
    nel portoghese brasiliano si dice mais
  • 70:46 - 70:48
    mais
  • 70:48 - 70:50
    ecco perché insieme quindi forse hanno
  • 70:50 - 70:53
    cominciato a dire qualcosa tipo a mais o
  • 70:53 - 70:54
    qualcosa del genere
  • 70:54 - 70:59
    e poi hanno perso la s quindi la perdita
  • 70:59 - 71:03
    della s questo succedeva abbastanza
  • 71:03 - 71:07
    spesso quindi in alcuni dialetti dello
  • 71:07 - 71:13
    spagnolo invece di las casas cioè le
  • 71:13 - 71:17
    case lasca france si dice la casa quindi
  • 71:17 - 71:23
    ma con il suono aspirato con una un'acca
  • 71:23 - 71:28
    inglese e poi si perde quindi ci sono
  • 71:28 - 71:30
    anche dialetti in cui si dice la cassa
  • 71:30 - 71:32
    il suono del dl
  • 71:32 - 71:38
    sì sì esatto quindi questo probabilmente
  • 71:38 - 71:41
    il successo nell'italiano nel prodotto
  • 71:41 - 71:47
    italiano forse nel viii se nel sacco
  • 71:47 - 71:51
    secolo viii secolo si non sappiamo
  • 71:51 - 71:54
    esattamente è molto difficile sapere
  • 71:54 - 71:56
    saper esa esattamente con certezza
  • 71:56 - 72:05
    quando si ma comunque poi alla fine cioè
  • 72:05 - 72:11
    nelle selve non toni che abbiamo non
  • 72:11 - 72:16
    accettate non accentate sì senza accento
  • 72:16 - 72:22
    nell'italian abbiamo un cambiamento di
  • 72:22 - 72:25
    ma nostro paese shaun il mono tonga
  • 72:25 - 72:28
    mente come di fondamento monotonamente
  • 72:28 - 72:30
    esatto
  • 72:30 - 72:34
    quindi ecco perché nell'italiano antico
  • 72:34 - 72:38
    si diceva tu a me invece di tu ami si
  • 72:38 - 72:41
    diceva tu a me cioè ai è diventato è
  • 72:41 - 72:47
    proprio come qaisar è diventato cesare
  • 72:47 - 72:51
    quindi questo tipo di cambiamento a el
  • 72:51 - 72:54
    che diventa e è anche molto comune
  • 72:54 - 72:59
    quindi credo perché si diceva tu a me ed
  • 72:59 - 73:03
    ecco anche perché si dice ah sì tav i no
  • 73:03 - 73:07
    no felice guida sicura ecco perché si
  • 73:07 - 73:10
    dice le amiche
  • 73:10 - 73:16
    perché allora ok forse dovrei finire con
  • 73:16 - 73:18
    in con i verbi ma comunque la ragione
  • 73:18 - 73:20
    per cui si dice perché ami che viene da
  • 73:20 - 73:32
    amica ma comunque di cosa parlava a me a
  • 73:32 - 73:34
    me è attestato a nedo i verbi si è
  • 73:34 - 73:36
    attestato nella seconda persona
  • 73:36 - 73:40
    singolare in sé a ma nelle parole
  • 73:40 - 73:49
    a monosillabe tipo das in latino dai
  • 73:49 - 73:53
    quindi non c'è questo ha prodotto un
  • 73:53 - 73:57
    modo toccamento nelle parole si non si
  • 73:57 - 74:01
    dice o di si dice dai quindi ecco perché
  • 74:01 - 74:03
    sappiamo che ad un certo punto si diceva
  • 74:03 - 74:06
    però probabilmente sa mai ha mai o a
  • 74:06 - 74:09
    mais qualcosa del genere perché abbiamo
  • 74:09 - 74:13
    parole come come dai e perché non è
  • 74:13 - 74:14
    scusa perché non è successo in una
  • 74:14 - 74:20
    parola come dai perché la riduzione
  • 74:20 - 74:25
    vocalica inglese se sto inventando
  • 74:25 - 74:35
    parole perdonate la riduzione vocalica è
  • 74:35 - 74:39
    molto più comune nelle sillabe e montoni
  • 74:39 - 74:42
    che è quindi l'esempio
  • 74:42 - 74:46
    sì sì sì perché vinai e tonico dietro a
  • 74:46 - 74:49
    me in quel caso della gente sulla ha
  • 74:49 - 74:55
    quindi detto no sì esatto napoli ita se
  • 74:55 - 74:59
    vogliamo parlare adesso oggi adesso
  • 74:59 - 75:04
    della morfologia se passiamo passiamo al
  • 75:04 - 75:06
    secolo un terzo capitolo con un po di
  • 75:06 - 75:08
    ritardo
  • 75:08 - 75:10
    diceva massi 20 minuti parliamo di tutta
  • 75:10 - 75:19
    la fonologia certo sì allora il problema
  • 75:19 - 75:26
    dei nomi è il caso cioè il fatto che a
  • 75:26 - 75:29
    volte in italiano
  • 75:29 - 75:35
    i plurali dei nomi derivano dal
  • 75:35 - 75:39
    nominativo in latino e a volte derivano
  • 75:39 - 75:42
    dall accusativo quindi look forse
  • 75:42 - 75:45
    potreste chiamo cosa che va relativo
  • 75:45 - 75:47
    accusativo bene ci sono
  • 75:47 - 75:51
    ok in italiano in inglese fra tre lingue
  • 75:51 - 75:57
    ha di solito indichiamo le relazioni fra
  • 75:57 - 76:01
    le parti dell'orazione parti del
  • 76:01 - 76:04
    discorso del discorso parte esplorazioni
  • 76:04 - 76:07
    scusano e con look parlatino memphis
  • 76:07 - 76:13
    italiano però che la cosa più simile a
  • 76:13 - 76:19
    un parlante di latino nel 2021 degli
  • 76:19 - 76:21
    ottimi che ci sono tante di loro
  • 76:21 - 76:24
    praticamente io gli studios però si
  • 76:24 - 76:26
    minimi mi piace molto parlare in latino
  • 76:26 - 76:30
    per le parti parti del discorso
  • 76:30 - 76:35
    usiamo le preposizioni e io chiudo un
  • 76:35 - 76:38
    regalo al mio amico ad esempio ma invece
  • 76:38 - 76:41
    di usare preposizioni ne abbiamo in
  • 76:41 - 76:47
    latino però anche abbiamo desinenze
  • 76:47 - 76:49
    cambiamenti delle desinenze di dei
  • 76:49 - 76:53
    sostantivi per indicare questi relazioni
  • 76:53 - 76:55
    e questi si chiama i casi oggi non c'è
  • 76:55 - 76:56
    un ricambio
  • 76:56 - 77:01
    io sono per spiegare e cioè quella di un
  • 77:01 - 77:06
    regalo al mio amico dove do userò la
  • 77:06 - 77:10
    stessa ordine lo stesso ordine da don un
  • 77:10 - 77:15
    amico leo invece di amicus aut aut o
  • 77:15 - 77:20
    amico nichi uso amico lunga amico per
  • 77:20 - 77:25
    indicare il caso da attivo perché judo
  • 77:25 - 77:30
    usiamo praticamente in italiano ti do
  • 77:30 - 77:34
    con il i pronomi ad esempio in inglese e
  • 77:34 - 77:38
    give my friends con l'ordine se
  • 77:38 - 77:42
    spostiamo a human firth non possiamo
  • 77:42 - 77:43
    dire
  • 77:43 - 77:46
    ai fan un imponibile mentre indichiamo
  • 77:46 - 77:49
    queste relazioni con questi cambiamenti
  • 77:49 - 77:53
    delle desinenze i casi è scusa
  • 77:53 - 77:56
    raddoppiamento i casi napoli dei casi
  • 77:56 - 78:00
    poi possiamo spostare le parole nella
  • 78:00 - 78:03
    frase quasi in qualsiasi ordine perché
  • 78:03 - 78:08
    possiamo capire dai casi la relazione
  • 78:08 - 78:13
    tra le parole esatte e quindi questo
  • 78:13 - 78:17
    sistema dei casi scomparso nell'italiano
  • 78:17 - 78:20
    enel nella maggior parte diciamo delle
  • 78:20 - 78:28
    lingue neolatine esiste giusto per
  • 78:28 - 78:31
    è una cosa che esiste in tante lingue
  • 78:31 - 78:33
    moderne un sistema dei casi per fare gli
  • 78:33 - 78:35
    esami ce lo abbiamo in tedesco ce
  • 78:35 - 78:38
    l'abbiamo in russo ma in tutte le lingue
  • 78:38 - 78:44
    in turco in si è molto comune il sistema
  • 78:44 - 78:46
    del romeno non rassomiglia bene al
  • 78:46 - 78:48
    sistema del latino classico però anche
  • 78:48 - 78:51
    solo si no
  • 78:51 - 78:53
    praticamente in italiano i casi li
  • 78:53 - 78:57
    abbiamo solo con i pronomi possiamo dire
  • 78:57 - 78:59
    una sorta di fossile dei casi perché
  • 78:59 - 79:02
    vediamo anche in inglese si perché
  • 79:02 - 79:06
    vediamo per esempio il pronome io che
  • 79:06 - 79:09
    diventa poi diventare me oppure oppure
  • 79:09 - 79:13
    può diventare mi in base a toni forse a
  • 79:13 - 79:16
    tono quindi vediamo come cambia altro
  • 79:16 - 79:18
    nome io come cambiano tutti i pronomi in
  • 79:18 - 79:21
    base alla funzione quindi io vedo te tu
  • 79:21 - 79:24
    vedi me e quindi qua abbiamo un esempio
  • 79:24 - 79:34
    un resto un fossile di casi quindi la
  • 79:34 - 79:38
    ragione per cui dobbiamo parlare di
  • 79:38 - 79:42
    questo nel contesto anche dei
  • 79:42 - 79:48
    cambiamenti fonologici e il fatto che
  • 79:48 - 79:53
    abbiamo allora in italiano abbiamo una
  • 79:53 - 79:57
    sola forma di ogni parola
  • 79:57 - 80:01
    ero scusa abbiamo la forma singolare e
  • 80:01 - 80:04
    abbiamo la forma plurale che abbiamo per
  • 80:04 - 80:09
    esempio amico amici singolare plurale e
  • 80:09 - 80:17
    amica amiche ma allora nel latino nel
  • 80:17 - 80:22
    nominativo c'era amicus amici e poi
  • 80:22 - 80:29
    nell'accusa tivo amico un amico e
  • 80:29 - 80:37
    femminile amica ami amica e amica ami
  • 80:37 - 80:41
    scusa amica amica ass
  • 80:41 - 80:48
    quindi nel maschile amico amico perché
  • 80:48 - 80:51
    perdiamo la s alla alla fine delle
  • 80:51 - 80:55
    parole amico può derivare o dell'accusa
  • 80:55 - 80:59
    tivo o del o dal nominativo non importa
  • 80:59 - 81:00
    nello spagnolo
  • 81:00 - 81:04
    ovviamente viene dall accusativo perché
  • 81:04 - 81:09
    lo spagnolo non non ha perso la s alla
  • 81:09 - 81:11
    fine delle parole quindi fa il fatto che
  • 81:11 - 81:17
    diciamo amico e non amigos
  • 81:17 - 81:21
    voglio dire aree sia singolare vuol dire
  • 81:21 - 81:28
    che sì esatto ma nel plurale amici deve
  • 81:28 - 81:33
    venire dal al nominativo perché anche
  • 81:33 - 81:38
    con questo di tonga allora con il di
  • 81:38 - 81:42
    tonga mento davanti alla s amico
  • 81:42 - 81:47
    potrebbe essere stato a mickey perché
  • 81:47 - 81:52
    avremmo avuto forse amico e poi amico e
  • 81:52 - 81:56
    poi amico e poi amici o qualcosa del
  • 81:56 - 81:59
    genere ma invece abbiamo amici con
  • 81:59 - 82:01
    palata nizzazione quindi vuol dire che
  • 82:01 - 82:05
    viene da amici in latino ma invece con
  • 82:05 - 82:08
    amiche
  • 82:08 - 82:12
    se ami che deriva da amica e dobbiamo
  • 82:12 - 82:18
    avere esatto dal da nominativo ci
  • 82:18 - 82:21
    sarebbe stato impalato rizzazione come
  • 82:21 - 82:25
    kaiser che diventa cesare quindi sarebbe
  • 82:25 - 82:30
    stato un amica amici invece diciamo
  • 82:30 - 82:34
    amiche quindi vuol dire che ami che
  • 82:34 - 82:37
    avviene da questo processo di amica
  • 82:37 - 82:42
    amica e amiche ami amica e amiche
  • 82:42 - 82:46
    o qualcosa del genere proprio come tu
  • 82:46 - 82:50
    hamas che viene che che diventa tu a me
  • 82:50 - 82:53
    puoi tu ami quindi il femminile plurale
  • 82:53 - 82:56
    viene dal
  • 82:56 - 83:00
    dall accusativo detto bene dall
  • 83:00 - 83:03
    accusativo plurale femminile
  • 83:04 - 83:10
    ok e il maschile invece plurale viene
  • 83:10 - 83:12
    dato da cosa da nominativo dal
  • 83:12 - 83:16
    nominativo ma dipende ma dipende dalla
  • 83:16 - 83:20
    parole e ci sono dosati sacco sacchi non
  • 83:20 - 83:23
    chiedo perché monte sacco sacchi ci sono
  • 83:23 - 83:26
    parole che in cui abbiamo presenti la
  • 83:26 - 83:30
    nebbia magi susa lago laghi e non la g
  • 83:30 - 83:35
    si indago laghi ma porco invece porci
  • 83:35 - 83:39
    esatto quindi nelle parole in cui
  • 83:39 - 83:40
    abbiamo parlato di palata lizzazione
  • 83:40 - 83:44
    vuol dire che viene dal nominativo ma
  • 83:44 - 83:47
    nelle parole in cui non abbiamo questa
  • 83:47 - 83:50
    palata di palata lizzazione vuol dire
  • 83:50 - 83:56
    che viene dal accusativo secondo te ora
  • 83:56 - 84:00
    non è possibile una prestazione del
  • 84:00 - 84:04
    suono più antico visto che sacchi ad
  • 84:04 - 84:09
    esempio laghi non è che un giovane
  • 84:09 - 84:12
    persone nel passato si sente le parole
  • 84:12 - 84:17
    del del nonno che dice la lucky invece
  • 84:17 - 84:21
    di tipo casillas e sta preservando una
  • 84:21 - 84:25
    cosa vuol dire secondo me no secondo me
  • 84:25 - 84:28
    no è la ragione per cui dico no è il
  • 84:28 - 84:34
    fatto che la regola e sacchi quindi ci
  • 84:34 - 84:39
    sono molto più comuni le parole come
  • 84:39 - 84:45
    sacchi invece di porci amici e quindi
  • 84:45 - 84:48
    non mi sembra una conservazione in
  • 84:48 - 84:52
    alcune parole mi sembra la regola che il
  • 84:52 - 84:56
    plurale deriva dal usa tivo e non dal
  • 84:56 - 85:02
    nominativo manco la conservazione
  • 85:02 - 85:05
    morfologica del nominativo in qualche
  • 85:05 - 85:09
    parola come amici portici e non in altre
  • 85:09 - 85:15
    laghi sacchi secondo me è così si bella
  • 85:15 - 85:18
    quali quali altre quindi adesso stiamo
  • 85:18 - 85:20
    parlando della morfologia per chi non se
  • 85:20 - 85:22
    ne fosse accorto
  • 85:23 - 85:25
    quindi abbiamo letto jade dei casi che
  • 85:25 - 85:32
    sono spariti bene si formano cosa volevi
  • 85:32 - 85:35
    dire no volevo dire dei per esempio il
  • 85:35 - 85:37
    futuro è un tempo che in italiano è
  • 85:37 - 85:40
    molto diverso dal latino e quindi come
  • 85:40 - 85:43
    si è formato il futuro italiano come era
  • 85:43 - 85:46
    il futuro latino look il futur lettino e
  • 85:46 - 85:48
    ti faccio questo appunto davide se voi
  • 85:48 - 85:52
    anche altri stai già facendo quello che
  • 85:52 - 85:57
    puoi usare se vuoi il letto qua si bene
  • 85:57 - 86:02
    nel futuro come altre lingue abbiamo un
  • 86:02 - 86:07
    canta bis vuol dire tu canterai canta
  • 86:07 - 86:13
    bis ed avrà un esempio di tu perché
  • 86:13 - 86:16
    vediamo un cambiamento importante
  • 86:17 - 86:20
    dicevamo noi romani scusa si dice canta
  • 86:20 - 86:24
    we a dire cantai cioè ho cantato canta
  • 86:24 - 86:30
    in tantawi che se facciamo i cambiamenti
  • 86:30 - 86:33
    di cui abbiamo già parlato la b inter
  • 86:33 - 86:38
    vocalica diventa simile alla v non
  • 86:38 - 86:40
    esattamente un suono non importa può
  • 86:40 - 86:46
    essere ma diventa uguale e anche la v
  • 86:46 - 86:49
    diventa marras testo stesso suono a cui
  • 86:49 - 86:54
    ho scritto con av per fare il sinn più
  • 86:54 - 86:57
    semplice cantare e cantare cioè era
  • 86:57 - 87:01
    canta avis cantavi ma ora cantavi e
  • 87:01 - 87:07
    cantare ed anche ed anche mancanta mit e
  • 87:07 - 87:13
    canta with che vuol dire lui lei cantera
  • 87:13 - 87:19
    e cantaroni to vuol dire ha cantato ma
  • 87:19 - 87:22
    c'è un po di confusione ma poi si
  • 87:22 - 87:26
    avremmo cantare anche cantate e cantate
  • 87:26 - 87:29
    pestato diffusione non è accettabile per
  • 87:29 - 87:31
    i passaggi che che non capiscono se si
  • 87:31 - 87:35
    parla di futuro di passato sì esatto
  • 87:35 - 87:38
    o rimanere nella lingua scritta però
  • 87:38 - 87:43
    vogliamo aggiungere una cosa per fare un
  • 87:43 - 87:48
    sistema un significato più chiaro quindi
  • 87:48 - 87:55
    per questo motivo nel latino è parlato
  • 87:55 - 88:01
    nel latino dei secoli
  • 88:01 - 88:07
    alla fine del dell'antichità hanno
  • 88:07 - 88:11
    cominciato a dire qualcosa tipo cantare
  • 88:11 - 88:16
    o tipo canta
  • 88:16 - 88:20
    l'infiniti vo del del verbo cantare più
  • 88:20 - 88:24
    la coniugazione del verbo avere tipo
  • 88:24 - 88:30
    l'half in inglese ed è molto simile a
  • 88:30 - 88:36
    come in inglese diciamo aiaf l'ft sen
  • 88:36 - 88:39
    che vuol dire devo devo cantare e quindi
  • 88:39 - 88:40
    all'inizio
  • 88:40 - 88:42
    probabilmente si diceva con con il
  • 88:42 - 88:46
    significato di devo cantare ma poi devo
  • 88:46 - 88:50
    cantare è diventato canterò quindi anche
  • 88:50 - 88:55
    perché dare a noi cantare o si
  • 88:55 - 89:00
    ed ecco perché diciamo canterò e o e
  • 89:00 - 89:05
    diciamo canterai ai canterà a poi
  • 89:05 - 89:09
    canteremo canterete deriva da da una
  • 89:09 - 89:11
    forma un po diversa del verbo avere
  • 89:11 - 89:16
    etico la forma moderna abbiamo del
  • 89:16 - 89:19
    congiuntivo esatta congiuntivo perché
  • 89:19 - 89:22
    normalmente sarebbe emo immagino emo
  • 89:22 - 89:26
    esatto e del come anzi ante remo
  • 89:26 - 89:29
    esatto perché la prima persona plurale
  • 89:29 - 89:31
    moderna dell'italiano
  • 89:31 - 89:35
    quindi abbiamo siamo diciamo è una forma
  • 89:35 - 89:39
    che viene dal congiuntivo esatto non è
  • 89:39 - 89:41
    così tutte le varietà di italiani tutti
  • 89:41 - 89:43
    i dialetti perché per esempio a roma
  • 89:43 - 89:46
    potete sentire semo
  • 89:46 - 89:49
    ma pure
  • 89:50 - 89:53
    insomma volevo al posto di vogliamo
  • 89:53 - 89:58
    quindi ciamo originariamente in origine
  • 89:58 - 90:01
    era così poi il congiuntivo
  • 90:01 - 90:04
    insomma influenzato anche l'indicativo
  • 90:04 - 90:06
    nella forma a noi e quindi abbiamo noi
  • 90:06 - 90:12
    abbiamo il primo canteremo ed è successo
  • 90:12 - 90:16
    anche così in spagnolo in francese in
  • 90:16 - 90:17
    portoghese quindi ecco perché in
  • 90:17 - 90:22
    spagnolo si dice quindi si dice kandhar
  • 90:22 - 90:29
    e si dice e us e ma avevamo bass
  • 90:29 - 90:32
    quindi ecco perché si dice cantere il
  • 90:32 - 90:34
    canterano è mosso santerano andare a
  • 90:34 - 90:42
    cannes the race canteranno è in sardo
  • 90:42 - 90:46
    invece di mettere il verbo avere alla
  • 90:46 - 90:50
    fine della parola del dell'infiniti vaud
  • 90:50 - 90:55
    hanno messo il verbo avere davanti all
  • 90:55 - 91:00
    albergo a principale quindi in sardo per
  • 91:00 - 91:06
    indicare il futuro si dice up per
  • 91:06 - 91:09
    esempio a cantare non so se sì dice
  • 91:09 - 91:11
    camus proprio cantare
  • 91:11 - 91:14
    credo che si si si quindi invece di
  • 91:14 - 91:18
    canterò si dice up che vuol dire a
  • 91:18 - 91:22
    cantare sì perché se qualcosa che farò
  • 91:22 - 91:25
    in futuro si può anche dire che qualcosa
  • 91:25 - 91:29
    che devo fare no spedito esatto se
  • 91:29 - 91:32
    canterò probabilmente possiamo dire che
  • 91:32 - 91:34
    è una cosa che devo fare
  • 91:34 - 91:37
    come diceva quindi
  • 91:37 - 91:40
    insomma dal significato di dovere dovere
  • 91:40 - 91:43
    fare qualcosa abbiamo il futuro quindi
  • 91:43 - 91:45
    genericamente una cosa che in futuro
  • 91:45 - 91:51
    farò se questo tipo di cambiamento è
  • 91:51 - 91:54
    molto comune come in inglese diciamo
  • 91:54 - 91:59
    eyewear originari originalmente voleva
  • 91:59 - 92:05
    dire voi so high waves voleva dire
  • 92:05 - 92:08
    voglio andare e poi voglio andare è
  • 92:08 - 92:14
    diventato andrò a questa sarebbe una
  • 92:14 - 92:17
    grammatica lizzazione possiamo dire è
  • 92:17 - 92:20
    corre aiuta drammatica lizzazione esatto
  • 92:20 - 92:23
    è proprio così e poi nell'italiano nello
  • 92:23 - 92:26
    spagnolo abbiamo una fusione delle due
  • 92:26 - 92:27
    parole in una parola
  • 92:27 - 92:31
    ed ecco perché diciamo che il futuro è
  • 92:31 - 92:35
    una coniugazione del verbo perché non
  • 92:35 - 92:38
    sono più due parole se non si perdoni
  • 92:38 - 92:43
    slosar e 22 parole separate sì anche in
  • 92:43 - 92:46
    inglese no in inglese si percepiscono
  • 92:46 - 92:49
    come due parole separate ma si potrebbe
  • 92:49 - 92:51
    dire che il futuro in inglese un'unica
  • 92:51 - 92:57
    parola che si scrive un hugo tutta fiato
  • 92:57 - 93:00
    non si usa più con il significato di
  • 93:00 - 93:01
    juan
  • 93:01 - 93:04
    voglio ancora sicuro se si usa solo in
  • 93:04 - 93:11
    frasi come e fuel è però molto specifico
  • 93:11 - 93:17
    e ho usato bene quindi abbiamo parlato
  • 93:17 - 93:20
    anche dell'origine del futuro
  • 93:20 - 93:22
    magari possiamo parlare dell'origine
  • 93:22 - 93:24
    degli articoli brevemente abbiamo non so
  • 93:24 - 93:26
    se abbiamo tempo in realtà siamo un
  • 93:26 - 93:31
    super ritardo per il diverso nelle varie
  • 93:31 - 93:34
    lingue mi piace molto come in sardo il
  • 93:34 - 93:37
    catalano ad esempio bellissimo perché
  • 93:37 - 93:40
    sono mi sbagli usa altre anche
  • 93:40 - 93:44
    napolitano usa altri ci sono
  • 93:44 - 93:49
    dimostrativi in latino che vogliono dire
  • 93:49 - 93:53
    questo quello codesto eccetera e usiamo
  • 93:53 - 93:58
    invece per creare questi articoli
  • 93:58 - 94:02
    erasmo lingua perché possiamo parlare
  • 94:02 - 94:04
    del italiano e francese e spagnolo in
  • 94:04 - 94:09
    cui il bloom il lazio in italiano in
  • 94:09 - 94:13
    spagnolo in catalano vediamo lo stesso
  • 94:13 - 94:14
    articolo cioè un articolo che ha la
  • 94:14 - 94:19
    stessa origine si vuol dire che c'è un
  • 94:19 - 94:22
    dialetto del catalano in cui si usa un
  • 94:22 - 94:26
    altro articolo come il sardo
  • 94:26 - 94:30
    quindi nel catalano balearico credo che
  • 94:30 - 94:35
    si è così in grado da socrate leon si
  • 94:35 - 94:39
    dice non si dice quindi nel catalano
  • 94:39 - 94:44
    standard si dice a hockey in line e si
  • 94:44 - 94:51
    dice la la la perché la ma invece in in
  • 94:51 - 94:58
    altri dialetti si dice as e sa sa quindi
  • 94:58 - 95:05
    in verità la nissa farebbe sì ipsa sì sì
  • 95:05 - 95:06
    sì che per esempio anche in napoletano
  • 95:06 - 95:15
    mi sembra che si dica essa per dire lei
  • 95:15 - 95:17
    no però è quello un pronome mi sono
  • 95:17 - 95:19
    confuso credo non credo si usi come
  • 95:19 - 95:21
    articolo
  • 95:21 - 95:24
    quindi di confusione si si dice per
  • 95:24 - 95:28
    esempio la terra invece di la terra alla
  • 95:28 - 95:31
    terra e si dice
  • 95:31 - 95:40
    in sardo si dice stato invece di casa
  • 95:40 - 95:45
    casa che viene dal latino e quindi gli
  • 95:45 - 95:47
    articoli italiani da dove da dove
  • 95:47 - 95:50
    vengono da quale parola o parole latine
  • 95:50 - 95:59
    vengono il il che quello quella basta si
  • 95:59 - 96:03
    vabbè però e aggiungiamo aggiungiamo
  • 96:03 - 96:08
    voglio dire è come scusami eh che ha un
  • 96:08 - 96:11
    app che vuol dire scrive accenti diciamo
  • 96:11 - 96:15
    è che a un'altra forma punte l origine
  • 96:15 - 96:19
    di ecco in italiano questo è un si mette
  • 96:19 - 96:21
    davanti si usa spessissimo in questa
  • 96:21 - 96:23
    bellissima e formazioni del latino
  • 96:23 - 96:27
    volgare non formare e informare ham è
  • 96:27 - 96:31
    che il lume ecco ecco che è una che lui
  • 96:31 - 96:38
    è qui un aquila per dire quello è qui
  • 96:38 - 96:44
    poi qui quello quello quello quello di
  • 96:44 - 96:47
    quello di quando quindi letteralmente
  • 96:47 - 96:50
    quando diciamo quello è come se stessimo
  • 96:50 - 96:53
    dicendo ecco quello perché il google
  • 96:53 - 96:56
    quello in latino è comunque le voci dire
  • 96:56 - 96:57
    esattamente quello che vuol dire oggi
  • 96:57 - 96:58
    noè
  • 96:58 - 97:04
    ecco potrebbe e forse nasce anche perché
  • 97:04 - 97:08
    queste questi parlanti queste persone
  • 97:08 - 97:12
    stanno anche usando questi dimostrativi
  • 97:12 - 97:16
    in posizione articolare e quindi bisogna
  • 97:16 - 97:22
    dare un po di enfasi a non modo in
  • 97:22 - 97:25
    quello quello per indicare qualcosa più
  • 97:25 - 97:31
    lontano proprio il libro quel libro così
  • 97:31 - 97:35
    bello bellissimo e quindi tutti
  • 97:35 - 97:37
    dimostrativi italiani si formano in
  • 97:37 - 97:39
    questo modo con
  • 97:39 - 97:41
    la giunta di questo ma all'inizio perché
  • 97:41 - 97:45
    anche questo serve da ecco un eastwood
  • 97:45 - 97:48
    quindi eccomi stone questo in cui 6 su
  • 97:48 - 97:52
    questo il testo questa ricordo ma si usa
  • 97:52 - 97:55
    spesso non so codesto però se simile si
  • 97:55 - 97:59
    codesto ho detto che tra l'altro si usa
  • 97:59 - 98:02
    oggi si usa ex sarebbe da è conti btb
  • 98:02 - 98:06
    eastwood è che ti visto in grazia
  • 98:06 - 98:09
    codesto ok forse forse chi ci ascolta se
  • 98:09 - 98:11
    se non è italiano non sa nemmeno che
  • 98:11 - 98:12
    cosa vuol dire perché non si usa più
  • 98:12 - 98:17
    tanto codesto è un dimostra un pronome
  • 98:17 - 98:21
    dimostrativo che oggi si usa non so se
  • 98:21 - 98:24
    si usa ancora però se si usa si usa in
  • 98:24 - 98:30
    toscana che indica una cosa o una
  • 98:30 - 98:34
    persona che è vicina alla persona a cui
  • 98:34 - 98:41
    parliamo quindi se io dico look ma che
  • 98:41 - 98:43
    cos'è codesto poster che hai dietro di
  • 98:43 - 98:48
    te dovrei dire codesto non dovrei dire
  • 98:48 - 98:51
    quello o questo poi o in italiano
  • 98:51 - 98:54
    moderno diremmo quello però quello in
  • 98:54 - 98:55
    teoria dovrebbe essere una cosa che
  • 98:55 - 98:59
    lontana sia da me che da da tutti tutte
  • 98:59 - 99:04
    le persone che mi ascolta s spagnolo
  • 99:05 - 99:11
    giapponese morita di ma in tre diverse
  • 99:11 - 99:15
    sì quindi code questo contesto quello a
  • 99:15 - 99:17
    scuola ce lo insegnano così in realtà
  • 99:17 - 99:20
    codesto non lo usa più nessuno a parte
  • 99:20 - 99:22
    forse i toscani sembra abbastanza
  • 99:22 - 99:24
    letteraria quando lo sentiamo però
  • 99:24 - 99:27
    deriva da è conti visto cioè ecl questo
  • 99:27 - 99:33
    è bellissimo diamante vuol dire quello
  • 99:33 - 99:35
    che è vicino a te eccolo a te cotte
  • 99:35 - 99:39
    questo codest e questo è un concetto che
  • 99:39 - 99:43
    forse ovvio ma a me piace ripetere
  • 99:43 - 99:47
    i cambiamenti della pronuncia hanno un
  • 99:47 - 99:50
    grande grande effetto sulla morfologia
  • 99:50 - 99:53
    poi la grammatica cioè non usiamo più
  • 99:53 - 99:55
    abbiamo parole per questo in latino
  • 99:55 - 99:58
    perché non usiamo perché perdiamo
  • 99:58 - 100:01
    consonanti cambiamenti delle vocali e
  • 100:01 - 100:05
    quindi non suonano abbastanza forti e
  • 100:05 - 100:10
    chiari e bisogna inventare qualcosa
  • 100:10 - 100:15
    sì anche a che in spagnolo e ad più
  • 100:15 - 100:19
    quello praticamente diciamo anche io ok
  • 100:19 - 100:23
    perché io anche se non mi sbaglio è ad
  • 100:23 - 100:29
    cioè a in latino perfetto quindi
  • 100:29 - 100:32
    comunque i nostri articoli che in latino
  • 100:32 - 100:36
    non esistevano che sembra una cosa che
  • 100:36 - 100:38
    può sorprendere una parlante di una
  • 100:38 - 100:39
    lingua romanza moderna perché noi siamo
  • 100:39 - 100:43
    così abituati a dire sempre il il tavolo
  • 100:43 - 100:47
    oppure un tavolo sono uno sviluppo
  • 100:47 - 100:49
    romanzo quindi gli articoli
  • 100:49 - 100:53
    determinativi derivano da dal pronome il
  • 100:53 - 100:59
    che che in latino significava quello ei
  • 100:59 - 101:01
    gli articoli in determinativi derivano
  • 101:01 - 101:06
    dal dal numerale 1 quindi quando diciamo
  • 101:06 - 101:11
    una persona è chiaro che c'è un legame
  • 101:11 - 101:16
    col numero col numerale quindi questo e
  • 101:16 - 101:18
    lo sviluppo degli articoli
  • 101:18 - 101:21
    direi che un altro esempio di grammatica
  • 101:21 - 101:25
    lizzazione come abbiamo visto prima
  • 101:25 - 101:28
    anche come greco moderno abusa il numero
  • 101:28 - 101:36
    è nata chi ami attimi ha esattamente
  • 101:36 - 101:38
    come l'italiana interessante perché il
  • 101:38 - 101:42
    greco antico avevo un articolo
  • 101:44 - 101:47
    definitivo per definirli come per i
  • 101:47 - 101:51
    teloni nativo di e terme intesa grazie a
  • 101:51 - 101:55
    determinativo però non indeterminativo
  • 101:55 - 101:59
    ed anche in inglese di va esattamente
  • 101:59 - 102:04
    così quindi abbiamo ben che deriva da
  • 102:04 - 102:08
    numero one che si pronunciava
  • 102:08 - 102:10
    nell'inglese antico en
  • 102:10 - 102:15
    e poi abbiamo l'articolo determinativo
  • 102:15 - 102:20
    già che deriva da sé o se nell'inglese
  • 102:20 - 102:26
    antico che originalmente significava a
  • 102:26 - 102:30
    quello questo qualcuno come in italiano
  • 102:30 - 102:34
    sì esatto come come in italiano o in
  • 102:34 - 102:41
    greco inizia esatto quindi nell'inglese
  • 102:41 - 102:45
    tipo nell'inglese antico del del pil del
  • 102:45 - 102:52
    periodo clou del periodo più antico non
  • 102:52 - 102:56
    esistere dell'inglese di esatto non
  • 102:56 - 102:59
    avevamo articoli ma ma già nell'inglese
  • 102:59 - 103:07
    antico vecchio anglosassone vecchio tipo
  • 103:07 - 103:10
    anglosassone voglio dire non più su più
  • 103:10 - 103:12
    tardi agli antiquari una fase
  • 103:12 - 103:16
    più tardi utah esatto già avevamo
  • 103:16 - 103:20
    articoli quindi una è un processo comune
  • 103:20 - 103:22
    insomma almeno molto dei pronomi
  • 103:22 - 103:25
    dimostrativi diventino articoli
  • 103:25 - 103:26
    [Musica]
  • 103:26 - 103:29
    particolarmente quando perdiamo esatto
  • 103:29 - 103:32
    quindi quando perdiamo il sistema di
  • 103:32 - 103:38
    casi molto spesso si sviluppano articoli
  • 103:38 - 103:42
    quindi per esempio nelle lingue slave
  • 103:42 - 103:44
    quasi tutte le lingue slave hanno
  • 103:44 - 103:50
    sistemi complessi complessivi di casi a
  • 103:50 - 103:55
    parte del pool bull bulgaro bulgaro in
  • 103:55 - 103:58
    cui non ci sono più casi ma ci sono
  • 103:58 - 104:05
    articoli quindi in latino quindi senza
  • 104:05 - 104:08
    senza gli articoli come si rendeva la
  • 104:08 - 104:12
    differenza tra una frase come non lo so
  • 104:12 - 104:16
    dammi il libro e dammi un libro non si
  • 104:16 - 104:18
    dice credo che sia uguale in russo no
  • 104:18 - 104:23
    non semplicemente non c'era non c'era il
  • 104:23 - 104:26
    modo di rendere questa differenza da
  • 104:26 - 104:32
    mick nicu dai big si è interessante
  • 104:32 - 104:36
    perché quando fondamentalmente pensiamo
  • 104:36 - 104:38
    affatto
  • 104:38 - 104:41
    ovviamente abbiamo gli articoli
  • 104:41 - 104:44
    determinativi è in determinativi
  • 104:44 - 104:46
    nell'italiano in inglese spagnola
  • 104:46 - 104:50
    eccetera e pensiamo che normale abbiamo
  • 104:50 - 104:51
    una cosa nella nostra lingua
  • 104:51 - 104:53
    bisogna essere in grecia le hanno sì
  • 104:53 - 104:57
    come no esatto anche può essere strano
  • 104:57 - 105:01
    immagino per un suond russo imparare a
  • 105:01 - 105:04
    nella gioventù ma inglese non ha i casi
  • 105:04 - 105:06
    come può esprimere le cose più
  • 105:06 - 105:10
    importanti senza i casi però si come sai
  • 105:10 - 105:14
    tu dove sento un parlanti dal russo
  • 105:14 - 105:18
    damien knigu capiamo abbastanza
  • 105:18 - 105:19
    facilmente
  • 105:19 - 105:24
    però ci sono modi perché vogliamo
  • 105:24 - 105:26
    esprimere delle cose
  • 105:26 - 105:29
    in determinati va anche in latino
  • 105:29 - 105:34
    possiamo fare qualche persona non dooley
  • 105:34 - 105:39
    homines vuol dire qualche persona non
  • 105:39 - 105:42
    nulli uomini abbiamo vari modi per
  • 105:42 - 105:46
    esprimere in spagnolo ad esempio abbiamo
  • 105:46 - 105:50
    una persona a qualche persona o delle
  • 105:50 - 105:53
    persone in italiano abbiamo vari modi
  • 105:53 - 105:57
    esiste però nella frase più semplice non
  • 105:57 - 106:01
    c'è una differenza c'era ancora una cosa
  • 106:01 - 106:07
    che volevamo menzionare come mi avete
  • 106:07 - 106:12
    scritto nella chat privata look io
  • 106:12 - 106:16
    si no il tuo business
  • 106:16 - 106:22
    si parlerà del gene ok era l'ultima cosa
  • 106:22 - 106:25
    che vogliamo non può che essere l'ultimo
  • 106:25 - 106:30
    voglio se tutto questo non è perché ha
  • 106:30 - 106:33
    voglia di condividere queste due frasi
  • 106:33 - 106:40
    davide in a questo è un esempio non sono
  • 106:40 - 106:42
    sicuro però si può trovare una frase
  • 106:42 - 106:45
    molto simile nella bibbia nella vulgata
  • 106:45 - 106:47
    ok la frase che ho scritto è una frase
  • 106:47 - 106:51
    del latino diciamo parlato come si è
  • 106:51 - 106:53
    sviluppato anche letterario ma dal
  • 106:53 - 106:57
    quinto o quarto tardo iv secolo che lo
  • 106:57 - 107:00
    metterle non si scriveva così nel
  • 107:00 - 107:03
    periodo classico si non si rivede
  • 107:03 - 107:05
    valassi così sarebbe
  • 107:05 - 107:09
    ok adesso non si sa aggiunge un puntino
  • 107:09 - 107:13
    poi sarà chiaro sì quindi in italiano
  • 107:13 - 107:15
    inglese e molte altre lingue abbiamo una
  • 107:15 - 107:19
    congiunzione inglese da in italiano
  • 107:19 - 107:22
    perché haifeng set
  • 107:22 - 107:25
    penso che eccetera è molto faccio usare
  • 107:25 - 107:28
    anche in greco antico esisteva mentre in
  • 107:28 - 107:31
    latino classico e quando parliamo del
  • 107:31 - 107:33
    latino ti solito vogliamo dire non
  • 107:33 - 107:35
    esisteva in latino
  • 107:35 - 107:37
    anche se esiste in una forma più tarda
  • 107:37 - 107:43
    questa congiunzione diciamo io così puto
  • 107:43 - 107:49
    figli dei ss essere l'infinito credo il
  • 107:49 - 107:54
    figlio di dio essere in inglese enti
  • 107:54 - 107:57
    dipende dalla frase possiamo anche usare
  • 107:57 - 108:00
    questa costruzione oggetto diretto caso
  • 108:00 - 108:02
    positivo ho già tutto diretto più
  • 108:02 - 108:07
    infinito e molto formale o arcaico in
  • 108:07 - 108:10
    inglese ma possiamo oggi dire ai buyers
  • 108:10 - 108:16
    di saw accusativo invece di chi all fink
  • 108:16 - 108:25
    i tubi in finitivo taiwan e in inglese
  • 108:25 - 108:30
    non diciamo ai want d'archi come in
  • 108:30 - 108:33
    italiano sì esatto anche latino si può
  • 108:33 - 108:36
    dire ruolo è omit sacra italiano ci sono
  • 108:36 - 108:38
    alcuni verbi in cui sopravvive una
  • 108:38 - 108:40
    struttura del genere per esempio l'ho
  • 108:40 - 108:42
    visto fare
  • 108:42 - 108:46
    questa cosa l'ho visto andare in banca
  • 108:46 - 108:48
    che sopravvive insieme a o b
  • 108:48 - 108:52
    ho visto giovanni che andava in banca o
  • 108:52 - 108:55
    visto di vanni andare in banca quindi
  • 108:55 - 108:57
    soprattutto con i verbi di percezione
  • 108:57 - 109:01
    per esempio vedere l'ho visto andare si
  • 109:01 - 109:05
    può ancora dire è strano o norma perché
  • 109:05 - 109:08
    io direi un pochino più un pochino più
  • 109:08 - 109:10
    formale loro visto l'ho visto fare
  • 109:10 - 109:14
    oppure non so l'ho sentito cantare
  • 109:14 - 109:17
    l'ho sentito cantare quella canzone ho
  • 109:17 - 109:19
    sentito che cantava quella canzone
  • 109:19 - 109:21
    quindi sono due alternative possibili
  • 109:21 - 109:25
    erano comunque già nel nel quinto secolo
  • 109:25 - 109:29
    vediamo una costruzione futuro qui a
  • 109:29 - 109:33
    serious dei est quindi molto vicina alla
  • 109:33 - 109:35
    costruzione moderna in italiano
  • 109:35 - 109:44
    penso che il figlio di dio sia penso
  • 109:44 - 109:50
    penso penso questa cosa essere italiano
  • 109:50 - 109:52
    non si potrebbe mai dire quindi con
  • 109:52 - 109:57
    alcuni verbi era così strano anche agli
  • 109:57 - 110:00
    high parlanti dal latino in quell'epoca
  • 110:00 - 110:03
    evidentemente altri mentre geronimo si
  • 110:03 - 110:07
    chiama giusto geronimo d'autore
  • 110:07 - 110:11
    tradotto la bibbia in latino del tardo
  • 110:11 - 110:14
    quarto nella prima parte del quinto
  • 110:14 - 110:17
    secolo e non era normale perché no io
  • 110:17 - 110:21
    non ho trovato in nessun posto infinito
  • 110:21 - 110:23
    più accusativo stati ho fatto una
  • 110:23 - 110:28
    recitazione di evangelio di vangelo di
  • 110:28 - 110:30
    giovanni
  • 110:30 - 110:32
    qualche mese fa era molto difficile per
  • 110:32 - 110:36
    me capire perché e a me è normale usare
  • 110:36 - 110:39
    l'infinito più accusativo puto qui
  • 110:39 - 110:43
    affiliate iaspis mi sembra penso perché
  • 110:43 - 110:45
    è il filo di dio e perché che perché ma
  • 110:45 - 110:48
    noi che penso che era di fitch e per me
  • 110:48 - 110:52
    ma interessante perché delle persone mi
  • 110:52 - 110:55
    richiedono a ma tu parli anche il latino
  • 110:55 - 110:56
    volgare
  • 110:56 - 110:59
    se vuoi puoi parlare una forma a testata
  • 110:59 - 111:02
    è ben scritta e quella quella versione
  • 111:02 - 111:06
    della bibbia in latino perché è ma che
  • 111:06 - 111:07
    vediamo allo stesso tempo
  • 111:07 - 111:10
    ovviamente ci sono differenze poche però
  • 111:10 - 111:13
    fra la lingua classica è la lingua di
  • 111:13 - 111:18
    cinque secoli dopo che interessante che
  • 111:18 - 111:22
    altrimenti non non si scrive così deve
  • 111:22 - 111:26
    essere comprensibile per le persone che
  • 111:26 - 111:32
    ascoltavano una dovevano capire la
  • 111:32 - 111:36
    predicazione il vangelo certo bene
  • 111:36 - 111:40
    volevamo dire qualcos'altro ancora ho io
  • 111:40 - 111:43
    volevo rispondere un commento che credo
  • 111:43 - 111:45
    herat e niente ramirez scrive che si e
  • 111:45 - 111:47
    catalano ma non sono sicuro scriveva
  • 111:47 - 111:50
    prima in catalana ha ri lui ha chiesto
  • 111:50 - 111:53
    due cose sulla medicina che minuto era
  • 111:53 - 111:55
    se lo veda no l'ho visto che desse come
  • 111:55 - 111:59
    il catalano ei suoi si dice come a noi
  • 111:59 - 112:01
    molto prima
  • 112:01 - 112:05
    riguardo a prima del catalano ballabile
  • 112:05 - 112:08
    sino a scritto come mai
  • 112:08 - 112:12
    l'italiano è l'unica lingua neolatina in
  • 112:12 - 112:18
    cui si fa la forma plurale a è invece di
  • 112:18 - 112:20
    consonante s
  • 112:20 - 112:22
    ma volevo dire che il rumeno fa
  • 112:22 - 112:25
    esattamente come italiano anche ha
  • 112:25 - 112:28
    chiesto come mai si dice chiaro in
  • 112:28 - 112:31
    italiano ma chiaro nelle altre lingue ma
  • 112:31 - 112:36
    anche in cl diventa che a scendere o
  • 112:36 - 112:41
    meno ad esempio mi chiama in rumeno è me
  • 112:41 - 112:45
    chiama quasi uguale e volevo solo
  • 112:45 - 112:47
    aggiungere che ci sono molte cose simili
  • 112:47 - 112:50
    possiamo anche dire che perché per
  • 112:50 - 112:58
    esempio è in in spagnolo ci sono parole
  • 112:58 - 113:02
    come floor in cui non si non si vede la
  • 113:02 - 113:04
    palata iniziazione ma questo è proprio
  • 113:04 - 113:07
    perché hanno hanno preso queste parole
  • 113:07 - 113:09
    dal latino perché abbiamo anche parole
  • 113:09 - 113:13
    come chiamar che vuol dire chiamare
  • 113:13 - 113:17
    quindi c'è non c'è stato solamente la
  • 113:17 - 113:20
    pallata lizzazione della l ma anche
  • 113:20 - 113:25
    della consonante prima della l quindi sì
  • 113:25 - 113:29
    invece di chiamare si dice di amare in
  • 113:29 - 113:29
    spagnolo
  • 113:29 - 113:32
    quindi non è solamente in italiano è
  • 113:32 - 113:36
    successo anno in viola
  • 113:36 - 113:40
    e come in spagnolo ci sono tantissimi
  • 113:40 - 113:43
    esempi di parole che hanno preso dal dal
  • 113:43 - 113:46
    latino e che hanno usato invece delle
  • 113:46 - 113:52
    parole i cambiamenti e proprio l'alto in
  • 113:52 - 113:55
    spagnolo si dice alto ma nello spagnolo
  • 113:55 - 114:00
    antico si diceva 8 perché la l diventata
  • 114:00 - 114:05
    una un'acqua auto e poi c'è stato non
  • 114:05 - 114:10
    otonga mento quindi dicevano 8 ma poi
  • 114:10 - 114:12
    hanno preso la parola albo come in
  • 114:12 - 114:15
    francese no abbiamo o ott esatto esatto
  • 114:15 - 114:16
    esatto
  • 114:16 - 114:19
    immagino in catalano il catalano sai
  • 114:19 - 114:22
    come si dice altro
  • 114:23 - 114:28
    fammi trovare ecco il google translate
  • 114:28 - 114:35
    catalano all aut aut quindi una forma
  • 114:35 - 114:39
    diciamo ri latinizzata come in spagnolo
  • 114:39 - 114:41
    non necessariamente giusto perché c'era
  • 114:41 - 114:50
    l velare out che precede out o come otro
  • 114:50 - 114:55
    altrui in portoghese ad esempio e quindi
  • 114:55 - 114:59
    secondo me è originario però graf che
  • 114:59 - 115:03
    pensi tu ti out nell scusa
  • 115:03 - 115:11
    eccoti alto in catalano è out e quindi
  • 115:11 - 115:16
    vuol dire che non è diventato non in
  • 115:16 - 115:20
    diventata vocale non è out 8 ott
  • 115:20 - 115:23
    cioè preserva la forma più vecchia e
  • 115:23 - 115:27
    aveva spagnolo nel passato magari una
  • 115:27 - 115:29
    bella risata
  • 115:29 - 115:35
    esatto all e non c'è una domanda si
  • 115:35 - 115:43
    scusa emilio garcia ha detto mi ricordo
  • 115:43 - 115:45
    che avevi già parlato dei casi in una
  • 115:45 - 115:46
    diretta sul canale di look
  • 115:46 - 115:50
    penso che avessi detto che nello
  • 115:50 - 115:53
    spagnolo vecchio si diceva impegnarsi e
  • 115:53 - 115:59
    los cielos impegnare a sì esatto e voi
  • 115:59 - 116:03
    ne vuol dire quindi allora sta parlando
  • 116:03 - 116:06
    del perché questo duro del futuro esatto
  • 116:06 - 116:12
    quindi se lo show impegnare vuol dire am
  • 116:12 - 116:16
    glieli a impegnare a impegnarci con che
  • 116:16 - 116:19
    significato ha
  • 116:19 - 116:25
    ciao angeli glieli presterò impegnare
  • 116:25 - 116:29
    nel senso di perché anche in italiano
  • 116:29 - 116:34
    abbiamo impegnare pinus spinose latino
  • 116:34 - 116:38
    no nel senso di dare impegno impegno a
  • 116:38 - 116:43
    pinus che vuol dire a calarlo inglese
  • 116:43 - 116:47
    dare in raw mese il tipo progresso
  • 116:47 - 116:51
    salario inserisce impegnare sì si può
  • 116:51 - 116:53
    dire impegnare si può dire quindi quindi
  • 116:53 - 116:55
    dovremo impegnare perché ci dice
  • 116:55 - 117:00
    semplice così quindi vuol dire glieli ha
  • 117:00 - 117:07
    impegnerò sello impegnare ma nello
  • 117:07 - 117:11
    spagnolo antico si poteva dire invece di
  • 117:11 - 117:14
    dimettere perché oggi nello spagnolo il
  • 117:14 - 117:16
    futuro è un atto una coniugazione non si
  • 117:16 - 117:21
    può mettere tra sé che significa io il
  • 117:21 - 117:22
    futuro
  • 117:22 - 117:25
    l'infiniti cono non si può mettere altre
  • 117:25 - 117:29
    parole ma nello spagnolo antico si
  • 117:29 - 117:32
    poteva dire impegnar
  • 117:32 - 117:35
    e come in italiano
  • 117:35 - 117:40
    quindi se voleva dire allora qua lui
  • 117:40 - 117:45
    impegnarci los e quindi e come segnar
  • 117:45 - 117:49
    glieli ho esatto è come impegnare di
  • 117:49 - 117:53
    ieri o impegnare julio esatto in
  • 117:53 - 117:56
    portoghese ancora oggi credo che si può
  • 117:56 - 117:59
    dire più o meno così almeno nella
  • 117:59 - 118:02
    portoghese è come se in italiano al
  • 118:02 - 118:03
    posto di dire
  • 118:03 - 118:08
    glie lo canterò dicessimo cantar glielo
  • 118:08 - 118:13
    ho quindi come come se i pronomi di
  • 118:13 - 118:16
    oggetto indiretto andassero in mezzo
  • 118:16 - 118:19
    all'infinito e al verbo avere che poi si
  • 118:19 - 118:22
    sono gli usi e sono diventati canterò a
  • 118:22 - 118:24
    interessante quindi questo dimostra che
  • 118:24 - 118:27
    il futuro era
  • 118:27 - 118:30
    diciamo viene viene proprio da lì dalla
  • 118:30 - 118:37
    fatica lizzazione si bene dire a questo
  • 118:37 - 118:39
    punto se avete altre domande direi che
  • 118:39 - 118:43
    ormai siamo nella sezione yuen dei c'era
  • 118:43 - 118:47
    qualcos'altro che volevamo dire insomma
  • 118:47 - 118:53
    che localmente del portoghese anche una
  • 118:53 - 118:59
    lingua che deriva dal latino si è anche
  • 118:59 - 119:02
    un'altra e che pensi di questo il
  • 119:02 - 119:05
    termine raffa perché diciamo ana lingua
  • 119:05 - 119:10
    germanica una lingua romanza neolatina
  • 119:10 - 119:14
    una lingua slava cetera visto che
  • 119:14 - 119:18
    ovviamente qualsiasi lingua a molte
  • 119:18 - 119:21
    parole anche strutture possono essere
  • 119:21 - 119:25
    grammaticali da altre lingue
  • 119:25 - 119:28
    questa classificazione cioè lingua
  • 119:28 - 119:32
    germanica inglesi la io non direi altro
  • 119:32 - 119:38
    però mi capisci sì sì quindi è
  • 119:38 - 119:42
    ovviamente quando parliamo di famiglie
  • 119:42 - 119:45
    di lingue parliamo solamente della
  • 119:45 - 119:48
    derivazione della lingua dell'origine
  • 119:48 - 119:50
    della lingua quindi l'inglese è una
  • 119:50 - 119:55
    lingua germanica anche se utilizziamo
  • 119:55 - 119:59
    moltissime parole da derivazione latina
  • 119:59 - 120:04
    o francese è una lingua germanica perché
  • 120:04 - 120:07
    viene direttamente del proteggere manico
  • 120:07 - 120:11
    quindi hanno continuato a parlare piu o
  • 120:11 - 120:13
    meno la stessa lingua
  • 120:13 - 120:16
    in ogni generazione proprio dal
  • 120:16 - 120:18
    proteggere manico fino all inglese di
  • 120:18 - 120:21
    oggi è un legame c'è un legame di resa
  • 120:21 - 120:24
    c'è un legame diretto non hanno mai
  • 120:24 - 120:27
    smesso di parlare la stessa lingua
  • 120:27 - 120:29
    cioè una lingua
  • 120:29 - 120:33
    attualmente il mutamento della
  • 120:33 - 120:36
    comprensibile e l'inglese insomma non
  • 120:36 - 120:39
    potrà mai diventare una lingua romanza
  • 120:39 - 120:42
    assiste presa se sostituire a tutte le
  • 120:42 - 120:44
    sue parole germaniche con parole latine
  • 120:44 - 120:47
    comunque rimane una lingua germanica
  • 120:47 - 120:49
    perché quel quello il suo sviluppo
  • 120:49 - 120:50
    storico
  • 120:50 - 120:53
    sì ma questo non succederebbe perché
  • 120:53 - 120:55
    vediamo che in inglese anche se
  • 120:55 - 121:00
    utilizziamo molte parole latine
  • 121:00 - 121:04
    la maggior parte delle parole più comuni
  • 121:04 - 121:08
    in inglese sono germaniche
  • 121:08 - 121:14
    quindi se vediamo le 100 parole più
  • 121:14 - 121:16
    usate dell'inglese sono quasi tutte
  • 121:16 - 121:23
    lingue germaniche del suo ha chiesto se
  • 121:23 - 121:25
    volevo dire in inglese voi avete questa
  • 121:25 - 121:27
    cosa che le lingue si e le parole più di
  • 121:27 - 121:31
    base sono parole germaniche mentre nelle
  • 121:31 - 121:33
    parole meno frequenti avete spesso
  • 121:33 - 121:34
    parole
  • 121:34 - 121:35
    la cena o comunque provenienti dal
  • 121:35 - 121:38
    francese quindi se di origine latina
  • 121:38 - 121:41
    umbriano invece spesso abbiamo le parole
  • 121:41 - 121:44
    più comuni sono parole che derivano
  • 121:44 - 121:46
    direttamente dal latino quindi di
  • 121:46 - 121:49
    derivazione popolare le parole meno
  • 121:49 - 121:51
    comuni sono parole sempre latine ma come
  • 121:51 - 121:53
    spiegavo nell'ultimo video che spesso
  • 121:53 - 121:56
    sono state riprese dai libri quindi si
  • 121:56 - 122:00
    parla di culti smi o di parole tutte e
  • 122:00 - 122:04
    quindi noi abbiamo questa questa come
  • 122:04 - 122:06
    dire questa doppia derivazione dal
  • 122:06 - 122:07
    latino mentre voi avete parole
  • 122:07 - 122:10
    germaniche e parole latine
  • 122:10 - 122:12
    in realtà voi avete anche latinismi
  • 122:12 - 122:15
    presi dai libri e poi parole prese dal
  • 122:15 - 122:17
    francese quindi è un po più complessa
  • 122:17 - 122:21
    forse la situazione dell'inglese abbiamo
  • 122:21 - 122:29
    una domanda da kingi volevo rispondere a
  • 122:29 - 122:30
    quanto perché alcune parole
  • 122:30 - 122:34
    nell'italiano anni hanno la doppia t
  • 122:34 - 122:37
    ma nello spagnolo hanno esempio attività
  • 122:37 - 122:43
    attività architetto architetto quindi
  • 122:43 - 122:48
    allora dobbiamo prima vedere le parole
  • 122:50 - 122:53
    comuni quindi invece delle parole che
  • 122:53 - 122:56
    che abbiamo preso direttamente dal dal
  • 122:56 - 123:00
    latino con alcuni cambi dobbiamo vedere
  • 123:00 - 123:05
    parole come notte che in spagnolo si
  • 123:05 - 123:09
    dice non c'è quindi in spagnolo c'è
  • 123:09 - 123:12
    stata una palata di d'azione e quindi
  • 123:12 - 123:16
    nocte e poi forse a notte e poi forse
  • 123:16 - 123:21
    noi te e poi noi che probabilmente è
  • 123:21 - 123:27
    diventato noce ma invece quando in
  • 123:27 - 123:30
    spagnolo hanno preso parole direttamente
  • 123:30 - 123:36
    dal latino non hanno cambiato tar in ci
  • 123:36 - 123:42
    hanno semplicemente usato la provincia
  • 123:42 - 123:45
    perché ovviamente nelle parole come noce
  • 123:45 - 123:52
    hanno cambiato anche lo spelling
  • 123:52 - 123:54
    l'ortografia alla sera la grande
  • 123:54 - 123:55
    fotografia la grafia
  • 123:55 - 124:00
    esatto mentre in italiano
  • 124:00 - 124:03
    quando hanno preso queste queste parole
  • 124:03 - 124:06
    latine hanno cambiato lo hanno cambiato
  • 124:06 - 124:11
    la grafia hanno cambiato sì quindi siamo
  • 124:11 - 124:13
    è come mai interessante magari e rami
  • 124:13 - 124:15
    dagli alberi ma per il resto che
  • 124:15 - 124:17
    sassuolo forse dire che forse perché era
  • 124:17 - 124:19
    impossibile pronunciare tutto in
  • 124:19 - 124:25
    italiano suppongo erano suoni così ma
  • 124:25 - 124:27
    come mai mi sembra la stessa cosa in
  • 124:27 - 124:30
    spagnolo tanto cioè non è normale dire
  • 124:30 - 124:33
    come mai lo spagnolo aveva preso nocte o
  • 124:33 - 124:36
    non note note note come mai hanno preso
  • 124:36 - 124:38
    arquitecto in italiano non diciamo
  • 124:38 - 124:41
    invece arquitecto il secondo me
  • 124:41 - 124:44
    la ragione è semplicemente il fatto che
  • 124:44 - 124:51
    gli italiani volevano far fare tipo
  • 124:51 - 124:55
    assomigliare queste parole a lei alle
  • 124:55 - 125:00
    parole e 8 no italiano siccome botto
  • 125:00 - 125:03
    notte esatto
  • 125:03 - 125:06
    quindi quando hanno preso queste parole
  • 125:06 - 125:11
    sapevano e forse anche in quel periodo è
  • 125:11 - 125:15
    possibile non lo so che quando
  • 125:15 - 125:18
    pronunciavano in latino è possibile che
  • 125:18 - 125:22
    che pronunciava nota am così mario che
  • 125:22 - 125:28
    ho visto ho visto c'è una una una
  • 125:28 - 125:33
    lettera scritta in siciliano vecchio in
  • 125:33 - 125:39
    cui a hanno usato ct per scrivere sempre
  • 125:39 - 125:42
    in sono della doppia t
  • 125:42 - 125:47
    questa lettera si mantiene italiano sai
  • 125:47 - 125:50
    anche l'italiano antico a volte
  • 125:50 - 125:56
    mantenevano ma era puramente grafico
  • 125:56 - 125:59
    perché si pronunciava con una doppia t
  • 125:59 - 126:01
    probabilmente non so se la parola
  • 126:01 - 126:05
    architetto c'era già nel 1200 forse ha
  • 126:05 - 126:07
    tratto si scriveva prof
  • 126:07 - 126:09
    act of here non penso sempre perché
  • 126:09 - 126:12
    penso ci fosse un po di oscillazione
  • 126:12 - 126:15
    però venivano mantenute un altro esempio
  • 126:15 - 126:18
    di fenomeno simile in italiano
  • 126:18 - 126:22
    la congiunzione e si pronunciava e matti
  • 126:22 - 126:24
    si era già persa ma spesso si scriveva
  • 126:24 - 126:29
    et come il latino davi delle origini
  • 126:29 - 126:33
    previsti forse è mostrare quest'immagine
  • 126:33 - 126:36
    molto interessante anche paul e vola
  • 126:36 - 126:42
    secondo solo aggiungere attento sia
  • 126:42 - 126:48
    sento a trattare o axa tar non trama per
  • 126:48 - 126:54
    esempio giusto quindi questo è un
  • 126:54 - 127:00
    iscritto in in siciliano del xiii secolo
  • 127:00 - 127:04
    e si vede che hanno scritto a quello
  • 127:04 - 127:13
    tempo sta pure carlin corti tutta lì
  • 127:13 - 127:16
    siciliani quindi hanno scritto cieco con
  • 127:16 - 127:20
    ch nei siciliani si avviano rebellato
  • 127:20 - 127:26
    tutta ma non si pronunciava to factu
  • 127:26 - 127:32
    quindi factu viene da factus o factum in
  • 127:32 - 127:41
    in latino ma tutta viene da da totus non
  • 127:41 - 127:44
    può essere ma si pronunciava con una
  • 127:44 - 127:48
    doppia t come tutto in italiano sarebbe
  • 127:48 - 127:49
    allungamento
  • 127:49 - 127:53
    compensatorio tipo così esatto esatto
  • 127:53 - 127:57
    quindi hanno usato ct per scrivere il
  • 127:57 - 127:59
    suono di della doppia t
  • 127:59 - 128:02
    quindi può essere che nell'occasione
  • 128:02 - 128:05
    mano al latino sì perché sapevano a
  • 128:05 - 128:07
    latina quindi sapevano che nella tenera
  • 128:07 - 128:10
    factum si è quindi anno hanno scritto
  • 128:10 - 128:14
    diciamo influenzati dal latino no questo
  • 128:14 - 128:16
    vuol dire anche che quando pronunciavano
  • 128:16 - 128:19
    in latino probabilmente anche se
  • 128:19 - 128:25
    scrivevano ct pronunciavano una doppia t
  • 128:25 - 128:27
    pronunciavano illasi così come il latino
  • 128:27 - 128:30
    appunto era pronunciato con la pronuncia
  • 128:30 - 128:32
    ecclesiastica quindi c'erano tanti i
  • 128:32 - 128:33
    suoni
  • 128:33 - 128:35
    [Musica]
  • 128:35 - 128:37
    tanti suoni che venivano pronunciati
  • 128:37 - 128:43
    all'italiana sì se abbiamo raffa ed io
  • 128:43 - 128:45
    abbiamo ricercato questa cosa abbiamo
  • 128:45 - 128:49
    fatto un video da canale mio la lingua
  • 128:49 - 128:53
    immortale è come mai si pronuncia il
  • 128:53 - 129:00
    latino così perché dare un suono a
  • 129:00 - 129:05
    ciascuna lettera era un'idea molto
  • 129:05 - 129:12
    radicale nel novecento però danno
  • 129:12 - 129:15
    pronunciare tutte le lettere che stai
  • 129:15 - 129:19
    come pronuncia nick knight cioè
  • 129:19 - 129:22
    cavaliere in inglese strano non si sente
  • 129:22 - 129:31
    bella che si tiene come davanti ai fan
  • 129:31 - 129:38
    se se vedete qualche altra domanda pablo
  • 129:38 - 129:41
    once a rischio una autobotte roma
  • 129:41 - 129:44
    interessante otero numero è un po otero
  • 129:44 - 129:48
    otterrò nozze ball nocturno si nocturno
  • 129:48 - 129:52
    e la parola di derivazione colta in
  • 129:52 - 129:55
    italiano tra l'italiano notturno quindi
  • 129:55 - 130:00
    noi abbiamo in siciliano invece alto al
  • 130:00 - 130:06
    tool è diventato avuto avuto un bel
  • 130:06 - 130:10
    giovanissimo quindi live è diventata una
  • 130:10 - 130:16
    e poi una gola e poi una quindi all alto
  • 130:16 - 130:24
    how to avuto avuto pablo ha scritto
  • 130:24 - 130:27
    pablo cup perché alcune parole in
  • 130:27 - 130:30
    italiano si usano la desinenza già
  • 130:30 - 130:34
    invece di si sa qual è la regola quindi
  • 130:34 - 130:37
    anche come abbiamo cominciato
  • 130:37 - 130:42
    city cominciarono non si vince perché si
  • 130:42 - 130:45
    dice pronuncia invece di pronunzia parte
  • 130:45 - 130:48
    che si diceva pronunzia perché a volte
  • 130:48 - 130:50
    alcune di queste forme sono
  • 130:50 - 130:54
    sopravvissute in informe doppia quindi
  • 130:54 - 130:57
    pronunzia fino agli anni cinquanta io
  • 130:57 - 130:59
    direi che fosse la forma corretta più
  • 130:59 - 131:01
    più comune
  • 131:01 - 131:03
    successivamente poi parlanti hanno
  • 131:03 - 131:06
    deciso che pronuncia piaceva di più e
  • 131:06 - 131:09
    oggi qualcuno forse dirà pronunce mio
  • 131:09 - 131:11
    padre non nessuno me lo aveva detto
  • 131:11 - 131:14
    prima del mio intervento greco latino
  • 131:14 - 131:17
    vivo due anni fa realizzativi pronunzia
  • 131:17 - 131:22
    tutte la mezz'ora e poi dopo mi sembri
  • 131:22 - 131:27
    un po parole del terrore di questi testi
  • 131:27 - 131:31
    della fonologia in italiano più vecchi è
  • 131:31 - 131:34
    pronunzia sempre a pronunzia mi sembra
  • 131:34 - 131:39
    corretto sì se cerchi se cerchi testi
  • 131:39 - 131:43
    degli anni 50 60 proverai pronunzia ma
  • 131:43 - 131:45
    oggi no non si usa più pronunzia
  • 131:45 - 131:48
    pronuncia esclusivamente parato
  • 131:48 - 131:51
    vabbè anche denunzia effettivamente
  • 131:51 - 131:54
    harry moon si è possibile sentire
  • 131:54 - 131:56
    denunzia del verbo denunziare ma oggi
  • 131:56 - 132:00
    appunto più comune denuncia denunciare
  • 132:00 - 132:03
    ad esempio perché l'ignoranza e non
  • 132:03 - 132:06
    ignorance beh perché questo è lo
  • 132:06 - 132:08
    sviluppo di cui parlavamo prima no
  • 132:08 - 132:17
    quindi ti amo è diventato sa il freccia
  • 132:17 - 132:21
    sait in cambio regolare e poi abbiamo
  • 132:21 - 132:25
    anche parole con zia
  • 132:25 - 132:32
    dall'influenza a latina o di registro
  • 132:32 - 132:36
    alto quindi popolarmente tia diventava
  • 132:36 - 132:41
    usa o cia ma la ragione per cui abbiamo
  • 132:41 - 132:45
    questa alternazione tra macera
  • 132:45 - 132:49
    alternanza grazie davide pronunzia
  • 132:49 - 133:02
    alternazione e credo di aver detto a i
  • 133:02 - 133:05
    forni invece di le forme prima mamma si
  • 133:05 - 133:09
    impara non importa se perdonati
  • 133:09 - 133:15
    perdonatemi ma allora quando abbiamo due
  • 133:15 - 133:23
    suoni molto vicini nella lingua parlata
  • 133:23 - 133:28
    molto spesso ci sarà una confusione tra
  • 133:28 - 133:30
    un suono e l'altro sono quindi in un
  • 133:30 - 133:34
    certo periodo della lingua quando già
  • 133:34 - 133:37
    c'era l'inizio della pallata di azione
  • 133:37 - 133:42
    ma non avevamo già e pezza come in
  • 133:42 - 133:45
    italiano oggi probabilmente la pronuncia
  • 133:45 - 133:48
    era più come come la tipa la palata
  • 133:48 - 133:53
    lizzata del russo quindi in brusco
  • 133:53 - 133:57
    abbiamo parole come 10 che vuol dire
  • 133:57 - 134:00
    bambini di etienne e abbiamo questo
  • 134:00 - 134:05
    suono palatale sa già che non è non era
  • 134:05 - 134:08
    e non eta e non è tia
  • 134:08 - 134:12
    forse sarà l'iva sanati euro in cui
  • 134:12 - 134:15
    l'unico non standard sì sì sì forse
  • 134:15 - 134:23
    infatti nella crew che l'ucraino nel
  • 134:23 - 134:28
    ucraino tia è diventato zaia quindi
  • 134:28 - 134:31
    abbiamo questo cambiamento
  • 134:31 - 134:34
    lo stesso cambiamento dati palatale a a
  • 134:34 - 134:38
    applicata al cuore ma quando avevamo
  • 134:38 - 134:43
    solamente il suono palatale che ha ed
  • 134:43 - 134:49
    anche avevamo la forma palatale delle
  • 134:49 - 134:53
    consonanti velari quindi ci si può
  • 134:53 - 134:56
    sentire che il suono che è molto molto
  • 134:56 - 135:00
    simile al suono cioè una tipa la palla
  • 135:00 - 135:03
    tra danneggiata è una amici
  • 135:03 - 135:06
    palata palata lizzata quindi
  • 135:06 - 135:08
    probabilmente c'erano persone che
  • 135:08 - 135:13
    dicevano pronuncia è pronunciato ed è
  • 135:13 - 135:15
    molto difficile sentire la differenza
  • 135:15 - 135:19
    ed infatti ecco perché nelle lingue
  • 135:19 - 135:24
    romanze occidentali
  • 135:24 - 135:30
    abbiamo invece dice abbiamo of oz quindi
  • 135:30 - 135:34
    per esempio fa che re in sardo abbiamo
  • 135:34 - 135:37
    fatte in italiano avevamo fa tacere ma
  • 135:37 - 135:40
    oggi abbiamo fare in spagnolo c'è a
  • 135:40 - 135:44
    serre ma non era sempre a serra nello
  • 135:44 - 135:50
    spagnolo anticoera fatzer può fare
  • 135:50 - 135:55
    dipende da dall epoca ma quindi la
  • 135:55 - 135:58
    ragione per cui si diceva è proprio il
  • 135:58 - 136:02
    fatto che nello spagnolo antico ed anche
  • 136:02 - 136:08
    nel francese ed altre lingue romanze c'è
  • 136:08 - 136:15
    stato c'è stata una fusione a b c
  • 136:15 - 136:20
    palatale è tipa natale e quindi a tutti
  • 136:20 - 136:25
    e due sono diventati l'africa ta dentale
  • 136:25 - 136:28
    invece reach come in italiano
  • 136:28 - 136:32
    quindi in italiano abbiamo mantenuto più
  • 136:32 - 136:35
    o meno la differenza tra la t palata
  • 136:35 - 136:38
    lizzata e l'aci palata lizzata ma
  • 136:38 - 136:43
    abbiamo alcune parole come pronuncia
  • 136:43 - 136:46
    cominciare in cui anno con
  • 136:46 - 136:50
    fuso questi queste due questi due suoni
  • 136:50 - 136:54
    ma nelle altre lingue neolatine tipo lo
  • 136:54 - 136:57
    spagnolo hanno confuso in questi due
  • 136:57 - 136:58
    sogni
  • 136:58 - 137:01
    quindi ecco perché così bello c'era una
  • 137:01 - 137:05
    e volevo rispondere con il tuo aiuto
  • 137:05 - 137:07
    raffa alla domanda di a
  • 137:07 - 137:10
    abbiamo bassi che vuol dire bacio come
  • 137:10 - 137:11
    bacino di bassi
  • 137:11 - 137:14
    secondo me causa del fatto che se
  • 137:14 - 137:18
    abbiamo una s ritratta può essere un
  • 137:18 - 137:21
    bacio bacio scriverò di lettera però si
  • 137:21 - 137:25
    in fiorentina e lo sviluppo di bassi un
  • 137:25 - 137:29
    effettivamente bacio manche mascio cioè
  • 137:29 - 137:32
    vengono di ferentino si dica basso si
  • 137:32 - 137:37
    dica non so se di capaci tra due mega
  • 137:37 - 137:40
    camicia sia proprio una share
  • 137:40 - 137:43
    e questo è lo sviluppo naturale dal
  • 137:43 - 137:47
    latino al fiorentino tra l'altro infatti
  • 137:47 - 137:49
    lo vediamo perché a volte
  • 137:49 - 137:51
    se non sbaglio scrivevano anche se ci ma
  • 137:51 - 137:53
    non vorrei dire stupidaggini
  • 137:53 - 137:55
    sì è sì sì sì dante per esempio scriveva
  • 137:55 - 137:59
    bacio con sc la bocca mi baciò tutto
  • 137:59 - 138:03
    tremante una linea non in ucraino però
  • 138:03 - 138:06
    inning dello russo una ragione
  • 138:06 - 138:13
    julian sbagliato quindi quindi massima è
  • 138:13 - 138:16
    diventato bacio se noi poi leggiamo
  • 138:16 - 138:19
    bacio e perché
  • 138:19 - 138:21
    la grafia poi si è sviluppata diventata
  • 138:21 - 138:25
    bacio con scritto in questo modo e
  • 138:25 - 138:27
    quindi gli italiani che hanno imparato
  • 138:27 - 138:30
    l'italiano sulla base dell'ortografia
  • 138:30 - 138:33
    hanno pronunciato bacio così come
  • 138:33 - 138:37
    pronunciavano la ccc a cc o in altre
  • 138:37 - 138:40
    parole con come ciacce ciò in italiano
  • 138:40 - 138:42
    standard si è persa la distinzione
  • 138:42 - 138:48
    impara tra parole come bacio non sono
  • 138:48 - 138:50
    che vediamo in cioccolato per voi tra
  • 138:50 - 138:52
    gli studenti di rete fra ed erice bacio
  • 138:52 - 138:55
    basi lo sviluppo ma con un alcuna chance
  • 138:55 - 138:59
    singolare quindi non esatto esatto
  • 138:59 - 139:00
    perché lascio
  • 139:00 - 139:03
    scrivi che si scrive con esse ci sarebbe
  • 139:03 - 139:09
    una germinata quindi coscia per cui
  • 139:09 - 139:13
    ormai nell'italiano parlato spesso
  • 139:13 - 139:18
    diciamo bacio lo stesso la città molti
  • 139:18 - 139:20
    posti si dice così giusto la città
  • 139:20 - 139:24
    invece di la città la città si sia un
  • 139:24 - 139:28
    bel caos cana è normale sì sì sì esatto
  • 139:28 - 139:30
    l'altro anche se dice così insieme mi
  • 139:30 - 139:38
    pare spesso the niente ramires ha
  • 139:38 - 139:40
    chiesto la questione perché in italia
  • 139:40 - 139:43
    non si dice mangiare non ma che penzola
  • 139:43 - 139:46
    vediamo in sardine
  • 139:46 - 139:48
    io sapevo che veniva dal francese
  • 139:48 - 139:52
    probabilmente perché l'ho letto recente
  • 139:52 - 139:56
    però non è una teoria secondo me non
  • 139:56 - 140:02
    deve essere così perché in sardo in
  • 140:02 - 140:06
    sardo abbiamo mandi care credo con la hi
  • 140:06 - 140:09
    end quindi probabilmente c'è stata
  • 140:09 - 140:18
    un'altra forma della parola meno di una
  • 140:18 - 140:21
    vocale lunga ma con una forma breve e
  • 140:21 - 140:26
    comunali mandica lì perché ubuntu mousse
  • 140:26 - 140:29
    optimus è un cambiamento del primo
  • 140:29 - 140:34
    secolo anticristo prima breve quindi
  • 140:34 - 140:36
    nella lingua parlata probabilmente molte
  • 140:36 - 140:40
    persone dicevano mandi care e poi poi è
  • 140:40 - 140:43
    diventato mani car e sai perché
  • 140:43 - 140:46
    in fiorentino si diceva mani care da cui
  • 140:46 - 140:48
    abbiamo ancora oggi una parola
  • 140:48 - 140:51
    l'unica parola che in italiano moderno
  • 140:51 - 140:53
    dimostra questo antico verbo e la parola
  • 140:53 - 140:56
    manicaretto cioè come dire un piccolo
  • 140:56 - 141:00
    piatto una piccola come dire una piccola
  • 141:00 - 141:03
    dei media non sa come dire un piatto
  • 141:03 - 141:05
    appetitoso un piccolo non so neanche
  • 141:05 - 141:09
    come definirlo non lo sapevo manicaretto
  • 141:09 - 141:10
    sì non è una parola che si usa molto
  • 141:10 - 141:14
    quello lo traduce come dalle che si più
  • 141:14 - 141:17
    in inglese manicaretto e deriva da
  • 141:17 - 141:20
    questo verbo mani care che si usava che
  • 141:20 - 141:24
    si trova anche darsi ma come detto ecco
  • 141:24 - 141:26
    perché vediamo palata lizzazione della
  • 141:26 - 141:31
    di perché abbiamo una i sì è proprio
  • 141:31 - 141:36
    come giorno che deriva da antivirus
  • 141:36 - 141:39
    sì esatto bello
  • 141:39 - 141:42
    [Musica]
  • 141:42 - 141:45
    ok non so se avete qualche ultima
  • 141:45 - 141:46
    domanda
  • 141:46 - 141:48
    in tanti mi avete detto che il mio audio
  • 141:48 - 141:52
    è scordinato non è insomma sincronizzato
  • 141:52 - 141:55
    con il video audio perfetto immagini un
  • 141:55 - 141:59
    po di sé una garanzia scoordinata però
  • 141:59 - 142:04
    oramai insomma oramai non c'è niente per
  • 142:04 - 142:06
    cambi non c'è niente che si può fare per
  • 142:06 - 142:08
    cambiare il passato quindi tutta questa
  • 142:08 - 142:10
    diretta è stata fatta con l'audio fuori
  • 142:10 - 142:12
    di sincronizzazione ma l'audio perfetto
  • 142:12 - 142:16
    solo l'immagine
  • 142:19 - 142:22
    insomma se non ci sono più domande direi
  • 142:22 - 142:23
    che possiamo anche chiudere questa
  • 142:23 - 142:28
    lunghissima diretta nella fantastica
  • 142:28 - 142:32
    quella parte di 27 parti di noi
  • 142:32 - 142:34
    continueremo su pelle o glo settimana
  • 142:34 - 142:39
    prossima infatti una diretta così di due
  • 142:39 - 142:41
    ore probabilmente si poteva fare
  • 142:41 - 142:43
    solamente su un cambiamento fonologico
  • 142:43 - 142:45
    non si poteva parlare per due ore
  • 142:45 - 142:48
    solamente genesi dell'ora
  • 142:48 - 142:54
    io amo troppo banali anni discorso
  • 142:54 - 142:59
    scritto fra di noi poste vendere su
  • 142:59 - 143:03
    queste chat fate un libro una
  • 143:03 - 143:06
    conversazione tra look ranieri era il
  • 143:06 - 143:08
    georgiano e vendete il libro mi fanno
  • 143:08 - 143:13
    tanti il latino è più duro dell'italiano
  • 143:13 - 143:16
    le consonanti
  • 143:17 - 143:19
    ultima domanda più duro il latino è più
  • 143:19 - 143:21
    duro dell'italia che ha chiesto 30 anni
  • 143:21 - 143:25
    di pagano s'arresta non so cosa vuol
  • 143:25 - 143:29
    dire duro beh se sì non è un termine
  • 143:29 - 143:32
    forse scientifico però se se intendiamo
  • 143:32 - 143:36
    il suono come più duro dice potremmo
  • 143:36 - 143:40
    dire sì forse sì in ricezione
  • 143:40 - 143:45
    può darsi si interpreta un suono una
  • 143:45 - 143:48
    voce con più consonanti una cosa più
  • 143:48 - 143:49
    dura
  • 143:49 - 143:52
    possiamo dire così
  • 143:52 - 143:54
    riguardo la nostra l'inglese suoni
  • 143:54 - 144:00
    africa tivelli lettere come già ci sono
  • 144:00 - 144:02
    hanno un certo tono morbido come
  • 144:02 - 144:06
    francese si sia il dolce però è più o
  • 144:06 - 144:10
    meno secondo me abbiamo queste
  • 144:10 - 144:11
    associazioni
  • 144:11 - 144:16
    secondo i film perché io penso qualche
  • 144:16 - 144:18
    decennio fa un italiano e europeo in
  • 144:18 - 144:21
    genere non imparerebbe facilmen non con
  • 144:21 - 144:24
    molto gusto un accento americano cometa
  • 144:24 - 144:26
    e davide ha imperato perfettamente un
  • 144:26 - 144:29
    accento americano al mese mentre quando
  • 144:29 - 144:33
    ero piccolo i tedeschi con cui vivevo
  • 144:33 - 144:38
    with english così era molto importante a
  • 144:38 - 144:42
    loro che per me sapere che parlavano in
  • 144:42 - 144:45
    verità va beh va bene noi piace la 100
  • 144:45 - 144:48
    britannico però ormai visto che abbiamo
  • 144:48 - 144:53
    molta media voli o dire contenuti film
  • 144:53 - 144:55
    che escono dagli stati uniti ormai si
  • 144:55 - 144:57
    sente molto normale o nei 100 americano
  • 144:57 - 144:59
    anche per me all'inizio
  • 144:59 - 145:00
    conoscendo
  • 145:00 - 145:03
    the davide spaventoso perché parli
  • 145:03 - 145:06
    americano così bene non essendo più
  • 145:06 - 145:07
    britannico falsi
  • 145:07 - 145:09
    secondo me europeo e dovremmo chiamare
  • 145:09 - 145:18
    da vedere e parlare anche i casi a chi
  • 145:18 - 145:24
    sa bene cosa è successo col verbo uscire
  • 145:24 - 145:28
    da exeo come merello gelatina perché c'è
  • 145:28 - 145:29
    una u tranne che in alcune forme come
  • 145:29 - 145:34
    esco che io sappia è perché
  • 145:34 - 145:37
    perché c'è un'influenza con la parola
  • 145:37 - 145:41
    uscio che anticamente significava porta
  • 145:41 - 145:45
    dal latino ostium se non sbaglio
  • 145:45 - 145:47
    anticamente si usi si usava anche
  • 145:47 - 145:49
    l'italiano guscio
  • 145:49 - 145:53
    allora cosa cosa fa uno dall'uscio cioè
  • 145:53 - 145:54
    dalla porta
  • 145:54 - 145:58
    esce di solito e quindi c'è stata questa
  • 145:58 - 146:01
    confusione per cui per cui in alcune
  • 146:01 - 146:04
    forme abbiamo uscire e non uscire
  • 146:04 - 146:08
    usciamo uscite non usciamo e sciite ma
  • 146:08 - 146:12
    credo che forse probabilmente una certa
  • 146:12 - 146:14
    fase dello sviluppo dell'italiano si
  • 146:14 - 146:16
    dicesse così almeno questa è la teoria
  • 146:16 - 146:22
    che sapevo io è infatti nel catalano
  • 146:22 - 146:26
    dovrei dire nel valenziano che è una
  • 146:26 - 146:29
    varietà del della stessa lingua si dice
  • 146:29 - 146:33
    è shears per dire riuscire
  • 146:33 - 146:37
    sarebbe bello anche in italiano però sì
  • 146:37 - 146:38
    insomma affascinante anche questa
  • 146:38 - 146:40
    influenza dello show che poi una parola
  • 146:40 - 146:45
    che che oggi sta un po scomparendo però
  • 146:45 - 146:48
    si usava il in latino per dire una porta
  • 146:48 - 146:54
    di casa si diceva costume o sinodali si
  • 146:54 - 146:56
    è tra l'altro vediamo anche lo sviluppo
  • 146:56 - 147:00
    di schiuma in show cisl angoscia
  • 147:00 - 147:04
    angoscia angustiano è successo è finita
  • 147:04 - 147:06
    in altre parole sapete un'app per
  • 147:06 - 147:09
    studiare catalano
  • 147:09 - 147:12
    c'è un corso su due lingue ma direi che
  • 147:12 - 147:15
    se vuoi imparare il catalano basta
  • 147:15 - 147:20
    ascoltare tipo su youtube c'è c'è sì c'è
  • 147:20 - 147:24
    un canale easing e hanno indicato i
  • 147:24 - 147:28
    catalani si quindi se sai già parlare
  • 147:28 - 147:31
    un'altra lingua neolatina non è
  • 147:31 - 147:33
    troppo difficile da imparare il catalano
  • 147:33 - 147:36
    secondo me mi piace come ralph ribella
  • 147:36 - 147:39
    non non dirà mai kharlan sempre catalan
  • 147:39 - 147:42
    catalano che infatti è una pronuncia
  • 147:42 - 147:45
    spagnola non so non so e lo dico così
  • 147:45 - 147:49
    catalano come sarebbe catalano català oa
  • 147:49 - 147:57
    quelli un catalano bello catalano k la
  • 147:57 - 148:02
    come facile facile in portoghese passi
  • 148:02 - 148:07
    una fa chiunque fassio facevo ma sì ho
  • 148:07 - 148:11
    fatto in point erika si arrenda è una
  • 148:11 - 148:15
    diretta in casa la tuta o mancata la
  • 148:15 - 148:22
    grande io non lo so però grazie tv
  • 148:22 - 148:22
    locale
  • 148:22 - 148:27
    manal makarkin patina e la couture nel
  • 148:27 - 148:29
    die
  • 148:29 - 148:32
    direi che possiamo chiudere qui devo
  • 148:32 - 148:34
    devo ringraziare davvero tantissimo
  • 148:34 - 148:37
    queste due fantastiche persone look
  • 148:37 - 148:42
    hughes luchino amadeo ranieri raffaele
  • 148:42 - 148:48
    luigi grazie non è così divide grazie
  • 148:48 - 148:52
    grazie mille ti starai bene a 20 carthy
  • 148:52 - 148:54
    davvero dobbiamo fargli i complimenti
  • 148:54 - 148:57
    perché non è facile fare due ore e mezza
  • 148:57 - 148:59
    in italiano parlano di argomenti
  • 148:59 - 149:02
    piuttosto tecnica arrogante il grazie
  • 149:02 - 149:08
    per l'aiuto or davide possibile
  • 149:08 - 149:10
    a volte vi ha aiutato maledicendo il
  • 149:10 - 149:15
    tipo di autorizzazione di libertà e io
  • 149:15 - 149:20
    dirò ora inglese the fame perché è
  • 149:20 - 149:25
    bellissimo bellissimo women's un
  • 149:25 - 149:28
    episodio di di onano come una puntata di
  • 149:28 - 149:33
    a e b di emarginazione bellissimo quindi
  • 149:33 - 149:36
    grazie grazie e se vi interessano questi
  • 149:36 - 149:37
    argomenti
  • 149:37 - 149:39
    allora vi consiglio a tutti di
  • 149:39 - 149:44
    iscrivervi al canale di lucro mt dove fa
  • 149:44 - 149:48
    video tipo di un'ora due ore
  • 149:48 - 149:51
    parlando di argomenti piuttosto come
  • 149:51 - 149:53
    dire tipo una una delle cose che abbiamo
  • 149:53 - 149:57
    in cui su cui ci siamo soffermati per 5
  • 149:57 - 149:57
    minuti
  • 149:57 - 150:00
    lui e lui può fare un bd di un'ora e
  • 150:00 - 150:02
    mezza sullo stesso argomento e quindi
  • 150:02 - 150:07
    andate a scrivervi amt raf duyan anche
  • 150:07 - 150:09
    un canale che si chiama paleo gloss
  • 150:09 - 150:12
    messo il link prima credo da qualche
  • 150:12 - 150:15
    parte ma quello che dobbiamo chiedere a
  • 150:15 - 150:18
    raf che faccia più contenuti perché sì
  • 150:18 - 150:21
    perché faccio delle registrazioni in
  • 150:21 - 150:24
    lingue antiche
  • 150:24 - 150:27
    adesso devo devo finire l'università
  • 150:27 - 150:32
    quindi non ho molto tempo ma tra un mese
  • 150:32 - 150:37
    più o meno avrò finito e quindi si farà
  • 150:37 - 150:42
    molte più cose ma adesso metto anche il
  • 150:42 - 150:44
    tuo il tuo canale
  • 150:44 - 150:47
    no però vi devo ringraziare anche perché
  • 150:47 - 150:49
    spesso poi mi aiutate con i miei video
  • 150:49 - 150:52
    perché avete una sete dei pozzi di
  • 150:52 - 150:54
    conoscenza come diciamo in italiano
  • 150:54 - 150:56
    quindi niente
  • 150:56 - 150:58
    grazie davvero se quindi yesmoke
  • 150:58 - 151:09
    cantante raf per favore grazie all'ora
  • 151:09 - 151:11
    grazie per essere arrivati fin qui dopo
  • 151:11 - 151:12
    due ore e mezzo abbiamo ancora 160
  • 151:12 - 151:16
    persone che per me è un miracolo
  • 151:16 - 151:21
    quindi le quali o prossimo causa di
  • 151:21 - 151:25
    spillo ma sei una cosa speciale non ti
  • 151:25 - 151:29
    vedi spesso in youtube nei 160 persone
  • 151:29 - 151:32
    sono tutte fan di rafi ral
  • 151:32 - 151:34
    sono qui perché raf non produce
  • 151:34 - 151:36
    abbassate re dei modi quindi una volta
  • 151:36 - 151:38
    che che partecipa a una diretta così
  • 151:38 - 151:41
    lunga devono vederla ognuno da warner
  • 151:41 - 151:45
    da allora un saluto a tutti un saluto a
  • 151:45 - 151:47
    voi due ci vediamo nella prossima
  • 151:47 - 151:53
    diretta la frase va ciao ciao ciao
Title:
Come il latino è diventato italiano, con Luke Ranieri e Raphael Turrigiano - Live #20
Description:

more » « less
Video Language:
Italian
Team:
Podcast Italiano
Duration:
02:31:53

Italian (auto-generated) subtitles

Incomplete

Revisions

  • Revision 1 ASR: YouTube automatic subtitles
    Amara Bot