< Return to Video

Warum ich TEDTalks übersetze

  • 0:03 - 0:05
    [K. Sargsyan]
    Ich übersetze TEDTalks,
  • 0:05 - 0:09
    seit ich William Kamkwambas Vortrag darüber
    gesehen habe, wie man seine Träume erfüllt.
  • 0:09 - 0:11
    Und ich habe meinem Sohn davon erzählt.
  • 0:11 - 0:14
    Er hat mir nicht geglaubt. Er sagte:
    "Aber er hat die Schule geschmissen."
  • 0:14 - 0:16
    "Dann kann er kein Englisch.
    Wie soll er das schaffen?"
  • 0:16 - 0:18
    Also sagte ich: "Ich werde das übersetzen."
  • 0:18 - 0:22
    "Ich möchte, dass er jedes einzelne Wort liest."
  • 0:22 - 0:25
    [W. Davis] Sprache ist nicht nur
    die Gesamtheit ihres Vokabulars
  • 0:25 - 0:27
    oder eine Reihe von Grammatikregeln.
  • 0:27 - 0:29
    Eine Sprache ist Ausdruck
    des menschlichen Geistes.
  • 0:29 - 0:32
    Sie ist ein Mittel, mit der die Seele
    einer bestimmten Kultur
  • 0:32 - 0:34
    Zugang zu der materiellen Welt findet.
  • 0:34 - 0:37
    Unsere ganze Arbeit bei TED
    wird von derselben Mission bestimmt,
  • 0:37 - 0:39
    der Verbreitung von Ideen.
  • 0:39 - 0:42
    Und wenn man das Ziel hat, Ideen zu verbreiten,
    dann kommt man an einen Punkt,
  • 0:42 - 0:44
    an dem man mit der Tatsache konfrontiert wird,
    dass man nur Englisch spricht.
  • 0:44 - 0:48
    Im Grunde geht es bei unserer Arbeit
    um Verbundenheit.
  • 0:48 - 0:49
    Es gibt sehr viele Menschen,
  • 0:49 - 0:52
    die einen Beitrag zu einer besseren Zukunft
    für alle leisten können.
  • 0:52 - 0:55
    Es wäre verrückt, sie auszuschließen.
  • 0:55 - 0:57
    [K. Aparta] Ich schrieb ihnen,
    dass diese Vorträge
  • 0:57 - 0:59
    Untertitel für Gehörlose haben sollten
  • 0:59 - 1:02
    und auch Übersetzungen
    für Menschen aus anderen Ländern.
  • 1:02 - 1:03
    Es braucht dazu eine Person,
  • 1:03 - 1:06
    die sich für einen bestimmten Vortrag so begeistert,
  • 1:06 - 1:09
    die möchte, dass es die Untertitel
    in ihrer Sprache gibt.
  • 1:09 - 1:12
    Ich habe zunächst für meine Schwester übersetzt.
  • 1:12 - 1:13
    Sie lebt mit meinen Eltern
  • 1:13 - 1:17
    in einer sehr kleinen Stadt
    in meiner Heimat Kasachstan.
  • 1:17 - 1:21
    Und sie hat nicht viele Möglichkeiten,
    die Welt zu entdecken.
  • 1:21 - 1:24
    Aber später wurde mir klar,
    dass es nicht nur um meine Familie geht.
  • 1:24 - 1:28
    Jeder, der Usbekisch spricht,
    kann davon profitieren.
  • 1:28 - 1:33
    [M. Pagel] So wie Flügel den Luftraum eröffnen,
    den die Vögel nutzen können,
  • 1:33 - 1:36
    eröffnete die Sprache einen Raum der Kooperation,
    den die Menschen nutzen können.
  • 1:36 - 1:39
    Alle unsere Redner sind
    Experten ihres Fachs
  • 1:39 - 1:41
    und beherrschen daher auch ihre Fachsprache.
  • 1:41 - 1:45
    Deshalb findet man viele Wörter,
    die sie benutzen, in keinem Wörterbuch.
  • 1:45 - 1:48
    Man muss sorgfältig recherchieren,
    um einen TEDTalk richtig zu übersetzen.
  • 1:48 - 1:51
    Je nachdem wie technisch es ist
    und wie viele Wörter man nachschlagen muss,
  • 1:51 - 1:53
    kann es bis zu 10 Stunden dauern.
  • 1:53 - 1:56
    Ich informiere mich zuerst über den Redner
    und seine Bücher,
  • 1:56 - 1:58
    damit ich den gesamten Kontext kenne.
  • 1:58 - 2:00
    Durch die Übersetzergemeinschaft
  • 2:00 - 2:03
    sind wir plötzlich in der Lage,
    die tollsten Ideen zu entdecken,
  • 2:03 - 2:05
    die von Rednern in jeder Sprache
    vorgetragen werden,
  • 2:05 - 2:08
    und sie der Englisch sprechenden Welt
    näher zu bringen
  • 2:08 - 2:16
    und darüber hinaus,
  • 2:16 - 2:19
    und ihnen zu zeigen, dass es nichts
    Durchlässigeres gibt als Grenzen
  • 2:19 - 2:23
    und dass Ideen keine Grenzen kennen.
  • 2:23 - 2:28
    Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr
    Menschen Zugang zu diesen Ideen haben.
  • 2:28 - 2:31
    Es ist eine Geste der Großzügigkeit
    vieler Menschen,
  • 2:31 - 2:33
    die einfach ihr Wissen teilen.
  • 2:33 - 2:37
    Menschen zu inspirieren,
    einigen Menschen Hoffnung zu geben.
  • 2:37 - 2:41
    Das hier verändert viele Dinge in der Welt.
Title:
Warum ich TEDTalks übersetze
Description:

TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate

Thanks to the following volunteers for providing subtitles:

Albanian:
Helena Bedalli & Spartak Ferrollari

Arabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid Marbou

Bulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana Milinova

Chinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua Dong

Chinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco Chen

Croatian:
Katarina Smetko & Marija Marčetić

Czech:
Jan Kadlec & Mirek Mráz

Dutch:
Els De Keyser & Christel Foncke

English:
Krystian Aparta & Anna Obarzanowska

Esperanto:
James Piton & Leo de Cooman

French:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth Buffard

German:
Katja Tongucer & Judith Matz

Greek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora Apostolopoulou

Hindi:
Gaurav Gupta & Sakshi Mittal

Hungarian:
Krisztian Stancz & Anna Patai

Indonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana Yudistiawan

Italian:
Anna Cristiana Minoli & Elena Montrasio

Japanese:
Yasushi Aoki & Yuki Okada

Korean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk Choi

Persian:
Soheila Jafari & Bidel Akbari

Polish:
Krystian Aparta & Kinga Skorupska

Portuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena Crescia

Romanian:
Magda Marcu & Delia Bogdan

Russian:
Aliaksandr Autayeu & Olga Dmitrochenkova

Serbian:
Ivana Korom & Marija Stepanović

Slovenian:
Matej Divjak & Klavdija Černilogar

Spanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia Jaén

Swedish:
Matti Jääaro & Pia Bergqvist

Turkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç Aydonat

Urdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00
Nadine Hennig edited German subtitles for Why I translate TEDTalks
TED Translators admin edited German subtitles for Why I translate TEDTalks
TED edited German subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot edited German subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot added a translation

German subtitles

Revisions Compare revisions