[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NIch übersetze TEDTalks, Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,seit ich William Kamkwambas Vortrag darüber\Ngesehen habe, wie man seine Träume erfüllt. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Und ich habe meinem Sohn davon erzählt. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Er hat mir nicht geglaubt. Er sagte:\N"Aber er hat die Schule geschmissen." Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"Dann kann er kein Englisch.\NWie soll er das schaffen?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Also sagte ich: "Ich werde das übersetzen." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,"Ich möchte, dass er jedes einzelne Wort liest." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Sprache ist nicht nur\Ndie Gesamtheit ihres Vokabulars Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,oder eine Reihe von Grammatikregeln. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Eine Sprache ist Ausdruck\Ndes menschlichen Geistes. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Sie ist ein Mittel, mit der die Seele\Neiner bestimmten Kultur Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,Zugang zu der materiellen Welt findet. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Unsere ganze Arbeit bei TED\Nwird von derselben Mission bestimmt, Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,der Verbreitung von Ideen. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Und wenn man das Ziel hat, Ideen zu verbreiten,\Ndann kommt man an einen Punkt, Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,an dem man mit der Tatsache konfrontiert wird,\Ndass man nur Englisch spricht. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Im Grunde geht es bei unserer Arbeit\Num Verbundenheit. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Es gibt sehr viele Menschen, Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,die einen Beitrag zu einer besseren Zukunft\Nfür alle leisten können. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Es wäre verrückt, sie auszuschließen. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Ich schrieb ihnen,\Ndass diese Vorträge Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,Untertitel für Gehörlose haben sollten Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,und auch Übersetzungen\Nfür Menschen aus anderen Ländern. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Es braucht dazu eine Person, Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,die sich für einen bestimmten Vortrag so begeistert, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,die möchte, dass es die Untertitel\Nin ihrer Sprache gibt. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Ich habe zunächst für meine Schwester übersetzt. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Sie lebt mit meinen Eltern Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,in einer sehr kleinen Stadt\Nin meiner Heimat Kasachstan. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Und sie hat nicht viele Möglichkeiten,\Ndie Welt zu entdecken. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Aber später wurde mir klar,\Ndass es nicht nur um meine Familie geht. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Jeder, der Usbekisch spricht,\Nkann davon profitieren. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] So wie Flügel den Luftraum eröffnen,\Nden die Vögel nutzen können, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,eröffnete die Sprache einen Raum der Kooperation,\Nden die Menschen nutzen können. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Alle unsere Redner sind\NExperten ihres Fachs Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,und beherrschen daher auch ihre Fachsprache. Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,Deshalb findet man viele Wörter,\Ndie sie benutzen, in keinem Wörterbuch. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Man muss sorgfältig recherchieren,\Num einen TEDTalk richtig zu übersetzen. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Je nachdem wie technisch es ist\Nund wie viele Wörter man nachschlagen muss, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,kann es bis zu 10 Stunden dauern. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Ich informiere mich zuerst über den Redner\Nund seine Bücher, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,damit ich den gesamten Kontext kenne. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Durch die Übersetzergemeinschaft Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,sind wir plötzlich in der Lage,\Ndie tollsten Ideen zu entdecken, Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,die von Rednern in jeder Sprache\Nvorgetragen werden, Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,und sie der Englisch sprechenden Welt\Nnäher zu bringen Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,und darüber hinaus, Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,und ihnen zu zeigen, dass es nichts\NDurchlässigeres gibt als Grenzen Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,und dass Ideen keine Grenzen kennen. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr\NMenschen Zugang zu diesen Ideen haben. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Es ist eine Geste der Großzügigkeit\Nvieler Menschen, Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,die einfach ihr Wissen teilen. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Menschen zu inspirieren,\Neinigen Menschen Hoffnung zu geben. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.52,Default,,0000,0000,0000,,Das hier verändert viele Dinge in der Welt.