Čo nevieme o deťoch európskych moslimov
-
0:01 - 0:05Keď som bola malá, vedela som,
že mám superschopnosti. -
0:07 - 0:08Naozaj.
-
0:08 - 0:09(smiech)
-
0:09 - 0:13Myslela som si, že som totálne úžasná,
lebo som dokázala rozumieť -
0:13 - 0:15a stotožniť sa s pocitmi hnedých ľudí,
-
0:15 - 0:19ako bol môj starý otec,
konzervatívny moslim. -
0:19 - 0:24A tiež som rozumela mojej afgánskej mame,
môjmu pakistanskému otcovi, -
0:24 - 0:28ktorí neboli takí nábožní,
skôr umiernení, dosť liberálni. -
0:28 - 0:30A samozrejme, vedela som pochopiť
-
0:30 - 0:33a stotožniť sa s pocitmi bielych ľudí.
-
0:33 - 0:34Bielych Nórov v mojej krajine.
-
0:35 - 0:38Viete, bielych, hnedých, akýchkoľvek –
-
0:38 - 0:40mala som ich rada všetkých.
-
0:40 - 0:41Všetkým som rozumela,
-
0:41 - 0:44hoci oni sa vždy nesnažili
porozumieť jeden druhému, -
0:44 - 0:45všetci to boli moji ľudia.
-
0:46 - 0:49Môj otec si napriek tomu
vždy robil starosti. -
0:49 - 0:52Hovorieval, že dokonca
aj s najlepším vzdelaním -
0:52 - 0:55sa mi nedostane férových šancí.
-
0:55 - 0:59Podľa neho vraj stále
budem čeliť diskriminácii. -
0:59 - 1:01A vraj jedinou cestou,
ako ma bieli ľudia môžu prijať, -
1:01 - 1:04bude stať sa slávnou.
-
1:04 - 1:08Predstavte si, že o tom sa so mnou bavil,
keď som mala 7 rokov. -
1:08 - 1:11Takže ja mám sedem rokov,
a on hovorí: -
1:11 - 1:15„Počuj, musí to byť buď šport,
alebo hudba.“ -
1:15 - 1:19O športoch nič nevedel – chvalabohu –
takže to bola hudba. -
1:19 - 1:24Takže keď som mala 7 rokov,
pozbieral všetky moje hračky, bábiky, -
1:24 - 1:25a odhodil ich.
-
1:26 - 1:30Namiesto nich mi dal
otrasné malé klávesy Cassio a – -
1:30 - 1:31(smiech)
-
1:31 - 1:33Hej. A hodiny spevu.
-
1:33 - 1:38A nútil ma cvičiť hodiny a hodiny,
každý jeden deň. -
1:38 - 1:42Veľmi rýchlo ma tiež donútil
spievať pre stále väčšie publikum, -
1:42 - 1:46a čo je zvláštne, takmer som
sa stala dieťaťom, -
1:46 - 1:48ktoré stelesňuje nórsky
multikulzuralizmus. -
1:49 - 1:50Samozrejme, bola som na seba hrdá.
-
1:51 - 1:54Pretože v tomto bode dokonca noviny
-
1:54 - 1:56začínali písať o hnedých
ľuďoch pekné veci, -
1:56 - 2:00takže som cítila,
že moje superschopnosti rastú. -
2:01 - 2:04Takže keď som mala 12 rokov,
raz som šla zo školy, -
2:04 - 2:05urobila som si malú obchádzku,
-
2:05 - 2:09pretože som si chcela kúpiť moje
obľúbené sladkosti, „slané nohy“. -
2:09 - 2:11Viem, že to znie úplne nechutne,
-
2:12 - 2:13ale ja ich milujem.
-
2:13 - 2:18Sú to také malé slané kúsky
zo sladkého drievka v tvare nôh. -
2:18 - 2:23A teraz, keď to hovorím nahlas,
mi dochádza, ako hrozne to znie, -
2:24 - 2:27ale nech je ako chce,
ja ich úplne zbožňujem. -
2:27 - 2:29Takže po ceste do obchodu
-
2:29 - 2:33sa zjaví nejaký vysoký biely chlap
a vo dverách mi zatarasí cestu. -
2:33 - 2:39Snažila som sa prejsť okolo neho,
ale pritom ma zastavil, -
2:39 - 2:41čumel na mňa,
-
2:42 - 2:44potom mi napľul do tváre a povedal:
-
2:44 - 2:45„Uhni mi z cesty,
-
2:45 - 2:49ty malá čierna krava,
ty malá paki-krava, -
2:49 - 2:51choď domov, odkiaľ si prišla.“
-
2:52 - 2:55Bola som v úplnom šoku.
-
2:55 - 2:56Uprene som naňho hľadela.
-
2:56 - 2:59Veľmi som sa bála zotrieť
si ten pľuvanec z tváre, -
3:00 - 3:02aj vtedy, keď sa miešal s mojimi slzami.
-
3:02 - 3:06Pamätám si, ako som sa
obzerala v nádeji, že každú chvíľu -
3:06 - 3:09príde nejaký dospelý
a tohto chlapa zastaví. -
3:09 - 3:14Ale ľudia sa okolo mňa ponáhľali
a predstierali, že ma nevidia. -
3:14 - 3:18Nevedela som, čo sa deje,
lebo som premýšľala: -
3:19 - 3:22„Moji bieli ľudia, poďme!
Kde sú? Čo sa deje? -
3:22 - 3:24Ako to, že nikto neprichádza
a nezachraňuje ma?“ -
3:25 - 3:27Iste netreba povedať,
že sladkosti som nekúpila. -
3:27 - 3:29Len som čo najrýchlejšie bežala domov.
-
3:30 - 3:32Aj tak boli veci v poriadku,
myslela som si. -
3:33 - 3:36Ako plynul čas, čím úspešnejšia som bola,
-
3:36 - 3:40nakoniec som začala priťahovať
aj obťažovanie zo strany hnedých ľudí. -
3:42 - 3:45Niektorí muži v komunite
rodičov si mysleli, že je neprijateľné -
3:45 - 3:50a nehanebné, aby sa žena zaoberala hudbou
-
3:50 - 3:52a aby bola v súvislosti s ňou v médiách.
-
3:53 - 3:59Takže veľmi rýchlo ma začínali napádať
na mojich vlastných koncertoch. -
3:59 - 4:04Pamätám si na jeden koncert,
bola som na pódiu, nahla som sa do publika -
4:04 - 4:07a posledné, čo som videla,
je mladá hnedá tvár, -
4:07 - 4:11a potom som videla len nejakú chemikáliu,
ktorú mi hodili do očí, -
4:11 - 4:14a pamätám si, že som nič nevidela,
oči mi slzili, -
4:15 - 4:16ale aj tak som ďalej spievala.
-
4:17 - 4:22Napľuli mi do tváre v uliciach Osla,
tento raz to boli hnedí muži. -
4:22 - 4:26Raz sa ma dokonca pokúsil niekto uniesť.
-
4:26 - 4:28Vyhrážky smrťou nemali konca.
-
4:28 - 4:31Spomínam si na jedného staršieho
bradatého muža, zastavil ma na ulici -
4:31 - 4:33a povedal: „Dôvod, prečo ťa tak nenávidím,
-
4:33 - 4:35je ten, že kvôli tebe
si naše dcéry myslia, -
4:35 - 4:37že si môžu robiť, čo chcú.“
-
4:39 - 4:41Jeden mladík mi poradil,
aby som si dávala pozor. -
4:41 - 4:44Povedal, že hudba je neislamská,
že je to práca kuriev, -
4:44 - 4:47a ak budem pokračovať,
znásilnia ma -
4:47 - 4:52a vyrežú mi brucho, aby sa ďalšia
kurva ako ja nemohla narodiť. -
4:54 - 4:55Znovu som bola zmätená.
-
4:55 - 4:57Nechápala som, čo sa deje.
-
4:57 - 5:01Moji hnedí ľudia sa ku mne
začínali správať takto – ako to? -
5:02 - 5:05Miesto toho, aby som
premostila svety, tie dva svety, -
5:05 - 5:08som sa cítila, akoby som
pomedzi moje dva svety padala. -
5:08 - 5:11Myslím, že pre mňa
boli pľuvance ako kryptonit. -
5:13 - 5:15Takže kým som mala 17 rokov,
-
5:15 - 5:18vyhrážky smrťou boli nekonečné,
a neustále ma niekto obťažoval. -
5:18 - 5:20Nakoniec to bolo také zlé, že
ma mama posadila a povedala: -
5:20 - 5:24„Pozri, už ťa nedokážeme ochraňovať,
ani udržať v bezpečí, -
5:24 - 5:26takže budeš musieť odísť.“
-
5:26 - 5:31Tak som si kúpila jednosmerný lístok
do Londýna, zbalila si kufor a odišla som. -
5:32 - 5:36Najviac sa ma vtedy dotklo,
že nikto nič nepovedal. -
5:36 - 5:38Môj odchod z Nórska bol veľmi verejný.
-
5:39 - 5:43Moji hnedí ľudia, moji bieli ľudia –
nikto nič nepovedal. -
5:43 - 5:45Nikto nepovedal: „Počkať, toto je chyba.
-
5:46 - 5:50Podporujte toto dievča, chráňte ho,
lebo ona je jedna z nás.“ -
5:50 - 5:51Nikto to nepovedal.
-
5:51 - 5:54Namiesto toho som sa cítila –
viete, ako na letisku, -
5:55 - 5:58kde máte na páse s kuframi rôzne kufre,
-
5:58 - 5:59ktoré idú dokola a dokola,
-
5:59 - 6:02a vždy sa na konci zjavuje posledný kufor,
-
6:02 - 6:05ktorý nikto nechce,
ku ktorému sa nikto neprizná. -
6:05 - 6:06Tak som sa cítila.
-
6:07 - 6:10Nikdy som sa necítila taká sama,
nikto som sa necítila taká stratená. -
6:12 - 6:16Po príchode do Londýna som
nakoniec nadviazala na kariéru v hudbe. -
6:17 - 6:20Iné miesto, ale, žiaľ,
rovnaký starý príbeh. -
6:21 - 6:24Spomínam si na správu, čo som dostala,
kde sa písalo, že ma zabijú, -
6:24 - 6:28a že sa prelejú rieky krvi,
-
6:28 - 6:31a že predtým, ako zomriem,
ma mnohokrát znásilnia. -
6:31 - 6:33Musím povedať, že v tomto bode
-
6:33 - 6:35som si vlastne zvykala na takéto správy,
-
6:35 - 6:39ale zmenilo sa to, že teraz sa
začali vyhrážať mojej rodine. -
6:41 - 6:46Takže som si znovu zbalila kufor,
opustila hudbu a presťahovala sa do USA. -
6:47 - 6:48Už som toho mala dosť.
-
6:48 - 6:50Už som s týmto nechcela mať nič spoločné.
-
6:50 - 6:53A iste som sa nechystala
dať sa zabiť kvôli niečomu, -
6:53 - 6:56čo ani nebol môj sen –
bol to výber môjho otca. -
6:58 - 7:01Takže som sa celkom stratila.
-
7:01 - 7:03V podstate sa zrútila.
-
7:03 - 7:05Ale rozhodla som sa, že chcem
-
7:05 - 7:09niekoľko, hocikoľko rokov môjho života
-
7:09 - 7:10stráviť podporou mladých ľudí,
-
7:10 - 7:13pokúsiť sa byť tam pre nich,
akokoľvek krátko, -
7:13 - 7:15ako len budem môcť.
-
7:15 - 7:18Začala som s dobrovoľníctvom
pre rôzne organizácie, -
7:18 - 7:23ktoré pracovali s mladými
moslimami v Európe. -
7:24 - 7:27A na svoje prekvapenie som zistila,
-
7:27 - 7:32že mnohí títo mladí ľudia trpia a bojujú.
-
7:32 - 7:36Čelili mnohým problémom
so svojimi rodinami a spoločenstvami, -
7:36 - 7:40ktoré, ako sa zdalo, sa zaujímali
viac o svoju česť a dobré meno -
7:40 - 7:42než o šťastie a život
svojich vlastných detí. -
7:44 - 7:48Začala som mať pocit, že možno nie
som taká sama, že nie som taká divná. -
7:48 - 7:51Možno že na svete je viac mojich ľudí.
-
7:51 - 7:53Problém je, že väčšina ľudí nerozumie,
-
7:54 - 7:58že v Európe vyrastalo tak veľa z nás,
-
7:58 - 8:00ktorí nemôžeme byť sami sebou.
-
8:00 - 8:02Nedovolia nám byť tým, kým sme.
-
8:03 - 8:07Nesmieme si vziať za muža či ženu
-
8:07 - 8:10alebo mať vzťah s tými,
ktorých si vyberieme my. -
8:10 - 8:12Nesmieme si dokonca vybrať povolanie.
-
8:12 - 8:16Toto je v moslimských centrách
Európy štandardom. -
8:16 - 8:19Hoci sme v najslobodnejších
spoločnostiach na svete, nie sme slobodní. -
8:20 - 8:24Naše životy, sny, naša budúcnosť
nám nepatria, -
8:24 - 8:27patria našim rodičom a ich komunite.
-
8:27 - 8:30Našla som nekonečne veľa
príbehov mladých ľudí, -
8:31 - 8:34ktorí sú od nás ďaleko,
-
8:34 - 8:36ktorí sú nám všetkým neviditeľní,
-
8:36 - 8:38ale ktorí trpia, a trpia osamotení.
-
8:40 - 8:45Deti, čo prehrávajú s núteným manželstvom,
násilím a zneužívaním kvôli cti. -
8:45 - 8:49Po niekoľkých rokoch práce
s týmito mladými som nakoniec pochopila, -
8:49 - 8:51že už nebudem ďalej vládať utekať.
-
8:51 - 8:56Nemôžem stráviť zvyšok svojho
života v strachu a v úkryte, -
8:56 - 8:58a že skutočne niečo budem musieť urobiť.
-
9:00 - 9:03A pochopila som tiež,
že moje ticho, naše ticho, -
9:03 - 9:05umožňuje, aby sa
v tomto zneužívaní pokračovalo. -
9:06 - 9:10Takže som sa rozhodla, že chcem
svoje detské superschopnosti trochu využiť -
9:11 - 9:15a pokúsim sa, aby ľudia na opačných
stranách týchto problémov pochopili, -
9:15 - 9:20aké to je byť mladým človekom
zakliesneným medzi rodinou a krajinou. -
9:21 - 9:24Tak som začala natáčať filmy
a začala som rozprávať tieto príbehy. -
9:25 - 9:29A tiež som chcela, aby ľudia pochopili
smrteľné následky toho, -
9:29 - 9:31keď tieto problémy nebudeme brať vážne.
-
9:32 - 9:34Prvý film, ktorý som natočila,
bol o Banaz. -
9:35 - 9:39Bola 17-ročným kurdským
dievčaťom v Londýne. -
9:40 - 9:42Bola poslušná, urobila všetko,
čo chceli jej rodičia. -
9:43 - 9:45Snažila sa všetko urobiť správne.
-
9:45 - 9:48Vydala sa za nejakého chlapa,
ktorého jej vybrali rodičia, -
9:48 - 9:51hoci ju neustále mlátil a znásilňoval.
-
9:52 - 9:55A keď sa pokúsila ísť
po pomoc k rodine, povedali: -
9:55 - 9:57„No, musíš sa vrátiť
a byť lepšou manželkou.“ -
9:57 - 10:00Pretože nechceli mať
na svedomí rozvedenú dcéru, -
10:00 - 10:03pretože by to, samozrejme,
prinieslo rodine zneuctenie. -
10:04 - 10:06Bil ju tak strašne, až jej krvácali uši,
-
10:07 - 10:12a keď konečne utiekla a našla
mladého muža, ktorého si vybrala -
10:12 - 10:14a zaľúbila sa doňho,
-
10:14 - 10:16zistila to jej komunita a rodina
-
10:16 - 10:18a ona zmizla.
-
10:18 - 10:20Našla sa o 3 mesiace.
-
10:21 - 10:25Napchali ju do kufra
a pochovali pod domom. -
10:28 - 10:32Škrtili ju, zbili až na smrť,
-
10:33 - 10:37a urobili to traja muži, traja bratranci,
na rozkaz jej otca a strýka. -
10:38 - 10:40K tragédii príbehu Banaz ešte pridáva,
-
10:40 - 10:46že predtým v Anglicku žiadala
políciu o pomoc päťkrát, -
10:46 - 10:49hovorila im, že sa ju
jej rodina chystá zabiť. -
10:49 - 10:52Policajti jej neverili,
takže nič neurobili. -
10:53 - 10:54A problém s týmto je ten,
-
10:54 - 10:59že nielen že sa s takýmito problémami
potýka tak veľa našich detí -
10:59 - 11:02v rámci svojich rodín
a komunít svojich rodín, -
11:02 - 11:06ale že sa stretávajú s nepochopením
-
11:07 - 11:10a apatiou krajín, v ktorých vyrastajú.
-
11:12 - 11:16Keď ich zradí ich vlastná rodina,
obracajú sa na nás ostatných, -
11:16 - 11:18a keď im my nerozumieme,
-
11:18 - 11:20strácame ich.
-
11:21 - 11:24Počas natáčania filmu mi
povedalo niekoľko ľudí: -
11:24 - 11:27„No, Deeyah, vieš,
toto je prosto ich kultúra, -
11:27 - 11:29toto títo ľudia robia svojim deťom
-
11:29 - 11:31a my vlastne nevieme zasiahnuť.“
-
11:32 - 11:35Môžem vás ubezpečiť,
že vražda nie je moja kultúra. -
11:36 - 11:37Chápete?
-
11:37 - 11:39A iste, ľudia, ktorí vyzerajú ako ja,
-
11:39 - 11:42mladé ženy, ktoré pochádzajú
z prostredia ako ja, -
11:42 - 11:46by mali mať rovnaké práva,
rovnakú ochranu -
11:46 - 11:49ako hocikto iný v našej krajine, pravda?
-
11:50 - 11:55Takže pri svojom ďalšom filme
som sa chcela pokúsiť pochopiť, -
11:55 - 11:58prečo niektorých z našich
mladých moslimov v Európe -
11:58 - 12:00priťahuje extrémizmus a násilie.
-
12:01 - 12:02Ale pri tejto téme
-
12:02 - 12:05som zistila, že musím čeliť
svojmu najhoršiemu strachu: -
12:07 - 12:09hnedým chlapom s bradami.
-
12:11 - 12:14Rovnakí muži alebo podobní tým,
-
12:14 - 12:17ktorí ma prenasledovali
väčšinu môjho života. -
12:18 - 12:20Muži, ktorých som sa bála
väčšinu svojho života. -
12:20 - 12:23Muži, ktorých som zhlboka neznášala,
-
12:23 - 12:25a to dlhé, dlhé roky.
-
12:25 - 12:29Takže ďalšie dva roky som strávila
rozhovormi s odsúdenými teroristami, -
12:29 - 12:32džihádistami a niekdajšími extrémistami.
-
12:32 - 12:35Už som vedela, pretože to bolo zreteľné,
-
12:35 - 12:40že náboženstvo, politika,
koloniálna minulosť Európy, -
12:40 - 12:44aj zlyhania západnej zahraničnej
politiky v posledných rokoch -
12:45 - 12:46boli súčasťou problému.
-
12:47 - 12:50Ale mňa skôr zaujímalo
zistiť, aké boli ľudské, -
12:50 - 12:51aké boli osobné dôvody,
-
12:51 - 12:56prečo niektorí naši mladí ľudia
podliehajú takýmto skupinám. -
12:57 - 13:01A čo ma naozaj prekvapilo, bol fakt,
že som našla zranené ľudské bytosti. -
13:04 - 13:06Namiesto tých monštier, ktoré som hľadala,
-
13:06 - 13:08ktoré som dúfala, že nájdem –
-
13:08 - 13:11naozaj, úprimne, pretože
to by bolo veľmi uspokojivé – -
13:11 - 13:12našla som zlomených ľudí.
-
13:14 - 13:15Rovnako ako Banaz,
-
13:15 - 13:18zistila som, že títo mladí
muži boli rozháraní -
13:18 - 13:21od snahy preklenúť priepasti
-
13:21 - 13:24medzi svojimi rodinami a krajinami,
v ktorých sa narodili. -
13:26 - 13:29A zistila som tiež,
že extrémistické teroristické skupiny -
13:29 - 13:33využívajú tieto pocity našich mladých ľudí
-
13:33 - 13:36a presmerúvajú ich – čo je cynické –
smerom k násiliu. -
13:36 - 13:38„Poďte k nám,“ hovoria im.
-
13:38 - 13:41„Zavrhnite obe strany,
vašu rodinu aj vašu krajinu, -
13:41 - 13:43pretože oni zavrhli vás.
-
13:43 - 13:46Lebo pre vašu rodinu je
jej česť dôležitejšia ako vy -
13:46 - 13:47a pre vašu krajinu
-
13:47 - 13:53bude skutočný Nór, Brit či Francúz
vždy beloch a nikdy nie ako vy.“ -
13:54 - 13:57Sľubujú našim mladým ľuďom
veci, po ktorých prahnú: -
13:58 - 14:02dôležitosť, hrdinstvo,
pocit, že niekam patrím a mám cieľ, -
14:02 - 14:04komunita, ktorá ich miluje a prijíma.
-
14:05 - 14:08Vďaka nim sa bezmocní cítia mocní.
-
14:08 - 14:13Neviditeľných a tichých
je konečne vidieť a počuť. -
14:15 - 14:18Toto robia s našimi mladými ľuďmi.
-
14:18 - 14:22Prečo to tieto skupiny robia
našim mladým, a nie nám? -
14:23 - 14:24Vec sa má tak,
-
14:24 - 14:28že sa nesnažím odôvodniť
-
14:28 - 14:31alebo ospravedlniť akékoľvek násilie.
-
14:31 - 14:35Snažím sa povedať,
že musíme porozumieť tomu, -
14:35 - 14:38prečo toto priťahuje
niektorých našich mladých ľudí. -
14:40 - 14:42Chcela by som vám tiež ukázať –
-
14:42 - 14:45toto sú fotky z detstva
niektorých chlapcov z toho filmu. -
14:47 - 14:50Skutočne ma zasiahlo,
že toľko veľa z nich – -
14:51 - 14:53toto by som si nikdy nepomyslela –
-
14:53 - 14:56tak veľa z nich má
žiadnych alebo hrubých otcov. -
14:57 - 14:59A niekoľkí z týchto mladých chlapcov
-
14:59 - 15:03nakoniec našli starostlivých
a milosrdných zástupcov otcov -
15:03 - 15:05v týchto extrémistických skupinách.
-
15:06 - 15:09Našla som tiež mužov
zhrubnutých rasistickým násilím, -
15:10 - 15:12takých, ktorí našli cestu,
ako sa prestať cítiť obeťou, -
15:12 - 15:14keď sa sami stali násilníkmi.
-
15:14 - 15:19Vlastne, na svoje zdesenie som
našla niečo, čo som spoznala. -
15:19 - 15:25Našla som rovnaké pocity, ako keď som
mala 17 rokov, keď som utiekla z Nórska. -
15:26 - 15:30Rovnaký zmätok, rovnaký smútok,
-
15:30 - 15:33rovnaký pocit, že ma zrádzajú
-
15:35 - 15:37a že k nikomu nepatrím.
-
15:39 - 15:42Rovnaký pocit stratenosti
a rozháranosti medzi kultúrami. -
15:43 - 15:45Ako som povedala,
nevybrala som si ničenie, -
15:45 - 15:48zvolila som si vziať
do ruky kameru a nie zbraň. -
15:48 - 15:51A dôvodom na to bola moja supermoc.
-
15:51 - 15:56Videla som, že práve porozumenie
je odpoveďou, a nie násilie. -
15:56 - 15:58Že treba vidieť ľudí
-
15:58 - 16:02so všetkými ich cnosťami a ich chybami,
-
16:02 - 16:04a nie pokračovať s karikatúrami:
-
16:04 - 16:06my a oni, zloduchovia a obete.
-
16:06 - 16:08A tiež som sa zmierila s faktom,
-
16:09 - 16:12že moje dve kultúry
nemusia na seba narážať, -
16:12 - 16:15namiesto toho sa stali priestorom,
kde som našla svoj hlas. -
16:16 - 16:19Prestala som cítiť,
že si potrebujem vybrať stranu, -
16:19 - 16:21ale trvalo mi to mnoho, mnoho rokov.
-
16:22 - 16:24Dnes je tu mnoho mladých ľudí,
-
16:24 - 16:26ktorí bojujú s rovnakými problémami,
-
16:26 - 16:28a bojujú s nimi osamote.
-
16:29 - 16:32A preto sú otvorení ako rany.
-
16:33 - 16:36A pre niektorých sa pohľad
radikálneho islamu -
16:36 - 16:39stane infekciou,
ktorej sa v týchto ranách darí. -
16:41 - 16:44Jedno africké príslovie hovorí:
-
16:46 - 16:49„Ak sa mladí nezačlenia do dediny,
-
16:49 - 16:52zapália ju, len aby cítili teplo z nej.“
-
16:53 - 16:55Chcela by som sa spýtať –
-
16:56 - 16:58moslimských rodičov
a moslimských komunít – -
16:58 - 17:01budete milovať a starať sa o svoje deti
-
17:01 - 17:03bez toho, aby ste ich nútili
do splnenia vašich očakávaní? -
17:03 - 17:06Viete si vybrať ich, a nie vašu česť?
-
17:06 - 17:09Dokážete pochopiť, prečo sú
takí nahnevaní a cítia sa sami, -
17:09 - 17:12keď je vám vaša česť
dôležitejšia ako ich šťastie? -
17:13 - 17:15Viete sa pokúsiť byť vášmu
dieťaťu priateľom, -
17:15 - 17:17aby vám mohlo dôverovať
-
17:17 - 17:19a aby sa s vami chcelo deliť
o svoje zážitky, -
17:19 - 17:21a nie nútiť ho,
aby si to hľadalo niekde inde? -
17:22 - 17:25A vy, mladí ľudia zvádzaní extrémizmom,
-
17:27 - 17:30dokážete priznať,
že vašu zúrivosť poháňa bolesť? -
17:32 - 17:35Nájdete v sebe silu
odolať tým cynickým starcom, -
17:35 - 17:38ktorí chcú zneužiť vašu krv
pre svoj vlastný prospech? -
17:39 - 17:42Dokážete nájsť spôsob,
akým žiť? -
17:42 - 17:44Dokážete vidieť, že najsladšia pomsta
-
17:44 - 17:48je žiť svoj život šťastne,
plne a slobodne? -
17:48 - 17:50Život, ktorý určujete vy a nikto iný.
-
17:51 - 17:54Prečo sa chcete stať ďalším
mŕtvym moslimským deckom? -
17:55 - 17:59A my, zvyšok, kedy začneme
počúvať našich mladých? -
18:01 - 18:02Ako im vieme pomôcť
-
18:02 - 18:06premeniť ich bolesť
na niečo konštruktívnejšie? -
18:07 - 18:08Oni si myslia, že ich nemáme radi.
-
18:08 - 18:11Myslia si, že nám je jedno,
čo sa s nimi stane. -
18:11 - 18:13Myslia si, že ich neprijímame.
-
18:13 - 18:16Vieme to zmeniť, aby sa cítili inak?
-
18:17 - 18:20Čo potrebujeme na to,
aby sme ich uvideli a všimli si ich, -
18:20 - 18:25kým sa stanú obeťami
alebo páchateľmi násilia? -
18:25 - 18:29Vieme sa prinútiť starať sa
o nich a považovať ich za svojich? -
18:29 - 18:34A nielen cítiť sa pobúrene,
keď obete tohto násilia vyzerajú ako my? -
18:34 - 18:39Vieme nájsť spôsob, ako odmietnuť
nenávisť a preklenúť hranice medzi nami? -
18:39 - 18:43Vec sa má tak, že si nemôžeme dovoliť
vzdať sa jeden druhého či našich detí, -
18:43 - 18:45hoci oni na nás už rezignovali.
-
18:45 - 18:47Sme v tom všetci spoločne.
-
18:47 - 18:53A z dlhodobého hľadiska pomsta
a násilie na extrémistov nebudú fungovať. -
18:53 - 18:57Teroristi chcú, aby sme sa krčili
strachom v našich domovoch, -
18:57 - 18:59aby sme zavreli naše dvere aj srdcia.
-
18:59 - 19:03Chcú rozjatriť v našich
spoločnostiach viac rán, -
19:03 - 19:07aby ich mohli zneužiť na väčšie
rozšírenie ich infekcie. -
19:07 - 19:10Chcú, aby sme sa stali takými, ako oni:
-
19:10 - 19:12netolerantnými, nenávistnými a krutými.
-
19:14 - 19:17Deň po útokoch v Paríži
-
19:17 - 19:20mi jedna moja priateľka
poslala túto fotku svojej dcéry. -
19:21 - 19:23Toto je biele dievča a arabské dievča.
-
19:23 - 19:24Sú najlepšie priateľky.
-
19:25 - 19:29Tento obrázok je
pre extrémistov ako kryptonit. -
19:31 - 19:34Tieto dve dievčatká
so svojimi superschopnosťami -
19:34 - 19:36ukazujú cestu vpred,
-
19:36 - 19:39k spoločnosti, ktorú musíme
spolu vybudovať, -
19:40 - 19:43spoločnosť, ktorá začleňuje a podporuje,
-
19:44 - 19:47a nie odmieta svoje deti.
-
19:48 - 19:49Ďakujem, že ste ma vypočuli.
-
19:49 - 19:58(potlesk)
- Title:
- Čo nevieme o deťoch európskych moslimov
- Speaker:
- Deeyah Khan
- Description:
-
Ako dieťa afgánskej matky a pakistanského otca, ktoré vyrastalo v Nórsku, vie Deeyah Khan, aké je byť mladým človekom zaseknutým medzi svojou komunitou a svojou krajinou. V tejto silnej, emotívnej prednáške filmárka odhaľuje odmietanie a izoláciu, ktorú cítia mnohé moslimské deti vyrastajúce na Západe – a smrteľné následky, ak neprijmeme našu mládež skôr než ju prijmú extrémistické skupiny.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:11
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Lukas Smol accepted Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Lukas Smol edited Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids |