Нові експерименти Сугата Мітри в самонавчанні
-
0:02 - 0:04Що ж, це доволі очевидне твердження.
-
0:04 - 0:07Я починав з цієї фрази 12 років тому,
-
0:07 - 0:10і я починав в контексті
-
0:10 - 0:12країн, що розвиваються,
-
0:12 - 0:15але ви тут зібрались з усіх куточків світу.
-
0:15 - 0:18Тож якщо ви замислитесь над мапою своєї країни,
-
0:18 - 0:20я думаю, ви усвідомите,
-
0:20 - 0:22що для кожної країни на Землі,
-
0:22 - 0:24ви могли б намалювати невеличкі кола і сказати:
-
0:24 - 0:27"Ось місця, в які гарні вчителі не підуть"
-
0:28 - 0:30Більше того,
-
0:30 - 0:33- то місця з яких починаються неприємності.
-
0:33 - 0:35Отже, ми маємо іронічну проблему.
-
0:35 - 0:37Хороші вчителі не хочуть йти,
-
0:37 - 0:40саме в ті місця, де вони більш за все потрібні.
-
0:40 - 0:43Я почав в 1999 році
-
0:43 - 0:46я спробував підійти до цієї проблеми експериментально,
-
0:46 - 0:49це був дуже простий експеримент в Нью-Делі.
-
0:51 - 0:54Я просто вмонтував компьютер
-
0:54 - 0:57в стіну трущоб в Нью-Делі.
-
0:58 - 1:01Діти майже не ходили до школи. Вони зовсім не знали англійської.
-
1:01 - 1:03Вони раніше ніколи не бачили компьютер,
-
1:03 - 1:06і не знали, що таке Інтернет.
-
1:06 - 1:09Я підключив до нього швидкісний інтернет -- приблизно в метрі від землі --
-
1:09 - 1:11увімкнув і залишив його там.
-
1:11 - 1:13Після цього,
-
1:13 - 1:16ми помітили декілька цікавих речей, які ви згодом побачите.
-
1:16 - 1:19Але я повторив це по всій Індії
-
1:19 - 1:21а згодом,
-
1:21 - 1:23і багато де в світі,
-
1:23 - 1:25і помітив,
-
1:25 - 1:27що діти будуть навчатись робити те,
-
1:27 - 1:30чому вони хочуть навчатись.
-
1:30 - 1:32Це перший експеримент, що ми провели -
-
1:32 - 1:34восьмирічний хлопчик праворуч
-
1:34 - 1:37навчає свого учня - шестирічну дівчинку,
-
1:37 - 1:40і він навчав її переглядати Інтернет.
-
1:41 - 1:44А цей хлопчик знаходиться в центральній Індії -
-
1:45 - 1:47це поселення Раджастан,
-
1:47 - 1:50де діти записали свою власну музику
-
1:50 - 1:53і потім програвали її один одному,
-
1:53 - 1:55і в процесі,
-
1:55 - 1:57вони отримували масу задоволення.
-
1:57 - 1:59Все це вони зробили за 4 години,
-
1:59 - 2:02відколи вперше в житті побачивши компьютер.
-
2:02 - 2:05В іншому південно-індійському поселенні,
-
2:05 - 2:07оці хлопці
-
2:07 - 2:09зібрали відеокамеру
-
2:09 - 2:11і намагались сфотографувати джмеля.
-
2:11 - 2:13Вони завантажили це з Disney.com,
-
2:13 - 2:15чи з іншого веб сайту,
-
2:15 - 2:18за 14 днів після встановлення компьютера в їх поселенні.
-
2:21 - 2:23Тож в результаті,
-
2:23 - 2:25ми дійшли висновку, що групи дітей
-
2:25 - 2:28можуть самі навчитись користуватись компьютером і Інтернетом,
-
2:28 - 2:30незалежно від того,
-
2:30 - 2:33хто, чи де вони є.
-
2:33 - 2:36Тоді я став трохи більш амбітним
-
2:36 - 2:39і вирішив перевірити
-
2:39 - 2:42що ще діти можуть зробити з компьютером.
-
2:42 - 2:45Ми розпочали з експерименту в Хайдерабаді, Індія,
-
2:45 - 2:48де групі дітей,
-
2:48 - 2:51що розмовляли англійською з дуже сильним акцентом телугу,
-
2:51 - 2:53я дав комьютер
-
2:53 - 2:55з голосовим набором тексту,
-
2:55 - 2:58що йде зараз безкоштовно разом з Windows,
-
2:58 - 3:00і я попросив їх поговорити з компьютером.
-
3:00 - 3:02Та коли вони почали говорити,
-
3:02 - 3:04комп'ютер надрукував беліберду,
-
3:04 - 3:06тоді вони сказали: "Він зовсім не розуміє, що ми йому кажемо."
-
3:06 - 3:08Я сказав: - "Добре, я залишу його тут на два місяці.
-
3:08 - 3:10Зробіть так, щоб комп`ютер
-
3:10 - 3:12вас розумів".
-
3:12 - 3:14Діти спитали: "Як ми це зробимо?"
-
3:14 - 3:16Я сказав,
-
3:16 - 3:18"Направду - я не знаю."
-
3:18 - 3:20(сміх)
-
3:20 - 3:22І я пішов.
-
3:22 - 3:24(сміх)
-
3:25 - 3:27Два місяці потому -
-
3:27 - 3:29і це тепер задокументовано
-
3:29 - 3:31в Інформаційних Технологіях
-
3:31 - 3:33журналу Міжнародного Розвитку -
-
3:33 - 3:35що акцент змінився,
-
3:35 - 3:38і став напрочуд близьким до нейтрального британського акценту,
-
3:38 - 3:41який я налаштував в системі голосового набору.
-
3:41 - 3:44Іншими словами, вони всі говорили як Джеймс Тулі.
-
3:44 - 3:46(сміх)
-
3:46 - 3:48Отже вони змогли навчитись цьому самостійно.
-
3:48 - 3:50Після цього я став експериментувати
-
3:50 - 3:52з різними іншими речами
-
3:52 - 3:54яким вони могли б навчитись самостійно.
-
3:54 - 3:57Одного разу я отримав цікавий дзвінок із Коломбо
-
3:57 - 3:59від покійного Артура Ч. Кларка,
-
3:59 - 4:01який сказав: "Мені треба на це подивитись."
-
4:01 - 4:04Він не міг подорожувати, і тому я приїхав туди.
-
4:04 - 4:06Він сказав дві цікаві речі,
-
4:06 - 4:11"Вчитель, якого можна замінити машиною, слід замінити."
-
4:11 - 4:13(сміх)
-
4:13 - 4:15Друге, що він сказав:
-
4:15 - 4:17"Якщо діти зацікавлені,
-
4:17 - 4:20- освіта відбувається."
-
4:20 - 4:22І я втілював це на практиці,
-
4:22 - 4:24і тепер я згадую його щораз, передивляючись ці матеріали.
-
4:24 - 4:27(відео) Артур Ч. Кларк: І вони можуть дійсно
-
4:27 - 4:29допомогти людям,
-
4:29 - 4:31тому що діти швидко навчаються орієнтуватись
-
4:31 - 4:34і заглиблюватись і знаходити речі, що їх цікавлять.
-
4:34 - 4:37А коли ти зацікавлюєшся, ти маєш освіту.
-
4:37 - 4:40Сугата Мітра: Я провів експеримент в Південній Африці.
-
4:40 - 4:42Це 15ти-річний хлопчик.
-
4:42 - 4:45(відео) Хлопчик: я граю в ігри
-
4:45 - 4:48наприклад, в тварини,
-
4:48 - 4:51і я слухаю музику.
-
4:51 - 4:53СМ: Я спитав в нього: "Ти відправляєш електронні листи?"
-
4:53 - 4:56А він сказав: "Так, і вони перестрибують через океан"
-
4:57 - 4:59Це в Камбоджі,
-
4:59 - 5:02в сільській Камбоджі -
-
5:02 - 5:05дуже примітивна арифметична гра,
-
5:05 - 5:07в яку жодна дитина не буде грати, ні в класі, ні вдома.
-
5:07 - 5:09Вони просто жбурнуть її в вас.
-
5:09 - 5:11Вони скажуть: "Це дуже нудно".
-
5:11 - 5:13Якщо ж ви залишите її на тротуарі,
-
5:13 - 5:15і всі дорослі підуть звідти,
-
5:15 - 5:17тоді вони почнуть виставлятись одне перед одним
-
5:17 - 5:19на що вони здатні.
-
5:19 - 5:21Ось що ці діти роблять.
-
5:21 - 5:24Здається, вони намагаються множити.
-
5:24 - 5:26І по всій Індії,
-
5:26 - 5:28десь після двох років,
-
5:28 - 5:31діти починали гуглити свої домашні завдання.
-
5:31 - 5:33В результаті вчителі доповіли
-
5:33 - 5:35приголомшливий прогрес в їх англійській -
-
5:35 - 5:39(сміх)
-
5:39 - 5:41швидке зростання успішності і всього іншого.
-
5:41 - 5:44Вони сказали: Вони стали дійсно глибоко мислити і так далі.
-
5:44 - 5:47(сміх)
-
5:47 - 5:49І дійсно, вони стали.
-
5:49 - 5:51Тобто, якщо це є в Google,
-
5:51 - 5:54- навіщо пхати його собі в голову?
-
5:55 - 5:57Отже наприкінці наступних чотирьох років
-
5:57 - 6:00я вирішив, що групи дітей можуть орієнтуватись в Інтернет самотужки
-
6:00 - 6:03для досягнення власних навчальних цілей.
-
6:03 - 6:05В той час значна сума грошей
-
6:05 - 6:07надійшла до Ньюкаслського Університету
-
6:07 - 6:10для покращення шкільної освіти в Індії.
-
6:10 - 6:13І Ньюкасл поздвонив мені. Я сказав, "Я буду робити це із Делі."
-
6:13 - 6:15А вони: "В жодному разі ти не будеш розпоряджатись
-
6:15 - 6:18мільйоном фунтів університетських грошей,
-
6:18 - 6:20сидячи в Делі."
-
6:20 - 6:22Тому в 2006,
-
6:22 - 6:24я купив собі тепле пальто
-
6:24 - 6:26і переїхав до Ньюкаслу.
-
6:27 - 6:29Мені хотілось перевірити можливості
-
6:29 - 6:31системи.
-
6:31 - 6:33Перший експеримент від Ньюкаслу
-
6:33 - 6:35насправді проводився в Індії.
-
6:35 - 6:38І я поставив перед собою недосяжну мету:
-
6:38 - 6:41чи можуть таміломовні
-
6:41 - 6:4312ти-річні діти
-
6:43 - 6:46в південно-індійському поселенні
-
6:46 - 6:48навчитись біотехнології
-
6:48 - 6:50англійською мовою, самостійно?
-
6:50 - 6:53І я подумав, я протестую їх. Вони отримають нуль балів.
-
6:53 - 6:55Я дам їм матеріали. Я повернусь і протестую їх.
-
6:55 - 6:57Вони отримають ще нуль балів.
-
6:57 - 7:01Я повернусь і скажу: "Так, для певних речей нам потрібні викладачі."
-
7:01 - 7:03Я запросив 26 дітей.
-
7:03 - 7:05Вони всі зібрались і я сказав їм,
-
7:05 - 7:07що на цьому комп’ютері певні дійсно складні речі.
-
7:07 - 7:10Я не буду здивований, якщо ви нічого не зрозумієте.
-
7:10 - 7:13там все англійською, а я йду.
-
7:13 - 7:15(сміх)
-
7:15 - 7:17І з цим я їх полишив.
-
7:17 - 7:19Я повернувся за два місяці,
-
7:19 - 7:21і 26 дітей прочимчикували, поводячись дуже, дуже тихо.
-
7:21 - 7:24Я спитав: "Ну, ви дивились на щось з цього?"
-
7:24 - 7:26Вони відвовіли: "Так, дивились."
-
7:26 - 7:29"Ви зрозуміли щось?" - "Ні, нічого."
-
7:29 - 7:31Тоді я спитав:
-
7:31 - 7:33"Добре, як довго ви вправлялись
-
7:33 - 7:35перед тим як вирішили, що ви нічого не розумієте?"
-
7:35 - 7:38Вони сказали: "Ми дивились на це кожен день."
-
7:38 - 7:40Тоді я сказав: "Протягом двох місяців ви дивились на речі, які ви не розуміли?"
-
7:40 - 7:42І тут 12ти-річна дівчинка піднімає руку і каже,
-
7:42 - 7:44дослівно:
-
7:45 - 7:48"Окрім того факту, що негомологічна рекомбінація молекули ДНК
-
7:48 - 7:50спричиняє генетичні захворювання,
-
7:50 - 7:52більше ми не зрозуміли нічого."
-
7:52 - 7:54(сміх)
-
7:54 - 8:01(оплески)
-
8:01 - 8:04(сміх)
-
8:04 - 8:06Оприлюднення цих даних зайняло в мене три роки.
-
8:06 - 8:09Нещодавно це з'явилось на сторінках Британського Журналу Освітніх Технологій.
-
8:09 - 8:12Один з рецензентів, що давав відгук на статтю сказав,
-
8:12 - 8:15"Це надто добре, щоб бути правдою"
-
8:15 - 8:17що було не дуже гарно з його боку.
-
8:17 - 8:19Так чи інакше, одна з дівчат взяла на себе
-
8:19 - 8:21роль вчителя.
-
8:21 - 8:23І це вона на відео.
-
8:31 - 8:33Пам'ятайте, вони не вивчали англійську.
-
8:46 - 8:49Я навів останній штрих, коли спитав: "А де нейрон?"
-
8:49 - 8:51а вона каже: "Нейрон? Нейрон?"
-
8:51 - 8:54І потім вона глянула і зробила оце.
-
8:54 - 8:57Байдуже, що спосіб вираження не був дуже гарним.
-
8:57 - 9:00Отже їх результати покращились з нуля до 30 відсотків,
-
9:00 - 9:03що є педагогічним дивом за даних умов.
-
9:03 - 9:06Але 30 відсотків - це ще не залік.
-
9:06 - 9:08Тоді я дізнався, що в них є подруга,
-
9:08 - 9:10місцевий бухгалтер, молода дівчина,
-
9:10 - 9:12вони грали з нею в футбол.
-
9:12 - 9:14Я попросив цю дівчину: "Не могла б ти підтягнути їх
-
9:14 - 9:16в біотехнології для здачі заліку?"
-
9:16 - 9:18Вона відповіла: "Як я це зроблю? Я не знаю предмета."
-
9:18 - 9:20Я сказав: "А ти використовуй бабусин метод."
-
9:20 - 9:22Вона: "Це як?"
-
9:22 - 9:24Я сказав: "Ну, все, що тобі треба робити,
-
9:24 - 9:26це стояти позаду
-
9:26 - 9:29і захоплюватись ними весь час.
-
9:29 - 9:31Просто говори їм: Ой, як круто! Неймовірно!
-
9:31 - 9:34А це що? Можеш зробити так ще раз? Покажи мені більше!"
-
9:34 - 9:36Протягом двох місяців вона так робила.
-
9:36 - 9:38Результати покращились до 50ти,
-
9:38 - 9:40саме стільки отримують в фешенебельних школах Нью-Делі
-
9:40 - 9:43з тренованими вчителями біотехнологій.
-
9:43 - 9:45Отже я повернувся до Ньюкаслу
-
9:45 - 9:47з цими результатами
-
9:47 - 9:49і вирішив,
-
9:49 - 9:51що, тут відбувалось щось таке,
-
9:51 - 9:54що однозначно ставало все серйознішим.
-
9:55 - 9:58Отже, поексперементувавши в усіх можливих віддалених місцях,
-
9:58 - 10:01Я приїхав до найбільш віддаленого місця, що я міг уявити.
-
10:01 - 10:03(сміх)
-
10:04 - 10:07Приблизно 5,000 миль від Делі
-
10:07 - 10:09є маленьке містечко Гейтсхед.
-
10:09 - 10:12В Гейтсхеді я взяв 32 дитини,
-
10:12 - 10:15і почав удосконалювати свій метод.
-
10:15 - 10:18Я сформував з них групи по чотири.
-
10:18 - 10:20Я сказав: "Створюйте свої власні групи з чотирьох чоловік.
-
10:20 - 10:23Кожна група має використовувати один компьютер, а не чотири компьютери."
-
10:23 - 10:26Пам'ятаете, як в Дірі в Стіні?
-
10:26 - 10:28"Ви можете змінювати групи.
-
10:28 - 10:30Ви можете переходити з одної групи в іншу,
-
10:30 - 10:32якщо вам не подобаєтсья ваша група, і так далі.
-
10:32 - 10:35Ви можете підійти до іншої групи, зазирнути за їх спини, побачити, що вони роблять,
-
10:35 - 10:38повернутись до своєї групи і видати це за власну роботу."
-
10:38 - 10:40І я пояснив їм
-
10:40 - 10:43що, як ви знаєте, багато наукових відкриттів було зроблено за допомогою цього методу.
-
10:43 - 10:45(сміх)
-
10:45 - 10:50(оплески)
-
10:52 - 10:54Діти в захваті зібрались навколо мене і спитали,
-
10:54 - 10:56"І що ви хочете, щоб ми зробили?"
-
10:56 - 10:59Я дав їм 6 запитань з випускних іспитів.
-
10:59 - 11:01Перша група, найкраща,
-
11:01 - 11:03вирішила всі завдання за 20 хвилин.
-
11:03 - 11:06Найгірша - за 45.
-
11:06 - 11:08Вони використовували все, що знали -
-
11:08 - 11:10новосні групи, Google, Вікіпедію,
-
11:10 - 11:12Ask Jeeves та інше.
-
11:12 - 11:15Вчителі спитали: "Чи це глибоке вивчення?"
-
11:15 - 11:17Я сказав: "Ну, давайте перевіримо."
-
11:17 - 11:19Я повернусь за два місяці.
-
11:19 - 11:21Ми дамо їм письмовий тест -
-
11:21 - 11:23без компьютерів, без спілкування один з одним і так далі.
-
11:23 - 11:25Коли я проводив тестування з компьютерами та групами, середній бал
-
11:25 - 11:27становив 76 відсотків.
-
11:27 - 11:29Коли я провів експеримент, коли я дав їм тест,
-
11:29 - 11:32після двох місяців, результат був
-
11:32 - 11:3576 відсотків.
-
11:35 - 11:37У дітей спрацювала
-
11:37 - 11:39фотографічна пам'ять,
-
11:39 - 11:42як я думаю, тому що вони обговорювали питання між собою.
-
11:42 - 11:44Одна дитина, сама за компьютером
-
11:44 - 11:46так не зможе.
-
11:46 - 11:48Я маю подальші результати,
-
11:48 - 11:50що є майже неймовірними,
-
11:50 - 11:52коли успішність навіть збільшувалась з часом.
-
11:52 - 11:54Тому що їх вчителі розповідали,
-
11:54 - 11:56що після закінчення сеансу,
-
11:56 - 11:59діти продовжували гуглити далі.
-
11:59 - 12:01Тут в Британії я звернувся з проханням
-
12:01 - 12:03до британських бабусь,
-
12:03 - 12:05після мого останнього експерименту.
-
12:05 - 12:07Ну, ви ж знаєте,
-
12:07 - 12:09які енергійні люди, ці британські бабусі.
-
12:09 - 12:11200 з них відгукнулись негайно.
-
12:11 - 12:13(сміх)
-
12:13 - 12:16Ми домовились, що вони віддають мені
-
12:16 - 12:18одну годину часу онлайн,
-
12:18 - 12:20сидячи в себе вдома,
-
12:20 - 12:22один раз на тиждень.
-
12:22 - 12:24І вони це зробили.
-
12:24 - 12:26І протягом останніх двох років,
-
12:26 - 12:28було проведено більше ніж 600 годин
-
12:28 - 12:30інструкцій по Скайпу,
-
12:30 - 12:33за допомогою того, що мої студенти називають "бабусина мережа".
-
12:33 - 12:36Бабусі сидять в себе вдома.
-
12:36 - 12:39Я можу направити їх до будь-якої школи.
-
12:45 - 12:47(відео) Вчитель: "You can`t catch me"
-
12:47 - 12:50Повторіть за мною,
-
12:50 - 12:53You can`t catch me
-
12:53 - 12:56Діти: "You can`t catch me."
-
12:56 - 12:59Вчитель: "I`m the gingerbread man."
-
12:59 - 13:01Діти: "I`m the gingerbread man
-
13:01 - 13:03Вчитель: Молодці! Дуже добре...
-
13:09 - 13:11СМ: Зараз в Гейтсхеді,
-
13:11 - 13:13десятирічна дівчинка ухоплює суть Хіндуїзму
-
13:13 - 13:15за 15 хвилин.
-
13:15 - 13:18Знаєте, такі речі, про які я зовсім нічого не знаю.
-
13:21 - 13:23Дві дитини дивляться TEDTalk.
-
13:23 - 13:25До цього вони хотіли стати футболістами.
-
13:25 - 13:27Після перегляду восьми TEDTalks,
-
13:27 - 13:30він мріє стати Леонардо да Вінчі.
-
13:30 - 13:33(сміх)
-
13:33 - 13:36(оплески)
-
13:36 - 13:38Це доволі прості речі.
-
13:38 - 13:40Це те, що я зараз будую.
-
13:40 - 13:43Вони називаються SOLE: "Само-Організовані Навчальні Середовища".
-
13:43 - 13:45Помешкання сконструйовано так,
-
13:45 - 13:48що діти можуть сидіти перед великими, потужними екранами,
-
13:48 - 13:51зі швидкісним інтернетом, але тільки в групах.
-
13:51 - 13:54Якщо вони хочуть - вони можуть викликати "бабусину мережу".
-
13:54 - 13:56Ось це - SOLE в Ньюкаслі.
-
13:56 - 13:58Посередник - з Індії.
-
13:58 - 14:01Отже, як далеко ми можемо зайти? Ще трошки і я закінчу.
-
14:01 - 14:04В травні я вирушив до Турину.
-
14:05 - 14:08Я випроводив всіх вчителів від моєї групи десятирічних студентів.
-
14:09 - 14:12Я розмовляю тільки англійською, вони - тільки італійською,
-
14:12 - 14:14отже ми не мали можливості спілкування.
-
14:14 - 14:17Я почав писати питання англійською на дошці.
-
14:18 - 14:20Діти подивились на мене і сказали: "Що?"
-
14:20 - 14:22Я сказав: "Просто зробіть це"
-
14:22 - 14:25Вони вбили це в Google, переклали на італійську,
-
14:25 - 14:27і перейшли на італійський Google.
-
14:27 - 14:3015 хвилин потому...
-
14:37 - 14:40Наступне питання: де Калькутта?
-
14:42 - 14:45На це їм вистачило лише 10 хвилин.
-
14:49 - 14:52Тоді я спробував дійсно складне питання.
-
14:52 - 14:55Хто такий Піфагор, і що він зробив?
-
14:57 - 14:59Певний час було тихо,
-
14:59 - 15:01Потім вони сказали, "Ви написали неправильно.
-
15:01 - 15:04Пишеться "Pitagora".
-
15:08 - 15:10І потім,
-
15:10 - 15:12за 20 хвилин,
-
15:12 - 15:14прямокутні трикутники почали з'являтись на екранах.
-
15:14 - 15:17В мене від цього спиною пробігли мурашки.
-
15:17 - 15:19Їм лише 10 років.
-
15:32 - 15:35Текст: ще за 30 хвилин вони дійшли б до Теорії Відносності. І що далі?
-
15:35 - 15:37(сміх)
-
15:37 - 15:46(оплески)
-
15:46 - 15:48СМ: Отже, знаєте, що відбулося?
-
15:48 - 15:50Я думаю, ми щойно натрапили на
-
15:50 - 15:52само-організуючу систему.
-
15:52 - 15:54Само-організуюча система, це така система,
-
15:54 - 15:56в якій структура виникає
-
15:56 - 15:59без вираженого втручання ззовні.
-
15:59 - 16:02Само-організуюча система також завжди проявляє себе,
-
16:02 - 16:04таким чином, що ця система починає робити речі,
-
16:04 - 16:06для яких вона не була створена.
-
16:06 - 16:08І ось чому ви реагуєте таким чином,
-
16:08 - 16:11тому що це виглядає неможливим.
-
16:11 - 16:14Я думаю, тепер я можу висловити здогадку.
-
16:14 - 16:16Освіта - це само-організуюча система,
-
16:16 - 16:18де навчання є стихійно виникаючим явищем.
-
16:18 - 16:20В мене піде декілька років, щоб довести це на практиці,
-
16:20 - 16:22але я збираюсь спробувати.
-
16:22 - 16:25Але поки що, в нашому розпорядженні є метод.
-
16:25 - 16:28На 1 мілліард дітей нам потрібно 100 мільйонів посередників -
-
16:28 - 16:30на планеті є набагато більше --
-
16:30 - 16:3210 міліонів SOLEів,
-
16:32 - 16:35180 мільярдів доларів і 10 років.
-
16:36 - 16:38Ми можемо змінити все.
-
16:38 - 16:40Дякую.
-
16:40 - 16:51(оплески)
- Title:
- Нові експерименти Сугата Мітри в самонавчанні
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Вчений методист Сугата Мітра намагається вирішити одну з найзначніших освітніх проблем - кращі вчителі і школи не існують там, де вони більш за все потрібні. В цілій низці польових експериментів, від Нью Делі до Південної Африки та Італії, він надавав дітям самостійний доступ до інтернету і побачив результати, що можуть повністю змінити наші уявлення про освіту.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53