< Return to Video

Нові експерименти Сугата Мітри в самонавчанні

  • 0:02 - 0:04
    Що ж, це доволі очевидне твердження.
  • 0:04 - 0:07
    Я починав з цієї фрази 12 років тому,
  • 0:07 - 0:10
    і я починав в контексті
  • 0:10 - 0:12
    країн, що розвиваються,
  • 0:12 - 0:15
    але ви тут зібрались з усіх куточків світу.
  • 0:15 - 0:18
    Тож якщо ви замислитесь над мапою своєї країни,
  • 0:18 - 0:20
    я думаю, ви усвідомите,
  • 0:20 - 0:22
    що для кожної країни на Землі,
  • 0:22 - 0:24
    ви могли б намалювати невеличкі кола і сказати:
  • 0:24 - 0:27
    "Ось місця, в які гарні вчителі не підуть"
  • 0:28 - 0:30
    Більше того,
  • 0:30 - 0:33
    - то місця з яких починаються неприємності.
  • 0:33 - 0:35
    Отже, ми маємо іронічну проблему.
  • 0:35 - 0:37
    Хороші вчителі не хочуть йти,
  • 0:37 - 0:40
    саме в ті місця, де вони більш за все потрібні.
  • 0:40 - 0:43
    Я почав в 1999 році
  • 0:43 - 0:46
    я спробував підійти до цієї проблеми експериментально,
  • 0:46 - 0:49
    це був дуже простий експеримент в Нью-Делі.
  • 0:51 - 0:54
    Я просто вмонтував компьютер
  • 0:54 - 0:57
    в стіну трущоб в Нью-Делі.
  • 0:58 - 1:01
    Діти майже не ходили до школи. Вони зовсім не знали англійської.
  • 1:01 - 1:03
    Вони раніше ніколи не бачили компьютер,
  • 1:03 - 1:06
    і не знали, що таке Інтернет.
  • 1:06 - 1:09
    Я підключив до нього швидкісний інтернет -- приблизно в метрі від землі --
  • 1:09 - 1:11
    увімкнув і залишив його там.
  • 1:11 - 1:13
    Після цього,
  • 1:13 - 1:16
    ми помітили декілька цікавих речей, які ви згодом побачите.
  • 1:16 - 1:19
    Але я повторив це по всій Індії
  • 1:19 - 1:21
    а згодом,
  • 1:21 - 1:23
    і багато де в світі,
  • 1:23 - 1:25
    і помітив,
  • 1:25 - 1:27
    що діти будуть навчатись робити те,
  • 1:27 - 1:30
    чому вони хочуть навчатись.
  • 1:30 - 1:32
    Це перший експеримент, що ми провели -
  • 1:32 - 1:34
    восьмирічний хлопчик праворуч
  • 1:34 - 1:37
    навчає свого учня - шестирічну дівчинку,
  • 1:37 - 1:40
    і він навчав її переглядати Інтернет.
  • 1:41 - 1:44
    А цей хлопчик знаходиться в центральній Індії -
  • 1:45 - 1:47
    це поселення Раджастан,
  • 1:47 - 1:50
    де діти записали свою власну музику
  • 1:50 - 1:53
    і потім програвали її один одному,
  • 1:53 - 1:55
    і в процесі,
  • 1:55 - 1:57
    вони отримували масу задоволення.
  • 1:57 - 1:59
    Все це вони зробили за 4 години,
  • 1:59 - 2:02
    відколи вперше в житті побачивши компьютер.
  • 2:02 - 2:05
    В іншому південно-індійському поселенні,
  • 2:05 - 2:07
    оці хлопці
  • 2:07 - 2:09
    зібрали відеокамеру
  • 2:09 - 2:11
    і намагались сфотографувати джмеля.
  • 2:11 - 2:13
    Вони завантажили це з Disney.com,
  • 2:13 - 2:15
    чи з іншого веб сайту,
  • 2:15 - 2:18
    за 14 днів після встановлення компьютера в їх поселенні.
  • 2:21 - 2:23
    Тож в результаті,
  • 2:23 - 2:25
    ми дійшли висновку, що групи дітей
  • 2:25 - 2:28
    можуть самі навчитись користуватись компьютером і Інтернетом,
  • 2:28 - 2:30
    незалежно від того,
  • 2:30 - 2:33
    хто, чи де вони є.
  • 2:33 - 2:36
    Тоді я став трохи більш амбітним
  • 2:36 - 2:39
    і вирішив перевірити
  • 2:39 - 2:42
    що ще діти можуть зробити з компьютером.
  • 2:42 - 2:45
    Ми розпочали з експерименту в Хайдерабаді, Індія,
  • 2:45 - 2:48
    де групі дітей,
  • 2:48 - 2:51
    що розмовляли англійською з дуже сильним акцентом телугу,
  • 2:51 - 2:53
    я дав комьютер
  • 2:53 - 2:55
    з голосовим набором тексту,
  • 2:55 - 2:58
    що йде зараз безкоштовно разом з Windows,
  • 2:58 - 3:00
    і я попросив їх поговорити з компьютером.
  • 3:00 - 3:02
    Та коли вони почали говорити,
  • 3:02 - 3:04
    комп'ютер надрукував беліберду,
  • 3:04 - 3:06
    тоді вони сказали: "Він зовсім не розуміє, що ми йому кажемо."
  • 3:06 - 3:08
    Я сказав: - "Добре, я залишу його тут на два місяці.
  • 3:08 - 3:10
    Зробіть так, щоб комп`ютер
  • 3:10 - 3:12
    вас розумів".
  • 3:12 - 3:14
    Діти спитали: "Як ми це зробимо?"
  • 3:14 - 3:16
    Я сказав,
  • 3:16 - 3:18
    "Направду - я не знаю."
  • 3:18 - 3:20
    (сміх)
  • 3:20 - 3:22
    І я пішов.
  • 3:22 - 3:24
    (сміх)
  • 3:25 - 3:27
    Два місяці потому -
  • 3:27 - 3:29
    і це тепер задокументовано
  • 3:29 - 3:31
    в Інформаційних Технологіях
  • 3:31 - 3:33
    журналу Міжнародного Розвитку -
  • 3:33 - 3:35
    що акцент змінився,
  • 3:35 - 3:38
    і став напрочуд близьким до нейтрального британського акценту,
  • 3:38 - 3:41
    який я налаштував в системі голосового набору.
  • 3:41 - 3:44
    Іншими словами, вони всі говорили як Джеймс Тулі.
  • 3:44 - 3:46
    (сміх)
  • 3:46 - 3:48
    Отже вони змогли навчитись цьому самостійно.
  • 3:48 - 3:50
    Після цього я став експериментувати
  • 3:50 - 3:52
    з різними іншими речами
  • 3:52 - 3:54
    яким вони могли б навчитись самостійно.
  • 3:54 - 3:57
    Одного разу я отримав цікавий дзвінок із Коломбо
  • 3:57 - 3:59
    від покійного Артура Ч. Кларка,
  • 3:59 - 4:01
    який сказав: "Мені треба на це подивитись."
  • 4:01 - 4:04
    Він не міг подорожувати, і тому я приїхав туди.
  • 4:04 - 4:06
    Він сказав дві цікаві речі,
  • 4:06 - 4:11
    "Вчитель, якого можна замінити машиною, слід замінити."
  • 4:11 - 4:13
    (сміх)
  • 4:13 - 4:15
    Друге, що він сказав:
  • 4:15 - 4:17
    "Якщо діти зацікавлені,
  • 4:17 - 4:20
    - освіта відбувається."
  • 4:20 - 4:22
    І я втілював це на практиці,
  • 4:22 - 4:24
    і тепер я згадую його щораз, передивляючись ці матеріали.
  • 4:24 - 4:27
    (відео) Артур Ч. Кларк: І вони можуть дійсно
  • 4:27 - 4:29
    допомогти людям,
  • 4:29 - 4:31
    тому що діти швидко навчаються орієнтуватись
  • 4:31 - 4:34
    і заглиблюватись і знаходити речі, що їх цікавлять.
  • 4:34 - 4:37
    А коли ти зацікавлюєшся, ти маєш освіту.
  • 4:37 - 4:40
    Сугата Мітра: Я провів експеримент в Південній Африці.
  • 4:40 - 4:42
    Це 15ти-річний хлопчик.
  • 4:42 - 4:45
    (відео) Хлопчик: я граю в ігри
  • 4:45 - 4:48
    наприклад, в тварини,
  • 4:48 - 4:51
    і я слухаю музику.
  • 4:51 - 4:53
    СМ: Я спитав в нього: "Ти відправляєш електронні листи?"
  • 4:53 - 4:56
    А він сказав: "Так, і вони перестрибують через океан"
  • 4:57 - 4:59
    Це в Камбоджі,
  • 4:59 - 5:02
    в сільській Камбоджі -
  • 5:02 - 5:05
    дуже примітивна арифметична гра,
  • 5:05 - 5:07
    в яку жодна дитина не буде грати, ні в класі, ні вдома.
  • 5:07 - 5:09
    Вони просто жбурнуть її в вас.
  • 5:09 - 5:11
    Вони скажуть: "Це дуже нудно".
  • 5:11 - 5:13
    Якщо ж ви залишите її на тротуарі,
  • 5:13 - 5:15
    і всі дорослі підуть звідти,
  • 5:15 - 5:17
    тоді вони почнуть виставлятись одне перед одним
  • 5:17 - 5:19
    на що вони здатні.
  • 5:19 - 5:21
    Ось що ці діти роблять.
  • 5:21 - 5:24
    Здається, вони намагаються множити.
  • 5:24 - 5:26
    І по всій Індії,
  • 5:26 - 5:28
    десь після двох років,
  • 5:28 - 5:31
    діти починали гуглити свої домашні завдання.
  • 5:31 - 5:33
    В результаті вчителі доповіли
  • 5:33 - 5:35
    приголомшливий прогрес в їх англійській -
  • 5:35 - 5:39
    (сміх)
  • 5:39 - 5:41
    швидке зростання успішності і всього іншого.
  • 5:41 - 5:44
    Вони сказали: Вони стали дійсно глибоко мислити і так далі.
  • 5:44 - 5:47
    (сміх)
  • 5:47 - 5:49
    І дійсно, вони стали.
  • 5:49 - 5:51
    Тобто, якщо це є в Google,
  • 5:51 - 5:54
    - навіщо пхати його собі в голову?
  • 5:55 - 5:57
    Отже наприкінці наступних чотирьох років
  • 5:57 - 6:00
    я вирішив, що групи дітей можуть орієнтуватись в Інтернет самотужки
  • 6:00 - 6:03
    для досягнення власних навчальних цілей.
  • 6:03 - 6:05
    В той час значна сума грошей
  • 6:05 - 6:07
    надійшла до Ньюкаслського Університету
  • 6:07 - 6:10
    для покращення шкільної освіти в Індії.
  • 6:10 - 6:13
    І Ньюкасл поздвонив мені. Я сказав, "Я буду робити це із Делі."
  • 6:13 - 6:15
    А вони: "В жодному разі ти не будеш розпоряджатись
  • 6:15 - 6:18
    мільйоном фунтів університетських грошей,
  • 6:18 - 6:20
    сидячи в Делі."
  • 6:20 - 6:22
    Тому в 2006,
  • 6:22 - 6:24
    я купив собі тепле пальто
  • 6:24 - 6:26
    і переїхав до Ньюкаслу.
  • 6:27 - 6:29
    Мені хотілось перевірити можливості
  • 6:29 - 6:31
    системи.
  • 6:31 - 6:33
    Перший експеримент від Ньюкаслу
  • 6:33 - 6:35
    насправді проводився в Індії.
  • 6:35 - 6:38
    І я поставив перед собою недосяжну мету:
  • 6:38 - 6:41
    чи можуть таміломовні
  • 6:41 - 6:43
    12ти-річні діти
  • 6:43 - 6:46
    в південно-індійському поселенні
  • 6:46 - 6:48
    навчитись біотехнології
  • 6:48 - 6:50
    англійською мовою, самостійно?
  • 6:50 - 6:53
    І я подумав, я протестую їх. Вони отримають нуль балів.
  • 6:53 - 6:55
    Я дам їм матеріали. Я повернусь і протестую їх.
  • 6:55 - 6:57
    Вони отримають ще нуль балів.
  • 6:57 - 7:01
    Я повернусь і скажу: "Так, для певних речей нам потрібні викладачі."
  • 7:01 - 7:03
    Я запросив 26 дітей.
  • 7:03 - 7:05
    Вони всі зібрались і я сказав їм,
  • 7:05 - 7:07
    що на цьому комп’ютері певні дійсно складні речі.
  • 7:07 - 7:10
    Я не буду здивований, якщо ви нічого не зрозумієте.
  • 7:10 - 7:13
    там все англійською, а я йду.
  • 7:13 - 7:15
    (сміх)
  • 7:15 - 7:17
    І з цим я їх полишив.
  • 7:17 - 7:19
    Я повернувся за два місяці,
  • 7:19 - 7:21
    і 26 дітей прочимчикували, поводячись дуже, дуже тихо.
  • 7:21 - 7:24
    Я спитав: "Ну, ви дивились на щось з цього?"
  • 7:24 - 7:26
    Вони відвовіли: "Так, дивились."
  • 7:26 - 7:29
    "Ви зрозуміли щось?" - "Ні, нічого."
  • 7:29 - 7:31
    Тоді я спитав:
  • 7:31 - 7:33
    "Добре, як довго ви вправлялись
  • 7:33 - 7:35
    перед тим як вирішили, що ви нічого не розумієте?"
  • 7:35 - 7:38
    Вони сказали: "Ми дивились на це кожен день."
  • 7:38 - 7:40
    Тоді я сказав: "Протягом двох місяців ви дивились на речі, які ви не розуміли?"
  • 7:40 - 7:42
    І тут 12ти-річна дівчинка піднімає руку і каже,
  • 7:42 - 7:44
    дослівно:
  • 7:45 - 7:48
    "Окрім того факту, що негомологічна рекомбінація молекули ДНК
  • 7:48 - 7:50
    спричиняє генетичні захворювання,
  • 7:50 - 7:52
    більше ми не зрозуміли нічого."
  • 7:52 - 7:54
    (сміх)
  • 7:54 - 8:01
    (оплески)
  • 8:01 - 8:04
    (сміх)
  • 8:04 - 8:06
    Оприлюднення цих даних зайняло в мене три роки.
  • 8:06 - 8:09
    Нещодавно це з'явилось на сторінках Британського Журналу Освітніх Технологій.
  • 8:09 - 8:12
    Один з рецензентів, що давав відгук на статтю сказав,
  • 8:12 - 8:15
    "Це надто добре, щоб бути правдою"
  • 8:15 - 8:17
    що було не дуже гарно з його боку.
  • 8:17 - 8:19
    Так чи інакше, одна з дівчат взяла на себе
  • 8:19 - 8:21
    роль вчителя.
  • 8:21 - 8:23
    І це вона на відео.
  • 8:31 - 8:33
    Пам'ятайте, вони не вивчали англійську.
  • 8:46 - 8:49
    Я навів останній штрих, коли спитав: "А де нейрон?"
  • 8:49 - 8:51
    а вона каже: "Нейрон? Нейрон?"
  • 8:51 - 8:54
    І потім вона глянула і зробила оце.
  • 8:54 - 8:57
    Байдуже, що спосіб вираження не був дуже гарним.
  • 8:57 - 9:00
    Отже їх результати покращились з нуля до 30 відсотків,
  • 9:00 - 9:03
    що є педагогічним дивом за даних умов.
  • 9:03 - 9:06
    Але 30 відсотків - це ще не залік.
  • 9:06 - 9:08
    Тоді я дізнався, що в них є подруга,
  • 9:08 - 9:10
    місцевий бухгалтер, молода дівчина,
  • 9:10 - 9:12
    вони грали з нею в футбол.
  • 9:12 - 9:14
    Я попросив цю дівчину: "Не могла б ти підтягнути їх
  • 9:14 - 9:16
    в біотехнології для здачі заліку?"
  • 9:16 - 9:18
    Вона відповіла: "Як я це зроблю? Я не знаю предмета."
  • 9:18 - 9:20
    Я сказав: "А ти використовуй бабусин метод."
  • 9:20 - 9:22
    Вона: "Це як?"
  • 9:22 - 9:24
    Я сказав: "Ну, все, що тобі треба робити,
  • 9:24 - 9:26
    це стояти позаду
  • 9:26 - 9:29
    і захоплюватись ними весь час.
  • 9:29 - 9:31
    Просто говори їм: Ой, як круто! Неймовірно!
  • 9:31 - 9:34
    А це що? Можеш зробити так ще раз? Покажи мені більше!"
  • 9:34 - 9:36
    Протягом двох місяців вона так робила.
  • 9:36 - 9:38
    Результати покращились до 50ти,
  • 9:38 - 9:40
    саме стільки отримують в фешенебельних школах Нью-Делі
  • 9:40 - 9:43
    з тренованими вчителями біотехнологій.
  • 9:43 - 9:45
    Отже я повернувся до Ньюкаслу
  • 9:45 - 9:47
    з цими результатами
  • 9:47 - 9:49
    і вирішив,
  • 9:49 - 9:51
    що, тут відбувалось щось таке,
  • 9:51 - 9:54
    що однозначно ставало все серйознішим.
  • 9:55 - 9:58
    Отже, поексперементувавши в усіх можливих віддалених місцях,
  • 9:58 - 10:01
    Я приїхав до найбільш віддаленого місця, що я міг уявити.
  • 10:01 - 10:03
    (сміх)
  • 10:04 - 10:07
    Приблизно 5,000 миль від Делі
  • 10:07 - 10:09
    є маленьке містечко Гейтсхед.
  • 10:09 - 10:12
    В Гейтсхеді я взяв 32 дитини,
  • 10:12 - 10:15
    і почав удосконалювати свій метод.
  • 10:15 - 10:18
    Я сформував з них групи по чотири.
  • 10:18 - 10:20
    Я сказав: "Створюйте свої власні групи з чотирьох чоловік.
  • 10:20 - 10:23
    Кожна група має використовувати один компьютер, а не чотири компьютери."
  • 10:23 - 10:26
    Пам'ятаете, як в Дірі в Стіні?
  • 10:26 - 10:28
    "Ви можете змінювати групи.
  • 10:28 - 10:30
    Ви можете переходити з одної групи в іншу,
  • 10:30 - 10:32
    якщо вам не подобаєтсья ваша група, і так далі.
  • 10:32 - 10:35
    Ви можете підійти до іншої групи, зазирнути за їх спини, побачити, що вони роблять,
  • 10:35 - 10:38
    повернутись до своєї групи і видати це за власну роботу."
  • 10:38 - 10:40
    І я пояснив їм
  • 10:40 - 10:43
    що, як ви знаєте, багато наукових відкриттів було зроблено за допомогою цього методу.
  • 10:43 - 10:45
    (сміх)
  • 10:45 - 10:50
    (оплески)
  • 10:52 - 10:54
    Діти в захваті зібрались навколо мене і спитали,
  • 10:54 - 10:56
    "І що ви хочете, щоб ми зробили?"
  • 10:56 - 10:59
    Я дав їм 6 запитань з випускних іспитів.
  • 10:59 - 11:01
    Перша група, найкраща,
  • 11:01 - 11:03
    вирішила всі завдання за 20 хвилин.
  • 11:03 - 11:06
    Найгірша - за 45.
  • 11:06 - 11:08
    Вони використовували все, що знали -
  • 11:08 - 11:10
    новосні групи, Google, Вікіпедію,
  • 11:10 - 11:12
    Ask Jeeves та інше.
  • 11:12 - 11:15
    Вчителі спитали: "Чи це глибоке вивчення?"
  • 11:15 - 11:17
    Я сказав: "Ну, давайте перевіримо."
  • 11:17 - 11:19
    Я повернусь за два місяці.
  • 11:19 - 11:21
    Ми дамо їм письмовий тест -
  • 11:21 - 11:23
    без компьютерів, без спілкування один з одним і так далі.
  • 11:23 - 11:25
    Коли я проводив тестування з компьютерами та групами, середній бал
  • 11:25 - 11:27
    становив 76 відсотків.
  • 11:27 - 11:29
    Коли я провів експеримент, коли я дав їм тест,
  • 11:29 - 11:32
    після двох місяців, результат був
  • 11:32 - 11:35
    76 відсотків.
  • 11:35 - 11:37
    У дітей спрацювала
  • 11:37 - 11:39
    фотографічна пам'ять,
  • 11:39 - 11:42
    як я думаю, тому що вони обговорювали питання між собою.
  • 11:42 - 11:44
    Одна дитина, сама за компьютером
  • 11:44 - 11:46
    так не зможе.
  • 11:46 - 11:48
    Я маю подальші результати,
  • 11:48 - 11:50
    що є майже неймовірними,
  • 11:50 - 11:52
    коли успішність навіть збільшувалась з часом.
  • 11:52 - 11:54
    Тому що їх вчителі розповідали,
  • 11:54 - 11:56
    що після закінчення сеансу,
  • 11:56 - 11:59
    діти продовжували гуглити далі.
  • 11:59 - 12:01
    Тут в Британії я звернувся  з проханням
  • 12:01 - 12:03
    до британських бабусь,
  • 12:03 - 12:05
    після мого останнього експерименту.
  • 12:05 - 12:07
    Ну, ви ж знаєте,
  • 12:07 - 12:09
    які енергійні люди, ці британські бабусі.
  • 12:09 - 12:11
    200 з них відгукнулись негайно.
  • 12:11 - 12:13
    (сміх)
  • 12:13 - 12:16
    Ми домовились, що вони віддають мені
  • 12:16 - 12:18
    одну годину часу онлайн,
  • 12:18 - 12:20
    сидячи в себе вдома,
  • 12:20 - 12:22
    один раз на тиждень.
  • 12:22 - 12:24
    І вони це зробили.
  • 12:24 - 12:26
    І протягом останніх двох років,
  • 12:26 - 12:28
    було проведено більше ніж 600 годин
  • 12:28 - 12:30
    інструкцій по Скайпу,
  • 12:30 - 12:33
    за допомогою того, що мої студенти називають "бабусина мережа".
  • 12:33 - 12:36
    Бабусі сидять в себе вдома.
  • 12:36 - 12:39
    Я можу направити їх до будь-якої школи.
  • 12:45 - 12:47
    (відео) Вчитель: "You can`t catch me"
  • 12:47 - 12:50
    Повторіть за мною,
  • 12:50 - 12:53
    You can`t catch me
  • 12:53 - 12:56
    Діти: "You can`t catch me."
  • 12:56 - 12:59
    Вчитель: "I`m the gingerbread man."
  • 12:59 - 13:01
    Діти: "I`m the gingerbread man
  • 13:01 - 13:03
    Вчитель: Молодці! Дуже добре...
  • 13:09 - 13:11
    СМ: Зараз в Гейтсхеді,
  • 13:11 - 13:13
    десятирічна дівчинка ухоплює суть Хіндуїзму
  • 13:13 - 13:15
    за 15 хвилин.
  • 13:15 - 13:18
    Знаєте, такі речі, про які я зовсім нічого не знаю.
  • 13:21 - 13:23
    Дві дитини дивляться TEDTalk.
  • 13:23 - 13:25
    До цього вони хотіли стати футболістами.
  • 13:25 - 13:27
    Після перегляду восьми TEDTalks,
  • 13:27 - 13:30
    він мріє стати Леонардо да Вінчі.
  • 13:30 - 13:33
    (сміх)
  • 13:33 - 13:36
    (оплески)
  • 13:36 - 13:38
    Це доволі прості речі.
  • 13:38 - 13:40
    Це те, що я зараз будую.
  • 13:40 - 13:43
    Вони називаються SOLE: "Само-Організовані Навчальні Середовища".
  • 13:43 - 13:45
    Помешкання сконструйовано так,
  • 13:45 - 13:48
    що діти можуть сидіти перед великими, потужними екранами,
  • 13:48 - 13:51
    зі швидкісним інтернетом, але тільки в групах.
  • 13:51 - 13:54
    Якщо вони хочуть - вони можуть викликати "бабусину мережу".
  • 13:54 - 13:56
    Ось це - SOLE в Ньюкаслі.
  • 13:56 - 13:58
    Посередник - з Індії.
  • 13:58 - 14:01
    Отже, як далеко ми можемо зайти? Ще трошки і я закінчу.
  • 14:01 - 14:04
    В травні я вирушив до Турину.
  • 14:05 - 14:08
    Я випроводив всіх вчителів від моєї групи десятирічних студентів.
  • 14:09 - 14:12
    Я розмовляю тільки англійською, вони - тільки італійською,
  • 14:12 - 14:14
    отже ми не мали можливості спілкування.
  • 14:14 - 14:17
    Я почав писати питання англійською на дошці.
  • 14:18 - 14:20
    Діти подивились на мене і сказали: "Що?"
  • 14:20 - 14:22
    Я сказав: "Просто зробіть це"
  • 14:22 - 14:25
    Вони вбили це в Google, переклали на італійську,
  • 14:25 - 14:27
    і перейшли на італійський Google.
  • 14:27 - 14:30
    15 хвилин потому...
  • 14:37 - 14:40
    Наступне питання: де Калькутта?
  • 14:42 - 14:45
    На це їм вистачило лише 10 хвилин.
  • 14:49 - 14:52
    Тоді я спробував дійсно складне питання.
  • 14:52 - 14:55
    Хто такий Піфагор, і що він зробив?
  • 14:57 - 14:59
    Певний час було тихо,
  • 14:59 - 15:01
    Потім вони сказали, "Ви написали неправильно.
  • 15:01 - 15:04
    Пишеться "Pitagora".
  • 15:08 - 15:10
    І потім,
  • 15:10 - 15:12
    за 20 хвилин,
  • 15:12 - 15:14
    прямокутні трикутники почали з'являтись на екранах.
  • 15:14 - 15:17
    В мене від цього спиною пробігли мурашки.
  • 15:17 - 15:19
    Їм лише 10 років.
  • 15:32 - 15:35
    Текст: ще за 30 хвилин вони дійшли б до Теорії Відносності. І що далі?
  • 15:35 - 15:37
    (сміх)
  • 15:37 - 15:46
    (оплески)
  • 15:46 - 15:48
    СМ: Отже, знаєте, що відбулося?
  • 15:48 - 15:50
    Я думаю, ми щойно натрапили на
  • 15:50 - 15:52
    само-організуючу систему.
  • 15:52 - 15:54
    Само-організуюча система, це така система,
  • 15:54 - 15:56
    в якій структура виникає
  • 15:56 - 15:59
    без вираженого втручання ззовні.
  • 15:59 - 16:02
    Само-організуюча система також завжди проявляє себе,
  • 16:02 - 16:04
    таким чином, що ця система починає робити речі,
  • 16:04 - 16:06
    для яких вона не була створена.
  • 16:06 - 16:08
    І ось чому ви реагуєте таким чином,
  • 16:08 - 16:11
    тому що це виглядає неможливим.
  • 16:11 - 16:14
    Я думаю, тепер я можу висловити здогадку.
  • 16:14 - 16:16
    Освіта - це само-організуюча система,
  • 16:16 - 16:18
    де навчання є стихійно виникаючим явищем.
  • 16:18 - 16:20
    В мене піде декілька років, щоб довести це на практиці,
  • 16:20 - 16:22
    але я збираюсь спробувати.
  • 16:22 - 16:25
    Але поки що, в нашому розпорядженні є метод.
  • 16:25 - 16:28
    На 1 мілліард дітей нам потрібно 100 мільйонів посередників -
  • 16:28 - 16:30
    на планеті є набагато більше --
  • 16:30 - 16:32
    10 міліонів SOLEів,
  • 16:32 - 16:35
    180 мільярдів доларів і 10 років.
  • 16:36 - 16:38
    Ми можемо змінити все.
  • 16:38 - 16:40
    Дякую.
  • 16:40 - 16:51
    (оплески)
Title:
Нові експерименти Сугата Мітри в самонавчанні
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Вчений методист Сугата Мітра намагається вирішити одну з найзначніших освітніх проблем - кращі вчителі і школи не існують там, де вони більш за все потрібні. В цілій низці польових експериментів, від Нью Делі до Південної Африки та Італії, він надавав дітям самостійний доступ до інтернету і побачив результати, що можуть повністю змінити наші уявлення про освіту.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Anna Bogdanova added a translation

Ukrainian subtitles

Revisions