< Return to Video

Vizuelna magija stripova

  • 0:00 - 0:02
    Od svih pet čula,
  • 0:02 - 0:04
    čulo vida je ono koje najviše cenim,
  • 0:04 - 0:07
    i najmanje uzimam zdravo za gotovo.
  • 0:08 - 0:11
    Mislim da je ovo delom
    zbog mog oca, koji je bio slep.
  • 0:11 - 0:14
    To je bila činjenica oko koje on
    obično nije pravio mnogo buke.
  • 0:14 - 0:16
    Jednom kada smo išli u Novu Škotsku,
  • 0:16 - 0:17
    da vidimo totalno pomračenje Sunca -
  • 0:17 - 0:20
    da, isto ono koje se pominje
    u pesmi Karli Sajmon,
  • 0:20 - 0:22
    koja se možda odnosi
  • 0:22 - 0:25
    na Džejmsa Tejlora, Vorena Bitija
    ili Mika Džegera, nismo sigurni.
  • 0:25 - 0:28
    Delili su one tamne plastične folije
  • 0:28 - 0:30
    koje su nam omogućavale
    da gledamo direktno u sunce,
  • 0:30 - 0:32
    a da pritom ne oštetimo oči.
  • 0:32 - 0:33
    Ali otac se veoma uplašio:
  • 0:33 - 0:35
    nije želeo da to uradimo.
  • 0:35 - 0:38
    Umesto toga, hteo je da koristimo
    one jeftine kartonske okvire
  • 0:38 - 0:41
    tako da nije bilo šanse
    da nam se oštete oči.
  • 0:41 - 0:42
    U to vreme mi je to bilo pomalo čudno.
  • 0:43 - 0:44
    Ono što tada nisam znao
  • 0:44 - 0:47
    je da je moj otac zapravo
    rođen sa perfektnim vidom.
  • 0:47 - 0:50
    Kada su on i njegova sestra
    Marta bili veoma mali,
  • 0:50 - 0:53
    njihova mama ih je povela napolje
    da vide totalno pomračenje -
  • 0:53 - 0:55
    odnosno pomračenje sunca -
  • 0:55 - 0:56
    i ne zadugo posle toga,
  • 0:56 - 0:58
    oboje su počeli da gube vid.
  • 0:58 - 1:00
    Decenijama kasnije,
  • 1:00 - 1:02
    ispostavilo se da je uzrok
    njihovog gubitka vida
  • 1:02 - 1:05
    najverovatnije bila neka vrsta
    bakterijske infekcije.
  • 1:05 - 1:06
    Koliko možemo da zaključimo,
  • 1:06 - 1:09
    to nije imalo apsolutno nikakve veze
    sa pomračenjem sunca,
  • 1:09 - 1:11
    ali do tada je moja baka
    već otišla na onaj svet
  • 1:11 - 1:13
    misleći da je to bila njena krivica.
  • 1:15 - 1:17
    Tako da je otac diplomirao
    na Harvardu 1946.
  • 1:17 - 1:19
    oženio se mojom majkom,
  • 1:19 - 1:21
    i kupio kuću u Leksingtonu, u Masačusetsu,
  • 1:21 - 1:25
    gde su ispaljeni prvi hici
    protiv Britanaca u 1775,
  • 1:25 - 1:28
    iako nismo pogodili nijednog od njih
    pre Konkorda.
  • 1:28 - 1:29
    Zaposlio se u Rejtionu,
  • 1:29 - 1:32
    projektujući sisteme za navođenje,
  • 1:32 - 1:34
    koji je bio deo Rute 128,
    tehnološke ose u to doba -
  • 1:34 - 1:37
    ekvivalenta Silicijumske Doline iz '70-ih.
  • 1:38 - 1:40
    Tata nije bio pravi vojnički tip,
  • 1:40 - 1:44
    samo mu je bilo stvarno žao što nije mogao
    da se bori u Drugom svetskom ratu
  • 1:44 - 1:45
    zbog svog hendikepa,
  • 1:45 - 1:46
    iako su mu dozvolili da prođe
  • 1:46 - 1:50
    višečasovni vojni test fizičke spremnosti
  • 1:50 - 1:52
    pre nego što su došli do poslednjeg testa,
  • 1:52 - 1:54
    koji je bio test vida.
  • 1:54 - 1:56
    (Smeh)
  • 1:56 - 1:59
    Tako da je otac počeo
    da smišlja raznorazne patente
  • 1:59 - 2:02
    i dobio reputaciju slepog genijalca,
    naučnika, pronalazača.
  • 2:02 - 2:04
    Ali za nas je bio samo tata,
  • 2:04 - 2:07
    i život u našem domu
    je bio prilično normalan.
  • 2:07 - 2:09
    Kao mali, puno sam gledao televiziju
  • 2:09 - 2:11
    i imao dosta štreberskih hobija
  • 2:11 - 2:14
    kao što su mineralogija i mikrobiologija
    i svemirski program
  • 2:14 - 2:15
    i pomalo politika.
  • 2:15 - 2:17
    Puno sam igrao šah.
  • 2:17 - 2:18
    Ali kada mi je bio 14 godina,
  • 2:18 - 2:21
    jedan moj drug
    me je zainteresovao za stripove,
  • 2:21 - 2:23
    i odlučio sam da je to
    ono što bih želeo da radim.
  • 2:23 - 2:24
    Znači, evo mog oca:
  • 2:24 - 2:29
    on je naučnik, inženjer i radi za vojsku.
  • 2:31 - 2:33
    I on ima četvoro dece, je l' tako?
  • 2:33 - 2:35
    Jedno odraste i postane informatičar,
  • 2:35 - 2:37
    jedno odraste i ode u mornaricu,
  • 2:37 - 2:39
    jedno odraste i postane inženjer,
  • 2:39 - 2:40
    i onda imate mene:
  • 2:41 - 2:43
    ctrač stripova.
  • 2:43 - 2:46
    (Smeh)
  • 2:46 - 2:48
    Što me, sasvim slučajno,
    čini suprotnim od Dina Kamena,
  • 2:48 - 2:50
    jer sam crtač stripova, sin pronalazača,
  • 2:50 - 2:52
    dok je on pronalazač, sin crtača stripova.
  • 2:52 - 2:54
    (Smeh)
  • 2:54 - 2:55
    Tako je.
  • 2:55 - 2:58
    (Aplauz)
  • 2:58 - 3:01
    Interesantno je da je otac
    imao puno vere u mene.
  • 3:01 - 3:03
    Verovao je u moje sposobnosti kao crtača,
  • 3:03 - 3:06
    iako nije imao konkretnih dokaza
    da sam ja iole dobar u tome:
  • 3:06 - 3:08
    sve što je on video bilo je mutno.
  • 3:08 - 3:11
    To sad daje pravo značenje
    izrazu 'slepa vera',
  • 3:11 - 3:14
    koji za mene nema onu negativnu
    konotaciju koju ima za druge ljude.
  • 3:15 - 3:18
    Vera u stvari koje su nevidljive,
    koje se ne mogu dokazati
  • 3:18 - 3:22
    nije tip vere sa kojom sam ja
    ikada mogao previše da se poistovetim.
  • 3:22 - 3:23
    Ja ipak volim nauku,
  • 3:23 - 3:25
    gde ono što vidimo
  • 3:25 - 3:28
    i što možemo da potvrdimo predstavljaju
    osnovu onoga što znamo.
  • 3:29 - 3:31
    Ali postoji tu i zajednički imenitelj.
  • 3:31 - 3:34
    Njega čine ljudi poput
    sirotog Čarlsa Bebidža,
  • 3:34 - 3:38
    i njegovih računara na vodenu paru
    koji nikada nisu napravljeni.
  • 3:38 - 3:41
    Niko nije u potpunosti shvatao
    šta je on zamislio,
  • 3:41 - 3:43
    osim Ade Lavlejs,
  • 3:43 - 3:47
    i on je umro pokušavajući
    da ostvari taj san.
  • 3:47 - 3:49
    Venavar Buš sa svojim Memeksom -
  • 3:49 - 3:52
    idejom da se svo ljudsko znanje
    nađe na dohvat ruke -
  • 3:52 - 3:54
    to je bila njegova ideja.
  • 3:54 - 3:56
    I mislim da su mnogi u njegovo vreme
  • 3:56 - 3:58
    verovatno smatrali da je bio pomalo čudak.
  • 3:58 - 4:00
    I da, možemo pogledati unazad i reći,
  • 4:00 - 4:03
    da, nja-nja, jeste -
    to je sve na mikrofilmu. Ali nije -
  • 4:03 - 4:04
    nije u tome poenta.
  • 4:04 - 4:06
    On je razumeo kako će budućnost izgledati.
  • 4:06 - 4:11
    Kao i J.C.R. Liklajder i njegove predstave
    o interakciji između kompjutera i ljudi.
  • 4:11 - 4:14
    Ista stvar: on je razumeo
    kako će budućnost izgledati,
  • 4:14 - 4:16
    iako je to bilo nešto
  • 4:16 - 4:19
    što će ljudi primeniti mnogo kasnije.
  • 4:19 - 4:23
    Ili Pol Baron i njegova ideja
    za preusmeravanje paketa informacija.
  • 4:23 - 4:25
    Jedva da ga je iko slušao u njegovo vreme.
  • 4:25 - 4:28
    Pa čak ni ljudi koji su kasnije
    to zapravo izveli,
  • 4:28 - 4:30
    ljudi u Bolt, Beranek i Njumanu u Bostonu,
  • 4:30 - 4:33
    koji su jednostavno skicirali tu strukturu
  • 4:33 - 4:35
    nečega što će na kraju postati
    svetska mreža,
  • 4:35 - 4:39
    i skicirali stvari na salvetama
    i listovima iz beležnice
  • 4:39 - 4:41
    i svađali se uz večeru u Hauard Džonsonu
  • 4:41 - 4:43
    na Ruti 128 u Leksingtonu u Masačusetsu,
  • 4:43 - 4:47
    samo par kilometara od mesta
    na kome sam ja proučavao kraljičin gambit
  • 4:47 - 4:48
    i slušao Gledis Najt i Pipse
  • 4:48 - 4:51
    koji su pevali
    "Midnight Train to Georgia" -
  • 4:51 - 4:51
    (Smeh)
  • 4:51 - 4:54
    i to u očevoj velikoj fotelji, znate?
  • 4:54 - 4:57
    Tako da, postoje tri načina gledanja,
    je l' tako?
  • 4:57 - 4:59
    Vizija bazirana na onome
    što neko ne može da vidi:
  • 4:59 - 5:02
    slika nevidljivog i nepojmljivog.
  • 5:02 - 5:05
    Zatim vizija onoga što je već dokazano
    ili može biti potvrđeno.
  • 5:05 - 5:07
    I postoji ova treća vrsta
  • 5:07 - 5:09
    vizija nečega što
  • 5:10 - 5:12
    može biti, ili bi moglo biti,
  • 5:12 - 5:15
    bazirano na znanju,
    ali i dalje nije dokazano.
  • 5:16 - 5:19
    E sad, videli smo mnogo primera ljudi
    koji su sledili ovaj tip vizije u nauci,
  • 5:19 - 5:22
    ali smatram da ih ima i u umetnosti,
    i u politici,
  • 5:22 - 5:25
    pa čak i u našim ličnim nastojanjima.
  • 5:25 - 5:28
    U suštini, to se sve svodi
    na četiri osnovna principa:
  • 5:28 - 5:29
    uči od svakoga
  • 5:29 - 5:31
    nemoj slediti nikoga,
  • 5:31 - 5:33
    obrati pažnju na obrasce,
  • 5:33 - 5:34
    i radi kao lud.
  • 5:34 - 5:37
    Mislim da su to četiri principa
    koji su sadržani u ovome.
  • 5:37 - 5:39
    I to naročito ovaj treći,
  • 5:39 - 5:40
    u kome vizije budućnosti
  • 5:40 - 5:42
    počinju da se manifestuju.
  • 5:43 - 5:46
    Ono što je zanimljivo je
    da je ovaj način posmatranja sveta,
  • 5:46 - 5:48
    po mom mišljenju,
    samo jedan od četiri različita načina
  • 5:48 - 5:51
    koji se manifestuju u različitim
    poljima ljudskog delovanja.
  • 5:51 - 5:53
    U stripu se, po mom mišljenju,
  • 5:53 - 5:55
    on izražava u formalističkom pristupu
  • 5:55 - 5:57
    koji pokušava da shvati
    kako nešto funkcioniše.
  • 5:57 - 6:00
    Onda tu je drugi, klasičniji stav
  • 6:00 - 6:02
    koji pre svega ceni lepotu i veštinu.
  • 6:02 - 6:06
    Onda sledeći, koji veruje
    u čistu transparentnost sadržaja.
  • 6:06 - 6:07
    I još jedan
  • 6:07 - 6:10
    koji naglašava autentičnost
    ljudskog iskustva -
  • 6:10 - 6:11
    i iskrenost i sirovost.
  • 6:11 - 6:14
    Ovo su četiri veoma različita načina
    gledanja na svet.
  • 6:14 - 6:16
    Čak sam im dao i nazive.
  • 6:16 - 6:18
    Klasičan, animistički,
    i formalistički i ikonoklastični.
  • 6:18 - 6:20
    Zanimljivo je da to manje-više odgovara
  • 6:20 - 6:23
    Jungovskoj podeli ljudske misli.
  • 6:24 - 6:27
    I oni izražavaju
    dualizam umetnosti i života
  • 6:27 - 6:28
    po vertikali;
  • 6:28 - 6:30
    tradicije i revolucije po horizontali.
  • 6:30 - 6:33
    A ako posmatrate po dijagonali,
    imate sadržaj i formu -
  • 6:33 - 6:34
    i onda lepotu i istinu.
  • 6:34 - 6:36
    I ovo se verovatno isto tako
    može primeniti
  • 6:36 - 6:38
    na muziku i film i lepe umetnosti,
  • 6:38 - 6:41
    što nema baš nikakve veze sa vizijom,
  • 6:41 - 6:44
    ili, kad smo već kod toga,
    sa temom naše konferencije
  • 6:44 - 6:46
    'Inspirisano prirodom' -
  • 6:46 - 6:48
    osim ako to primenite na basnu o žabi
  • 6:48 - 6:51
    koja pristane da na leđima
    prenese škorpiju preko reke
  • 6:51 - 6:53
    jer je škorpija obećala da je neće ubosti,
  • 6:53 - 6:55
    ali onda je ipak ubode i obe uginu
  • 6:55 - 6:58
    ali pre toga žaba upita zašto
    i škorpija kaže:
  • 6:58 - 7:00
    'Zato što je to moja priroda' -
  • 7:00 - 7:01
    u tom smislu, da.
  • 7:01 - 7:03
    (Smeh)
  • 7:05 - 7:07
    Tako da - ovo je bila moja priroda.
  • 7:07 - 7:08
    Stvar je u tome, da sam ja video
  • 7:08 - 7:11
    da je taj put kojim sam krenuo
    ka pronalaženju
  • 7:11 - 7:13
    tog fokusa u mom radu
  • 7:13 - 7:15
    i toga ko sam,
  • 7:15 - 7:17
    video sam to samo kao put ka spoznaji.
  • 7:17 - 7:20
    U stvari, ja sam samo prihvatao
    svoju prirodu
  • 7:20 - 7:21
    što znači
  • 7:21 - 7:24
    da u suštini i nisam pao
    tako daleko od 'klade'.
  • 7:26 - 7:29
    I šta zapravo traži 'naučnički um'
  • 7:29 - 7:30
    u umetnosti?
  • 7:31 - 7:33
    Pa, počeo sam da pravim stripove,
  • 7:33 - 7:36
    ali sam takođe počeo i da pokušavam
    da ih razumem, skoro odmah.
  • 7:36 - 7:39
    I otkrio sam da je jedna od najvažnijih
    stvari u vezi sa stripovima
  • 7:39 - 7:41
    to da je strip vizuelni medij,
  • 7:41 - 7:43
    ali trudi se da time obuhvati sva čula.
  • 7:43 - 7:47
    Tako da različiti elementi stripa,
    kao što su slike i reči,
  • 7:47 - 7:50
    i različiti simboli i sve ono
    što se nalazi između
  • 7:50 - 7:51
    što vam prikazuje strip
  • 7:51 - 7:53
    svi protiču kroz jedinstven kanal
    - čulo vida.
  • 7:53 - 7:55
    Tako da imate stvari kao što je sličnost,
  • 7:55 - 7:58
    gde nešto što liči na fizičku stvarnost
    može biti apstrahovano
  • 7:58 - 8:00
    u nekoliko različitih pravaca:
  • 8:00 - 8:02
    apstrahovano iz sličnosti,
  • 8:02 - 8:04
    ali i dalje zadržavajući
    svoje puno značenje,
  • 8:04 - 8:07
    ili kao apstrakcija koja se udaljava
    i od sličnosti i od značenja
  • 8:07 - 8:09
    i pretvara u sliku.
  • 8:09 - 8:12
    Kada sve ovo uzmete u obzir,
    dobijete lepu malu mapu
  • 8:12 - 8:14
    celokupnog obuhvata vizuelne ikonografije
  • 8:14 - 8:15
    koju stripovi mogu da prikažu.
  • 8:15 - 8:18
    I ako krenete dalje na desno, imate jezik,
  • 8:18 - 8:21
    što je apstrakcija još dalja od sličnosti,
  • 8:21 - 8:23
    koja, međutim, i dalje zadržava značenje.
  • 8:24 - 8:26
    Slika je angažovana da predstavlja zvuk
  • 8:26 - 8:30
    da pojasni zajedničke
    karakteristike ta dva
  • 8:30 - 8:32
    kao i njihovo zajedničko nasleđe.
  • 8:32 - 8:34
    Takođe, treba da predstavi teksturu zvuka;
  • 8:34 - 8:38
    i da vizuelno prikaže njegov
    osnovni karakter.
  • 8:39 - 8:41
    Onda, tu je takođe i ravnoteža
  • 8:41 - 8:44
    između vidljivog
    i nevidljivog u stripovima.
  • 8:44 - 8:46
    Strip je na neki način i pitanje i odgovor
  • 8:46 - 8:47
    gde vam umetnik daje
  • 8:47 - 8:49
    nešto da vidite u okviru prozora,
  • 8:49 - 8:52
    i onda vam da nešto
    da zamislite između njih.
  • 8:53 - 8:55
    Takođe, postoji još jedan pojam
  • 8:55 - 8:58
    koje stripovsko 'oko' predstavlja,
    a to je vreme.
  • 8:59 - 9:02
    Ritam je veoma važan aspekt stripa.
  • 9:03 - 9:06
    Strip predstavlja neku vrstu
    vremenske mape.
  • 9:06 - 9:09
    I ta vremenska mapa je ono što daje
    energiju modernom stripu,
  • 9:09 - 9:12
    ali ja sam se zapitao
    da li možda daje energiju
  • 9:12 - 9:14
    i drugim formama,
  • 9:14 - 9:16
    i pronašao sam neke u istoriji.
  • 9:16 - 9:19
    I možete ovde videti ovaj isti princip
    kako se primenjuje
  • 9:19 - 9:22
    u ovim antičkim verzijama iste ideje.
  • 9:22 - 9:25
    Ono što se zapravo dešava je
    da se umetnička forma sudara
  • 9:25 - 9:27
    sa tehnologijom
    koja joj je na raspolaganju,
  • 9:27 - 9:30
    bilo da je to boja na kamenu,
    kao grobnica u starom Egiptu,
  • 9:30 - 9:32
    ili plitki reljef koji se uzdiže
    po kamenom stubu,
  • 9:32 - 9:34
    ili vez dugačak 60 metara,
  • 9:34 - 9:36
    ili oslikana jelenska koža i kora drveta
  • 9:36 - 9:39
    koja se prostire na 88
    naizmenično presavijenih stranica.
  • 9:39 - 9:42
    Ono što je interesantno je da,
    jednom kada počnete da ga štampate -
  • 9:42 - 9:45
    inače, ovo je iz 1450. godine,
    samo da napomenem -
  • 9:45 - 9:47
    sve karakteristike modernog stripa
    počnu bivati vidljive:
  • 9:47 - 9:49
    pravougaoni linearni raspored panela,
  • 9:49 - 9:51
    jednostavni linearni crteži bez tona
  • 9:51 - 9:53
    i redosled čitanja sa leva na desno.
  • 9:53 - 9:55
    I već 100 godina posle toga,
  • 9:55 - 9:58
    već počinjete da viđate
    balone sa tekstom i citate,
  • 9:58 - 10:01
    i u stvari samo je korak
    od ovoga do ovoga.
  • 10:02 - 10:04
    Napisao sam knjigu o ovome u '93.
  • 10:04 - 10:05
    ali dok sam završavao knjigu,
  • 10:05 - 10:07
    morao sam malo da radim na prelomu,
  • 10:07 - 10:10
    i dosadilo mi je sa svaki put idem
    u svoju lokalnu kopirnicu da to radim,
  • 10:10 - 10:12
    pa sam kupio računar.
  • 10:12 - 10:15
    I to je bila samo mala stvar -
    bio je dobar samo za unošenje teksta
  • 10:15 - 10:16
    i nizašta drugo -
  • 10:16 - 10:18
    ali otac mi je nekada pričao
    o Murovom zakonu,
  • 10:18 - 10:21
    davnih '70-ih, i znao sam šta dolazi.
  • 10:21 - 10:23
    Tako da sam držao otvorene oči
  • 10:23 - 10:26
    da vidim da li će se one promene
    koje su se dogodile
  • 10:26 - 10:29
    kada smo prešli sa pre-štampanih
    stripova na štampane stripove
  • 10:29 - 10:32
    dogoditi i kada budemo prešli
    dalje, u post-štampane stripove.
  • 10:32 - 10:34
    Jedna od prvih stvari
    koja je bila predložena
  • 10:34 - 10:37
    je da možemo da kombinujemo
    vizuelni aspekt stripova
  • 10:37 - 10:39
    sa zvukom, pokretom i interaktivnošću
  • 10:39 - 10:41
    CD-ROM-ova koji su se proizvodili
    u to vreme.
  • 10:41 - 10:43
    Ovo je bilo i pre interneta.
  • 10:43 - 10:44
    I jedna od prvih stvari bila je
  • 10:44 - 10:47
    da probaju da naprave stranice stripa
    kao što su ranije bile,
  • 10:47 - 10:49
    i prebace ih na monitore,
  • 10:49 - 10:51
    što je bila klasična MekLuaneskna greška
  • 10:51 - 10:54
    prisvajanja forme koju je koristila
    prethodna tehnologija
  • 10:54 - 10:56
    kako bi se stvorio sadržaj
    za novu tehnologiju.
  • 10:56 - 10:57
    I tako bi oni
  • 10:57 - 11:00
    uzeli stranice stripa
    koje liče na štampane stranice stripa,
  • 11:00 - 11:01
    i uvodili bi zvuk i pokret.
  • 11:01 - 11:04
    Problem je u tome da,
    ukoliko se vratite ideji -
  • 11:04 - 11:06
    osnovnoj ideji da je prostor
    isto što i vreme u stripu -
  • 11:06 - 11:09
    šta će se desiti kada uvedete
    zvuk i pokret,
  • 11:09 - 11:12
    koji su vremenski fenomeni
    i mogu se prikazati samo kroz vreme,
  • 11:12 - 11:16
    onda oni prekidaju
    kontinuitet prezentacije.
  • 11:17 - 11:19
    Interaktivnost je bilo nešto drugo.
  • 11:19 - 11:20
    Postojali su stripovi u hipertekstu.
  • 11:20 - 11:23
    Ali ono što je problem sa hipertekstom
  • 11:23 - 11:26
    je da je sve u hipertekstu ovde ili onde
    ili je povezano sa nečim ovde;
  • 11:26 - 11:28
    on je suštinski ne-prostoran.
  • 11:28 - 11:30
    Rastojanje od Abrahama Linkolna
    do Linkolnovog penija,
  • 11:30 - 11:32
    Peni Maršal do Maršal Plana
  • 11:32 - 11:33
    do ''Plana 9'' do devet života:
  • 11:33 - 11:34
    sve je to isto.
  • 11:34 - 11:35
    (Smeh)
  • 11:35 - 11:37
    Međutim, u stripu, u stripu,
  • 11:37 - 11:40
    svaki njegov aspekt, svaki njegov element
  • 11:40 - 11:43
    ima prostorni odnos sa bilo kojim drugim
    elementom u svakom trenutku.
  • 11:43 - 11:45
    Tako da je osnovno pitanje bilo:
  • 11:45 - 11:48
    postoji li način
    da se taj prostorni odnos sačuva,
  • 11:48 - 11:50
    a da se istovremeno
    iskoriste sve prednosti
  • 11:50 - 11:52
    koje digitalna tehnologija
    može da nam ponudi?
  • 11:52 - 11:55
    I pronašao sam svoj lični odgovor
    na ovo pitanje
  • 11:55 - 11:57
    u onim prastarim stripovima
    koje sam vam pokazivao.
  • 11:57 - 12:00
    Svaki od njih ima jedinstvenu
    neprekidnu liniju čitanja,
  • 12:00 - 12:02
    bilo da se prostire cik-cak preko zidova,
  • 12:02 - 12:04
    ili se spiralno penje uz stub
  • 12:04 - 12:06
    ili ide pravo sa leva na desno
    ili čak ide cik-cak unazad
  • 12:06 - 12:08
    preko onih 88 presavijenih strana.
  • 12:08 - 12:11
    Ista stvar se dešava i ta osnovna ideja
  • 12:11 - 12:13
    da se, krećući se kroz prostor,
    krećete kroz vreme
  • 12:13 - 12:16
    i to se ovde sprovodi
    bez ikakvog kompromisa,
  • 12:16 - 12:18
    ali do kompromisa je došlo
    kada su se počeli štampati.
  • 12:18 - 12:22
    Prostori koji se nadovezuju
    više nisu trenuci koji se nadovezuju,
  • 12:22 - 12:25
    tako da je osnovna ideja stripa
    bila izlomljena iznova i iznova
  • 12:25 - 12:26
    i iznova i iznova.
  • 12:26 - 12:27
    I ja sam pomislio, OK, dobro,
  • 12:27 - 12:29
    ako je to istina,
    postoji li ikakav način da,
  • 12:29 - 12:31
    kada prevaziđemo današnju štampu,
  • 12:31 - 12:33
    nekako povratimo to?
  • 12:34 - 12:36
    E sad, ekran
  • 12:36 - 12:39
    je u suštini isto tako ograničen
    kao i list papira, zar ne?
  • 12:39 - 12:41
    Drugačijeg je oblika, ali osim toga,
  • 12:41 - 12:43
    podjednako je ograničen.
  • 12:43 - 12:46
    Ali to je samo ako posmatrate ekran
    kao stranicu,
  • 12:47 - 12:49
    a ne ako ga posmatrate kao prozor.
  • 12:50 - 12:53
    I to je ono što sam ja predložio:
    da možda možemo da stvorimo ove stripove
  • 12:53 - 12:55
    na beskonačnom platnu:
  • 12:55 - 12:58
    po x osi i y osi i stepenicama.
  • 12:59 - 13:02
    Možemo praviti kružnu naraciju,
    koja ja u pravom smislu te reči kružna.
  • 13:02 - 13:05
    Možemo napraviti zaokret u priči
    koji je bukvalno zaokret.
  • 13:05 - 13:08
    Paralelne radnje mogu biti
    zaista paralelne.
  • 13:09 - 13:11
    X, Y, kao i Z.
  • 13:12 - 13:15
    Tako da sam imao sve te zamisli.
    To je bilo još u kasnim '90,
  • 13:15 - 13:18
    i ostali ljudi u mom poslu
    su mislili da sam prilično lud,
  • 13:18 - 13:20
    ali dosta ljudi je onda krenulo
    i zaista to primenilo.
  • 13:20 - 13:23
    Sada ću vam pokazati nekoliko primera.
  • 13:23 - 13:26
    Ovo je rani kolaž strip koji je uradio
    momak po imenu Džejson Leks.
  • 13:30 - 13:32
    I pogledajte šta se ovde dešava.
  • 13:32 - 13:34
    Ono što ja tražim je trajna mutacija -
  • 13:34 - 13:36
    to je ono što mi svi tražimo.
  • 13:36 - 13:39
    Dok mediji ulaze u ovu novu eru,
  • 13:39 - 13:41
    mi tražimo promene
  • 13:41 - 13:44
    koje su trajne, koje imaju održivost.
  • 13:45 - 13:49
    Uzeli smo sad osnovnu ideju
    prikazivanja stripa kao vizuelnog medija,
  • 13:49 - 13:52
    i istrajali u njoj od početka do kraja.
  • 13:52 - 13:54
    Ovo što ste upravo videli je ceo strip
  • 13:54 - 13:56
    upravo sada na ekranu.
  • 13:56 - 13:59
    Međutim, iako ga doživljavamo
    samo deo po deo,
  • 13:59 - 14:02
    to je samo zbog nivoa na kome
    se tehnologija trenutno nalazi.
  • 14:02 - 14:04
    Kako tehnologija bude evoluirala,
  • 14:04 - 14:07
    kako se budu pojavljivali puni
    sveobuhvatni displeji i ko zna šta sve,
  • 14:07 - 14:09
    ova ideja će samo rasti.
  • 14:09 - 14:10
    Prilagođavaće se.
  • 14:10 - 14:13
    Prilagođavaće se svom okruženju:
  • 14:13 - 14:14
    to je trajna mutacija.
  • 14:15 - 14:17
    Evo pokazaću vam još jedan.
    Ovaj je uradio Dru Vaing;
  • 14:17 - 14:19
    ovaj se zove
  • 14:19 - 14:21
    ''Kuca razmišlja o smrti svemira''
  • 14:46 - 14:48
    Vidite šta se ovde dešava
  • 14:49 - 14:51
    dok iscrtavamo ove priče
    na neograničenom platnu
  • 14:54 - 14:56
    mi zapravo stvaramo čistiji izraz
  • 14:57 - 14:59
    onoga što je suština ovog medija.
  • 15:04 - 15:06
    Proćićemo ovo malo brže -
    već ste shvatili ideju.
  • 15:06 - 15:08
    Hoću samo da dođem do poslednjeg panela.
  • 15:16 - 15:18
    (Smeh)
  • 15:18 - 15:19
    Evo ga.
  • 15:19 - 15:22
    (Smeh)
  • 15:25 - 15:28
    (Smeh)
  • 15:32 - 15:33
    Samo još jedan.
  • 15:35 - 15:37
    Kad smo već kod beskonačnog platna.
  • 15:37 - 15:40
    Ovo je uradio tip po imenu
    Daniel Merlin Gudbri iz Velike Britanije.
  • 15:40 - 15:42
    Zašto je ovo tako važno?
  • 15:43 - 15:45
    Mislim da je ovo važno jer mediji,
  • 15:46 - 15:47
    svi mediji,
  • 15:48 - 15:50
    za nas predstavljaju prozor u naš svet.
  • 15:51 - 15:53
    Sad, može biti da će nam filmovi -
  • 15:53 - 15:57
    i konačno, virtualna stvarnost
    ili nešto ekvivalentno njoj -
  • 15:57 - 15:59
    neka vrsta sveobuhvatnog prikaza,
  • 15:59 - 16:03
    omogućiti efikasniji beg
    iz sveta u kome smo.
  • 16:03 - 16:06
    Zato se većina ljudi okreće
    pričanju priča, kako bi pobegla.
  • 16:06 - 16:09
    Ali mediji nam stvaraju prozor
  • 16:09 - 16:12
    nazad u svet u kome živimo.
  • 16:13 - 16:15
    I kada mediji evoluiraju
  • 16:16 - 16:21
    tako da njihov identitet
    postane sve više jedinstven.
  • 16:22 - 16:25
    Jer ono što vidite su stripovi na kub:
  • 16:25 - 16:29
    ovo što vidite su stripovi koji su više
    stripovski nego što su to ikada bili.
  • 16:29 - 16:31
    Kada se to dogodi,
    pružate ljudima više načina
  • 16:31 - 16:35
    da ponovo uđu u svet
    kroz različite prozore,
  • 16:35 - 16:38
    i kada to uradite, omogućavate im
    da prouče svet u kome žive
  • 16:39 - 16:41
    i sagledaju njegov oblik.
  • 16:41 - 16:42
    I zato mislim da je ovo značajno.
  • 16:42 - 16:44
    To je jedan od mnogo razloga.
  • 16:44 - 16:45
    Hvala vam na pažnji.
Title:
Vizuelna magija stripova
Speaker:
Skot Meklaud (Scott McCloud)
Description:

U ovom izuzetnom prikazu magije stripova, Skot Meklaud transformiše format prezentacije u iskustvo nalik stripu, koje leti kroz dečije fascinacije i ideje o budućnosti koje naše oči mogu da čuju i dodirnu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:45
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The visual magic of comics
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The visual magic of comics
Tanja Kostadinović added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions