Vizuelna magija stripova
-
0:00 - 0:02Od svih pet čula,
-
0:02 - 0:04čulo vida je ono koje najviše cenim,
-
0:04 - 0:07i najmanje uzimam zdravo za gotovo.
-
0:08 - 0:11Mislim da je ovo delom
zbog mog oca, koji je bio slep. -
0:11 - 0:14To je bila činjenica oko koje on
obično nije pravio mnogo buke. -
0:14 - 0:16Jednom kada smo išli u Novu Škotsku,
-
0:16 - 0:17da vidimo totalno pomračenje Sunca -
-
0:17 - 0:20da, isto ono koje se pominje
u pesmi Karli Sajmon, -
0:20 - 0:22koja se možda odnosi
-
0:22 - 0:25na Džejmsa Tejlora, Vorena Bitija
ili Mika Džegera, nismo sigurni. -
0:25 - 0:28Delili su one tamne plastične folije
-
0:28 - 0:30koje su nam omogućavale
da gledamo direktno u sunce, -
0:30 - 0:32a da pritom ne oštetimo oči.
-
0:32 - 0:33Ali otac se veoma uplašio:
-
0:33 - 0:35nije želeo da to uradimo.
-
0:35 - 0:38Umesto toga, hteo je da koristimo
one jeftine kartonske okvire -
0:38 - 0:41tako da nije bilo šanse
da nam se oštete oči. -
0:41 - 0:42U to vreme mi je to bilo pomalo čudno.
-
0:43 - 0:44Ono što tada nisam znao
-
0:44 - 0:47je da je moj otac zapravo
rođen sa perfektnim vidom. -
0:47 - 0:50Kada su on i njegova sestra
Marta bili veoma mali, -
0:50 - 0:53njihova mama ih je povela napolje
da vide totalno pomračenje - -
0:53 - 0:55odnosno pomračenje sunca -
-
0:55 - 0:56i ne zadugo posle toga,
-
0:56 - 0:58oboje su počeli da gube vid.
-
0:58 - 1:00Decenijama kasnije,
-
1:00 - 1:02ispostavilo se da je uzrok
njihovog gubitka vida -
1:02 - 1:05najverovatnije bila neka vrsta
bakterijske infekcije. -
1:05 - 1:06Koliko možemo da zaključimo,
-
1:06 - 1:09to nije imalo apsolutno nikakve veze
sa pomračenjem sunca, -
1:09 - 1:11ali do tada je moja baka
već otišla na onaj svet -
1:11 - 1:13misleći da je to bila njena krivica.
-
1:15 - 1:17Tako da je otac diplomirao
na Harvardu 1946. -
1:17 - 1:19oženio se mojom majkom,
-
1:19 - 1:21i kupio kuću u Leksingtonu, u Masačusetsu,
-
1:21 - 1:25gde su ispaljeni prvi hici
protiv Britanaca u 1775, -
1:25 - 1:28iako nismo pogodili nijednog od njih
pre Konkorda. -
1:28 - 1:29Zaposlio se u Rejtionu,
-
1:29 - 1:32projektujući sisteme za navođenje,
-
1:32 - 1:34koji je bio deo Rute 128,
tehnološke ose u to doba - -
1:34 - 1:37ekvivalenta Silicijumske Doline iz '70-ih.
-
1:38 - 1:40Tata nije bio pravi vojnički tip,
-
1:40 - 1:44samo mu je bilo stvarno žao što nije mogao
da se bori u Drugom svetskom ratu -
1:44 - 1:45zbog svog hendikepa,
-
1:45 - 1:46iako su mu dozvolili da prođe
-
1:46 - 1:50višečasovni vojni test fizičke spremnosti
-
1:50 - 1:52pre nego što su došli do poslednjeg testa,
-
1:52 - 1:54koji je bio test vida.
-
1:54 - 1:56(Smeh)
-
1:56 - 1:59Tako da je otac počeo
da smišlja raznorazne patente -
1:59 - 2:02i dobio reputaciju slepog genijalca,
naučnika, pronalazača. -
2:02 - 2:04Ali za nas je bio samo tata,
-
2:04 - 2:07i život u našem domu
je bio prilično normalan. -
2:07 - 2:09Kao mali, puno sam gledao televiziju
-
2:09 - 2:11i imao dosta štreberskih hobija
-
2:11 - 2:14kao što su mineralogija i mikrobiologija
i svemirski program -
2:14 - 2:15i pomalo politika.
-
2:15 - 2:17Puno sam igrao šah.
-
2:17 - 2:18Ali kada mi je bio 14 godina,
-
2:18 - 2:21jedan moj drug
me je zainteresovao za stripove, -
2:21 - 2:23i odlučio sam da je to
ono što bih želeo da radim. -
2:23 - 2:24Znači, evo mog oca:
-
2:24 - 2:29on je naučnik, inženjer i radi za vojsku.
-
2:31 - 2:33I on ima četvoro dece, je l' tako?
-
2:33 - 2:35Jedno odraste i postane informatičar,
-
2:35 - 2:37jedno odraste i ode u mornaricu,
-
2:37 - 2:39jedno odraste i postane inženjer,
-
2:39 - 2:40i onda imate mene:
-
2:41 - 2:43ctrač stripova.
-
2:43 - 2:46(Smeh)
-
2:46 - 2:48Što me, sasvim slučajno,
čini suprotnim od Dina Kamena, -
2:48 - 2:50jer sam crtač stripova, sin pronalazača,
-
2:50 - 2:52dok je on pronalazač, sin crtača stripova.
-
2:52 - 2:54(Smeh)
-
2:54 - 2:55Tako je.
-
2:55 - 2:58(Aplauz)
-
2:58 - 3:01Interesantno je da je otac
imao puno vere u mene. -
3:01 - 3:03Verovao je u moje sposobnosti kao crtača,
-
3:03 - 3:06iako nije imao konkretnih dokaza
da sam ja iole dobar u tome: -
3:06 - 3:08sve što je on video bilo je mutno.
-
3:08 - 3:11To sad daje pravo značenje
izrazu 'slepa vera', -
3:11 - 3:14koji za mene nema onu negativnu
konotaciju koju ima za druge ljude. -
3:15 - 3:18Vera u stvari koje su nevidljive,
koje se ne mogu dokazati -
3:18 - 3:22nije tip vere sa kojom sam ja
ikada mogao previše da se poistovetim. -
3:22 - 3:23Ja ipak volim nauku,
-
3:23 - 3:25gde ono što vidimo
-
3:25 - 3:28i što možemo da potvrdimo predstavljaju
osnovu onoga što znamo. -
3:29 - 3:31Ali postoji tu i zajednički imenitelj.
-
3:31 - 3:34Njega čine ljudi poput
sirotog Čarlsa Bebidža, -
3:34 - 3:38i njegovih računara na vodenu paru
koji nikada nisu napravljeni. -
3:38 - 3:41Niko nije u potpunosti shvatao
šta je on zamislio, -
3:41 - 3:43osim Ade Lavlejs,
-
3:43 - 3:47i on je umro pokušavajući
da ostvari taj san. -
3:47 - 3:49Venavar Buš sa svojim Memeksom -
-
3:49 - 3:52idejom da se svo ljudsko znanje
nađe na dohvat ruke - -
3:52 - 3:54to je bila njegova ideja.
-
3:54 - 3:56I mislim da su mnogi u njegovo vreme
-
3:56 - 3:58verovatno smatrali da je bio pomalo čudak.
-
3:58 - 4:00I da, možemo pogledati unazad i reći,
-
4:00 - 4:03da, nja-nja, jeste -
to je sve na mikrofilmu. Ali nije - -
4:03 - 4:04nije u tome poenta.
-
4:04 - 4:06On je razumeo kako će budućnost izgledati.
-
4:06 - 4:11Kao i J.C.R. Liklajder i njegove predstave
o interakciji između kompjutera i ljudi. -
4:11 - 4:14Ista stvar: on je razumeo
kako će budućnost izgledati, -
4:14 - 4:16iako je to bilo nešto
-
4:16 - 4:19što će ljudi primeniti mnogo kasnije.
-
4:19 - 4:23Ili Pol Baron i njegova ideja
za preusmeravanje paketa informacija. -
4:23 - 4:25Jedva da ga je iko slušao u njegovo vreme.
-
4:25 - 4:28Pa čak ni ljudi koji su kasnije
to zapravo izveli, -
4:28 - 4:30ljudi u Bolt, Beranek i Njumanu u Bostonu,
-
4:30 - 4:33koji su jednostavno skicirali tu strukturu
-
4:33 - 4:35nečega što će na kraju postati
svetska mreža, -
4:35 - 4:39i skicirali stvari na salvetama
i listovima iz beležnice -
4:39 - 4:41i svađali se uz večeru u Hauard Džonsonu
-
4:41 - 4:43na Ruti 128 u Leksingtonu u Masačusetsu,
-
4:43 - 4:47samo par kilometara od mesta
na kome sam ja proučavao kraljičin gambit -
4:47 - 4:48i slušao Gledis Najt i Pipse
-
4:48 - 4:51koji su pevali
"Midnight Train to Georgia" - -
4:51 - 4:51(Smeh)
-
4:51 - 4:54i to u očevoj velikoj fotelji, znate?
-
4:54 - 4:57Tako da, postoje tri načina gledanja,
je l' tako? -
4:57 - 4:59Vizija bazirana na onome
što neko ne može da vidi: -
4:59 - 5:02slika nevidljivog i nepojmljivog.
-
5:02 - 5:05Zatim vizija onoga što je već dokazano
ili može biti potvrđeno. -
5:05 - 5:07I postoji ova treća vrsta
-
5:07 - 5:09vizija nečega što
-
5:10 - 5:12može biti, ili bi moglo biti,
-
5:12 - 5:15bazirano na znanju,
ali i dalje nije dokazano. -
5:16 - 5:19E sad, videli smo mnogo primera ljudi
koji su sledili ovaj tip vizije u nauci, -
5:19 - 5:22ali smatram da ih ima i u umetnosti,
i u politici, -
5:22 - 5:25pa čak i u našim ličnim nastojanjima.
-
5:25 - 5:28U suštini, to se sve svodi
na četiri osnovna principa: -
5:28 - 5:29uči od svakoga
-
5:29 - 5:31nemoj slediti nikoga,
-
5:31 - 5:33obrati pažnju na obrasce,
-
5:33 - 5:34i radi kao lud.
-
5:34 - 5:37Mislim da su to četiri principa
koji su sadržani u ovome. -
5:37 - 5:39I to naročito ovaj treći,
-
5:39 - 5:40u kome vizije budućnosti
-
5:40 - 5:42počinju da se manifestuju.
-
5:43 - 5:46Ono što je zanimljivo je
da je ovaj način posmatranja sveta, -
5:46 - 5:48po mom mišljenju,
samo jedan od četiri različita načina -
5:48 - 5:51koji se manifestuju u različitim
poljima ljudskog delovanja. -
5:51 - 5:53U stripu se, po mom mišljenju,
-
5:53 - 5:55on izražava u formalističkom pristupu
-
5:55 - 5:57koji pokušava da shvati
kako nešto funkcioniše. -
5:57 - 6:00Onda tu je drugi, klasičniji stav
-
6:00 - 6:02koji pre svega ceni lepotu i veštinu.
-
6:02 - 6:06Onda sledeći, koji veruje
u čistu transparentnost sadržaja. -
6:06 - 6:07I još jedan
-
6:07 - 6:10koji naglašava autentičnost
ljudskog iskustva - -
6:10 - 6:11i iskrenost i sirovost.
-
6:11 - 6:14Ovo su četiri veoma različita načina
gledanja na svet. -
6:14 - 6:16Čak sam im dao i nazive.
-
6:16 - 6:18Klasičan, animistički,
i formalistički i ikonoklastični. -
6:18 - 6:20Zanimljivo je da to manje-više odgovara
-
6:20 - 6:23Jungovskoj podeli ljudske misli.
-
6:24 - 6:27I oni izražavaju
dualizam umetnosti i života -
6:27 - 6:28po vertikali;
-
6:28 - 6:30tradicije i revolucije po horizontali.
-
6:30 - 6:33A ako posmatrate po dijagonali,
imate sadržaj i formu - -
6:33 - 6:34i onda lepotu i istinu.
-
6:34 - 6:36I ovo se verovatno isto tako
može primeniti -
6:36 - 6:38na muziku i film i lepe umetnosti,
-
6:38 - 6:41što nema baš nikakve veze sa vizijom,
-
6:41 - 6:44ili, kad smo već kod toga,
sa temom naše konferencije -
6:44 - 6:46'Inspirisano prirodom' -
-
6:46 - 6:48osim ako to primenite na basnu o žabi
-
6:48 - 6:51koja pristane da na leđima
prenese škorpiju preko reke -
6:51 - 6:53jer je škorpija obećala da je neće ubosti,
-
6:53 - 6:55ali onda je ipak ubode i obe uginu
-
6:55 - 6:58ali pre toga žaba upita zašto
i škorpija kaže: -
6:58 - 7:00'Zato što je to moja priroda' -
-
7:00 - 7:01u tom smislu, da.
-
7:01 - 7:03(Smeh)
-
7:05 - 7:07Tako da - ovo je bila moja priroda.
-
7:07 - 7:08Stvar je u tome, da sam ja video
-
7:08 - 7:11da je taj put kojim sam krenuo
ka pronalaženju -
7:11 - 7:13tog fokusa u mom radu
-
7:13 - 7:15i toga ko sam,
-
7:15 - 7:17video sam to samo kao put ka spoznaji.
-
7:17 - 7:20U stvari, ja sam samo prihvatao
svoju prirodu -
7:20 - 7:21što znači
-
7:21 - 7:24da u suštini i nisam pao
tako daleko od 'klade'. -
7:26 - 7:29I šta zapravo traži 'naučnički um'
-
7:29 - 7:30u umetnosti?
-
7:31 - 7:33Pa, počeo sam da pravim stripove,
-
7:33 - 7:36ali sam takođe počeo i da pokušavam
da ih razumem, skoro odmah. -
7:36 - 7:39I otkrio sam da je jedna od najvažnijih
stvari u vezi sa stripovima -
7:39 - 7:41to da je strip vizuelni medij,
-
7:41 - 7:43ali trudi se da time obuhvati sva čula.
-
7:43 - 7:47Tako da različiti elementi stripa,
kao što su slike i reči, -
7:47 - 7:50i različiti simboli i sve ono
što se nalazi između -
7:50 - 7:51što vam prikazuje strip
-
7:51 - 7:53svi protiču kroz jedinstven kanal
- čulo vida. -
7:53 - 7:55Tako da imate stvari kao što je sličnost,
-
7:55 - 7:58gde nešto što liči na fizičku stvarnost
može biti apstrahovano -
7:58 - 8:00u nekoliko različitih pravaca:
-
8:00 - 8:02apstrahovano iz sličnosti,
-
8:02 - 8:04ali i dalje zadržavajući
svoje puno značenje, -
8:04 - 8:07ili kao apstrakcija koja se udaljava
i od sličnosti i od značenja -
8:07 - 8:09i pretvara u sliku.
-
8:09 - 8:12Kada sve ovo uzmete u obzir,
dobijete lepu malu mapu -
8:12 - 8:14celokupnog obuhvata vizuelne ikonografije
-
8:14 - 8:15koju stripovi mogu da prikažu.
-
8:15 - 8:18I ako krenete dalje na desno, imate jezik,
-
8:18 - 8:21što je apstrakcija još dalja od sličnosti,
-
8:21 - 8:23koja, međutim, i dalje zadržava značenje.
-
8:24 - 8:26Slika je angažovana da predstavlja zvuk
-
8:26 - 8:30da pojasni zajedničke
karakteristike ta dva -
8:30 - 8:32kao i njihovo zajedničko nasleđe.
-
8:32 - 8:34Takođe, treba da predstavi teksturu zvuka;
-
8:34 - 8:38i da vizuelno prikaže njegov
osnovni karakter. -
8:39 - 8:41Onda, tu je takođe i ravnoteža
-
8:41 - 8:44između vidljivog
i nevidljivog u stripovima. -
8:44 - 8:46Strip je na neki način i pitanje i odgovor
-
8:46 - 8:47gde vam umetnik daje
-
8:47 - 8:49nešto da vidite u okviru prozora,
-
8:49 - 8:52i onda vam da nešto
da zamislite između njih. -
8:53 - 8:55Takođe, postoji još jedan pojam
-
8:55 - 8:58koje stripovsko 'oko' predstavlja,
a to je vreme. -
8:59 - 9:02Ritam je veoma važan aspekt stripa.
-
9:03 - 9:06Strip predstavlja neku vrstu
vremenske mape. -
9:06 - 9:09I ta vremenska mapa je ono što daje
energiju modernom stripu, -
9:09 - 9:12ali ja sam se zapitao
da li možda daje energiju -
9:12 - 9:14i drugim formama,
-
9:14 - 9:16i pronašao sam neke u istoriji.
-
9:16 - 9:19I možete ovde videti ovaj isti princip
kako se primenjuje -
9:19 - 9:22u ovim antičkim verzijama iste ideje.
-
9:22 - 9:25Ono što se zapravo dešava je
da se umetnička forma sudara -
9:25 - 9:27sa tehnologijom
koja joj je na raspolaganju, -
9:27 - 9:30bilo da je to boja na kamenu,
kao grobnica u starom Egiptu, -
9:30 - 9:32ili plitki reljef koji se uzdiže
po kamenom stubu, -
9:32 - 9:34ili vez dugačak 60 metara,
-
9:34 - 9:36ili oslikana jelenska koža i kora drveta
-
9:36 - 9:39koja se prostire na 88
naizmenično presavijenih stranica. -
9:39 - 9:42Ono što je interesantno je da,
jednom kada počnete da ga štampate - -
9:42 - 9:45inače, ovo je iz 1450. godine,
samo da napomenem - -
9:45 - 9:47sve karakteristike modernog stripa
počnu bivati vidljive: -
9:47 - 9:49pravougaoni linearni raspored panela,
-
9:49 - 9:51jednostavni linearni crteži bez tona
-
9:51 - 9:53i redosled čitanja sa leva na desno.
-
9:53 - 9:55I već 100 godina posle toga,
-
9:55 - 9:58već počinjete da viđate
balone sa tekstom i citate, -
9:58 - 10:01i u stvari samo je korak
od ovoga do ovoga. -
10:02 - 10:04Napisao sam knjigu o ovome u '93.
-
10:04 - 10:05ali dok sam završavao knjigu,
-
10:05 - 10:07morao sam malo da radim na prelomu,
-
10:07 - 10:10i dosadilo mi je sa svaki put idem
u svoju lokalnu kopirnicu da to radim, -
10:10 - 10:12pa sam kupio računar.
-
10:12 - 10:15I to je bila samo mala stvar -
bio je dobar samo za unošenje teksta -
10:15 - 10:16i nizašta drugo -
-
10:16 - 10:18ali otac mi je nekada pričao
o Murovom zakonu, -
10:18 - 10:21davnih '70-ih, i znao sam šta dolazi.
-
10:21 - 10:23Tako da sam držao otvorene oči
-
10:23 - 10:26da vidim da li će se one promene
koje su se dogodile -
10:26 - 10:29kada smo prešli sa pre-štampanih
stripova na štampane stripove -
10:29 - 10:32dogoditi i kada budemo prešli
dalje, u post-štampane stripove. -
10:32 - 10:34Jedna od prvih stvari
koja je bila predložena -
10:34 - 10:37je da možemo da kombinujemo
vizuelni aspekt stripova -
10:37 - 10:39sa zvukom, pokretom i interaktivnošću
-
10:39 - 10:41CD-ROM-ova koji su se proizvodili
u to vreme. -
10:41 - 10:43Ovo je bilo i pre interneta.
-
10:43 - 10:44I jedna od prvih stvari bila je
-
10:44 - 10:47da probaju da naprave stranice stripa
kao što su ranije bile, -
10:47 - 10:49i prebace ih na monitore,
-
10:49 - 10:51što je bila klasična MekLuaneskna greška
-
10:51 - 10:54prisvajanja forme koju je koristila
prethodna tehnologija -
10:54 - 10:56kako bi se stvorio sadržaj
za novu tehnologiju. -
10:56 - 10:57I tako bi oni
-
10:57 - 11:00uzeli stranice stripa
koje liče na štampane stranice stripa, -
11:00 - 11:01i uvodili bi zvuk i pokret.
-
11:01 - 11:04Problem je u tome da,
ukoliko se vratite ideji - -
11:04 - 11:06osnovnoj ideji da je prostor
isto što i vreme u stripu - -
11:06 - 11:09šta će se desiti kada uvedete
zvuk i pokret, -
11:09 - 11:12koji su vremenski fenomeni
i mogu se prikazati samo kroz vreme, -
11:12 - 11:16onda oni prekidaju
kontinuitet prezentacije. -
11:17 - 11:19Interaktivnost je bilo nešto drugo.
-
11:19 - 11:20Postojali su stripovi u hipertekstu.
-
11:20 - 11:23Ali ono što je problem sa hipertekstom
-
11:23 - 11:26je da je sve u hipertekstu ovde ili onde
ili je povezano sa nečim ovde; -
11:26 - 11:28on je suštinski ne-prostoran.
-
11:28 - 11:30Rastojanje od Abrahama Linkolna
do Linkolnovog penija, -
11:30 - 11:32Peni Maršal do Maršal Plana
-
11:32 - 11:33do ''Plana 9'' do devet života:
-
11:33 - 11:34sve je to isto.
-
11:34 - 11:35(Smeh)
-
11:35 - 11:37Međutim, u stripu, u stripu,
-
11:37 - 11:40svaki njegov aspekt, svaki njegov element
-
11:40 - 11:43ima prostorni odnos sa bilo kojim drugim
elementom u svakom trenutku. -
11:43 - 11:45Tako da je osnovno pitanje bilo:
-
11:45 - 11:48postoji li način
da se taj prostorni odnos sačuva, -
11:48 - 11:50a da se istovremeno
iskoriste sve prednosti -
11:50 - 11:52koje digitalna tehnologija
može da nam ponudi? -
11:52 - 11:55I pronašao sam svoj lični odgovor
na ovo pitanje -
11:55 - 11:57u onim prastarim stripovima
koje sam vam pokazivao. -
11:57 - 12:00Svaki od njih ima jedinstvenu
neprekidnu liniju čitanja, -
12:00 - 12:02bilo da se prostire cik-cak preko zidova,
-
12:02 - 12:04ili se spiralno penje uz stub
-
12:04 - 12:06ili ide pravo sa leva na desno
ili čak ide cik-cak unazad -
12:06 - 12:08preko onih 88 presavijenih strana.
-
12:08 - 12:11Ista stvar se dešava i ta osnovna ideja
-
12:11 - 12:13da se, krećući se kroz prostor,
krećete kroz vreme -
12:13 - 12:16i to se ovde sprovodi
bez ikakvog kompromisa, -
12:16 - 12:18ali do kompromisa je došlo
kada su se počeli štampati. -
12:18 - 12:22Prostori koji se nadovezuju
više nisu trenuci koji se nadovezuju, -
12:22 - 12:25tako da je osnovna ideja stripa
bila izlomljena iznova i iznova -
12:25 - 12:26i iznova i iznova.
-
12:26 - 12:27I ja sam pomislio, OK, dobro,
-
12:27 - 12:29ako je to istina,
postoji li ikakav način da, -
12:29 - 12:31kada prevaziđemo današnju štampu,
-
12:31 - 12:33nekako povratimo to?
-
12:34 - 12:36E sad, ekran
-
12:36 - 12:39je u suštini isto tako ograničen
kao i list papira, zar ne? -
12:39 - 12:41Drugačijeg je oblika, ali osim toga,
-
12:41 - 12:43podjednako je ograničen.
-
12:43 - 12:46Ali to je samo ako posmatrate ekran
kao stranicu, -
12:47 - 12:49a ne ako ga posmatrate kao prozor.
-
12:50 - 12:53I to je ono što sam ja predložio:
da možda možemo da stvorimo ove stripove -
12:53 - 12:55na beskonačnom platnu:
-
12:55 - 12:58po x osi i y osi i stepenicama.
-
12:59 - 13:02Možemo praviti kružnu naraciju,
koja ja u pravom smislu te reči kružna. -
13:02 - 13:05Možemo napraviti zaokret u priči
koji je bukvalno zaokret. -
13:05 - 13:08Paralelne radnje mogu biti
zaista paralelne. -
13:09 - 13:11X, Y, kao i Z.
-
13:12 - 13:15Tako da sam imao sve te zamisli.
To je bilo još u kasnim '90, -
13:15 - 13:18i ostali ljudi u mom poslu
su mislili da sam prilično lud, -
13:18 - 13:20ali dosta ljudi je onda krenulo
i zaista to primenilo. -
13:20 - 13:23Sada ću vam pokazati nekoliko primera.
-
13:23 - 13:26Ovo je rani kolaž strip koji je uradio
momak po imenu Džejson Leks. -
13:30 - 13:32I pogledajte šta se ovde dešava.
-
13:32 - 13:34Ono što ja tražim je trajna mutacija -
-
13:34 - 13:36to je ono što mi svi tražimo.
-
13:36 - 13:39Dok mediji ulaze u ovu novu eru,
-
13:39 - 13:41mi tražimo promene
-
13:41 - 13:44koje su trajne, koje imaju održivost.
-
13:45 - 13:49Uzeli smo sad osnovnu ideju
prikazivanja stripa kao vizuelnog medija, -
13:49 - 13:52i istrajali u njoj od početka do kraja.
-
13:52 - 13:54Ovo što ste upravo videli je ceo strip
-
13:54 - 13:56upravo sada na ekranu.
-
13:56 - 13:59Međutim, iako ga doživljavamo
samo deo po deo, -
13:59 - 14:02to je samo zbog nivoa na kome
se tehnologija trenutno nalazi. -
14:02 - 14:04Kako tehnologija bude evoluirala,
-
14:04 - 14:07kako se budu pojavljivali puni
sveobuhvatni displeji i ko zna šta sve, -
14:07 - 14:09ova ideja će samo rasti.
-
14:09 - 14:10Prilagođavaće se.
-
14:10 - 14:13Prilagođavaće se svom okruženju:
-
14:13 - 14:14to je trajna mutacija.
-
14:15 - 14:17Evo pokazaću vam još jedan.
Ovaj je uradio Dru Vaing; -
14:17 - 14:19ovaj se zove
-
14:19 - 14:21''Kuca razmišlja o smrti svemira''
-
14:46 - 14:48Vidite šta se ovde dešava
-
14:49 - 14:51dok iscrtavamo ove priče
na neograničenom platnu -
14:54 - 14:56mi zapravo stvaramo čistiji izraz
-
14:57 - 14:59onoga što je suština ovog medija.
-
15:04 - 15:06Proćićemo ovo malo brže -
već ste shvatili ideju. -
15:06 - 15:08Hoću samo da dođem do poslednjeg panela.
-
15:16 - 15:18(Smeh)
-
15:18 - 15:19Evo ga.
-
15:19 - 15:22(Smeh)
-
15:25 - 15:28(Smeh)
-
15:32 - 15:33Samo još jedan.
-
15:35 - 15:37Kad smo već kod beskonačnog platna.
-
15:37 - 15:40Ovo je uradio tip po imenu
Daniel Merlin Gudbri iz Velike Britanije. -
15:40 - 15:42Zašto je ovo tako važno?
-
15:43 - 15:45Mislim da je ovo važno jer mediji,
-
15:46 - 15:47svi mediji,
-
15:48 - 15:50za nas predstavljaju prozor u naš svet.
-
15:51 - 15:53Sad, može biti da će nam filmovi -
-
15:53 - 15:57i konačno, virtualna stvarnost
ili nešto ekvivalentno njoj - -
15:57 - 15:59neka vrsta sveobuhvatnog prikaza,
-
15:59 - 16:03omogućiti efikasniji beg
iz sveta u kome smo. -
16:03 - 16:06Zato se većina ljudi okreće
pričanju priča, kako bi pobegla. -
16:06 - 16:09Ali mediji nam stvaraju prozor
-
16:09 - 16:12nazad u svet u kome živimo.
-
16:13 - 16:15I kada mediji evoluiraju
-
16:16 - 16:21tako da njihov identitet
postane sve više jedinstven. -
16:22 - 16:25Jer ono što vidite su stripovi na kub:
-
16:25 - 16:29ovo što vidite su stripovi koji su više
stripovski nego što su to ikada bili. -
16:29 - 16:31Kada se to dogodi,
pružate ljudima više načina -
16:31 - 16:35da ponovo uđu u svet
kroz različite prozore, -
16:35 - 16:38i kada to uradite, omogućavate im
da prouče svet u kome žive -
16:39 - 16:41i sagledaju njegov oblik.
-
16:41 - 16:42I zato mislim da je ovo značajno.
-
16:42 - 16:44To je jedan od mnogo razloga.
-
16:44 - 16:45Hvala vam na pažnji.
- Title:
- Vizuelna magija stripova
- Speaker:
- Skot Meklaud (Scott McCloud)
- Description:
-
U ovom izuzetnom prikazu magije stripova, Skot Meklaud transformiše format prezentacije u iskustvo nalik stripu, koje leti kroz dečije fascinacije i ideje o budućnosti koje naše oči mogu da čuju i dodirnu.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:45
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The visual magic of comics | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The visual magic of comics | |
![]() |
Tanja Kostadinović added a translation |