Zrozumieć różnice kulturowe w trzech słowach |Elisa Hörhager | TEDxStrasbourgUniversité
-
0:21 - 0:22Witam.
-
0:22 - 0:26To będzie pobudka dla wszystkich.
Będę mówić po angielsku o chińskim, -
0:26 - 0:29co może być trochę skomplikowane.
-
0:30 - 0:35Chcę opowiedzieć
o śladach kulturowych w języku. -
0:35 - 0:38Uważam, że może to pomóc
-
0:38 - 0:40przełamać barierę różnic kulturowych.
-
0:45 - 0:47Za przykład posłuży chiński,
którego się uczę. -
0:47 - 0:51Chińskiego uczymy się
poprzez zapamiętywanie znaków. -
0:51 - 0:56Są to uproszczone symbole
odnoszące się do rzeczywistości. -
0:56 - 1:00Chiński nie ma fonetycznego alfabetu.
-
1:00 - 1:02Patrząc na ten znak,
-
1:02 - 1:05spróbujmy odgadnąć jego znaczenie.
-
1:05 - 1:10Może zgadliście. To jest symbol wody.
-
1:10 - 1:12Symbol wody przypomina fale.
-
1:12 - 1:16Jednak język chiński zawiera wiele znaków
-
1:16 - 1:20o głębokim, poetyckim znaczeniu.
-
1:20 - 1:25Odnoszą się do kulturowego
i historycznego kontekstu. -
1:25 - 1:28Na przykład słowo "xiang".
-
1:28 - 1:30Oznacza "tęsknić za kimś".
-
1:30 - 1:32Składa się z trzech różnych elemntów.
-
1:32 - 1:34Na dole mamy serce.
-
1:34 - 1:38Logiczne, kiedy się za kimś tęskni.
-
1:38 - 1:44U góry po lewej jest drzewo,
a po prawej oko. -
1:44 - 1:47Dziwne, że mamy drzewo i oko,
-
1:47 - 1:53albo drewno i wzrok w słowie
oznaczającym tęsknotę za kimś. -
1:53 - 1:58Żeby to zrozumieć,
musimy cofnąć się o 3000 lat -
1:58 - 2:01do chińskiej księgi wróżb "Yijing"
-
2:01 - 2:03znanej jako "Księga przemian".
-
2:03 - 2:06Na pewno przynajmniej
część z was słyszała o niej. -
2:06 - 2:10Znajduje się w niej dosyć banalne zdanie,
-
2:10 - 2:12które łączy te dwa słowa.
-
2:12 - 2:15Całe zdanie brzmi mniej więcej tak:
-
2:15 - 2:19"Na Ziemi najczęściej widzimy drzewa".
-
2:19 - 2:20Banalne zdanie.
-
2:20 - 2:26Od tamtej pory te dwa znaki
są łączone w różnych chińskich słowach -
2:26 - 2:30dla wyrażenia słowa "widzieć".
-
2:30 - 2:32Pamiętając o tym,
-
2:32 - 2:35możemy spojrzeć na ten znak
i pomyśleć o jakiej historii. -
2:35 - 2:37Myślę w sercu o kimś,
-
2:37 - 2:39tęsknię za tą osobą.
-
2:39 - 2:41Wstaję, podchodzę do okna i patrzę.
-
2:41 - 2:43Mam nadzieję, że zobaczę tę osobę,
-
2:43 - 2:45ale widzę tylko drzewa.
-
2:49 - 2:51Zanim przejdziemy do następnego znaku,
-
2:51 - 2:53chcę powiedzieć parę słów o pamięci.
-
2:53 - 2:57Pamięć jest ważnym łącznikiem
między myślami a językiem. -
2:57 - 3:00Kiedy intensywnie uczyłam się chińskiego,
-
3:00 - 3:02moja pamięć zaczęła się zmieniać.
-
3:02 - 3:05Przekształciła się w pamięć fotograficzną.
-
3:05 - 3:07Zapamiętując słowa,
-
3:07 - 3:10pamiętałam, jak one wyglądają w książce.
-
3:10 - 3:13Coś, czego nie robiłam wcześniej.
-
3:13 - 3:16Ponadto zaczęłam śnić po chińsku.
-
3:16 - 3:20Zaczęło się to mniej więcej
po roku mojego pobytu w Chinach. -
3:20 - 3:23Nawet krajobraz moich snów się zmienił.
-
3:23 - 3:26Odczuwałam go inaczej i wyglądał inaczej.
-
3:26 - 3:28To tylko kilka przykładów
-
3:28 - 3:31zmian neurologicznych i psychologicznych,
-
3:31 - 3:34jakie dokonują się w naszym mózgu,
kiedy uczymy się nowego języka. -
3:34 - 3:37Naukowcy przeprowadzili
wiele badań w tym zakresie. -
3:37 - 3:41Okazało się, że język
jest fundamentem naszej pamięci. -
3:41 - 3:43Kiedy uczymy się nowego języka,
-
3:43 - 3:47uczymy się także nowego
sposobu zapamiętywania rzeczy. -
3:47 - 3:52Mamy też nowe spojrzenie
na zapamiętywane rzeczy. -
3:53 - 3:56Następny znak, który chcę przedstawić
-
3:56 - 4:02dotyczy indywidualności,
bo oznacza "ja" lub "mnie". -
4:02 - 4:06Zanim to wyjaśnię, zadam wam pytanie.
-
4:06 - 4:09Zastanówcie się,
dlaczego chińscy naukowcy, -
4:09 - 4:12badacze i artyści
-
4:12 - 4:15otrzymali tak niewiele nagród Nobla?
-
4:15 - 4:19Prawdą jest, że Chiny mają
zadziwiająco mało nagród Nobla -
4:19 - 4:21w porównaniu do liczby obywateli.
-
4:21 - 4:24Można je policzyć na palcach jednej ręki.
-
4:24 - 4:25Dlaczego?
-
4:25 - 4:29Czyżby Chiny nie były krajem innowacyjnym?
-
4:29 - 4:32To nieprawda. Powód jest inny.
-
4:32 - 4:35Weźmy pod uwagę lata 60.
-
4:35 - 4:41Chińscy naukowcy opracowali sposób
wytwarzania syntetycznej insuliny. -
4:41 - 4:44Mieli szansę dostać
nominację do nagrody Nobla. -
4:44 - 4:48Komitet Noblowski poprosił
Instytut Chiński -
4:48 - 4:51o przesłanie dokładniej listy naukowców,
-
4:51 - 4:55którzy dokonali tego odkrycia.
-
4:55 - 5:01I co otrzymał Komitet Noblowski?
Listę 230 nazwisk. -
5:01 - 5:04Wszystkich pracujących
w tym instytucie badawczym. -
5:04 - 5:07Zaczynając od dyrektora,
a kończąc na pani sprzątającej. -
5:07 - 5:09(Śmiech)
-
5:09 - 5:13Wiadomo, że nie zostali mianowani
i nie otrzymali nagrody. -
5:13 - 5:16To jest inna perspektywa
postrzegania dokonań osobistych -
5:16 - 5:20i sposobu, w jaki przyczyniają się
do sukcesu grupy. -
5:20 - 5:24Obecnie jest to widoczne
chociażby w kontekście politycznym, -
5:24 - 5:26gdzie podkreśla się współpracę.
-
5:26 - 5:29Widzimy to też w kontekście naukowym,
-
5:29 - 5:33kiedy mówi się o problemie
własności intelektualnej -
5:33 - 5:37i jej prawnych regulacjach w Chinach.
-
5:37 - 5:40Ten znak wyraża to wszystko.
-
5:40 - 5:43Składa się z dwóch elementów.
-
5:43 - 5:46Po lewej mamy chwytającą rękę,
-
5:46 - 5:50a po prawej siekierkę.
-
5:50 - 5:53Siekierka może być bronią,
-
5:53 - 5:56może być także narzędziem.
-
5:56 - 6:01Tłumaczę ten znak jako "ja" albo "mnie",
-
6:01 - 6:04ktoś, kto pomaga grupie,
-
6:04 - 6:08pracuje na jej rzecz albo jej broni.
-
6:10 - 6:14Żeby lepiej wytłumaczyć poczucie
wspólnoty, użyję innego przykładu. -
6:14 - 6:16Jedzenie.
-
6:17 - 6:23W kulturze azjatyckiej
spożywanie posiłków jest bardzo ważne. -
6:23 - 6:25Wybiorę najprostszy przykład.
-
6:25 - 6:31W Chinach nie spotyka się ludzi
jedzących posiłki samotnie. -
6:31 - 6:34My natomiast dość często
jemy w samotności. -
6:34 - 6:38Łapiemy kanapkę w przelocie
i jemy ją samotnie. -
6:38 - 6:41W Chinach jest takie powiedzenie:
-
6:41 - 6:43"吃獨食",
[Pinyin: chī dú shí] -
6:43 - 6:47znaczy "jeść samotnie",
słowo w słowo "jeść samemu". -
6:47 - 6:49Ale powiedzieć to o kimś,
-
6:49 - 6:51że "ta osoba je sama" oznacza,
-
6:51 - 6:55że ta osoba jest egotystą,
-
6:55 - 6:58myśli tylko o sobie.
-
6:58 - 7:01Kiedy się nad tym zastanowimy,
-
7:01 - 7:04to zauważymy, że jedzenie razem z innymi
-
7:04 - 7:07oznacza odpowiedzialność
i dbanie o innych, -
7:07 - 7:12a także warunek osiągnięcia przyjemności
ze spożywania posiłku z innymi. -
7:12 - 7:15Czyli żeby jedzenie nas zadowalało,
należy je spożywać z inną osobą. -
7:15 - 7:18Dlatego stoły w Chinach są często okrągłe.
-
7:18 - 7:22Kiedy przychodzi do płacenia za posiłek,
-
7:22 - 7:25a jadło się z grupą osób,
-
7:25 - 7:30zawsze znajdzie się ktoś,
kto zapłaci za wszystkich. -
7:30 - 7:34Bo następnym razem,
ktoś inny zapłaci za tę osobę. -
7:34 - 7:38Ktoś może uważać,
że to nie jest ważne, że to banalne, -
7:38 - 7:41ale to jest zakodowane w relacji
między jednostką a grupą. -
7:41 - 7:44Pozwala to na więź i ciągłość,
-
7:44 - 7:47zapewnia równowagę i trwałość
-
7:47 - 7:51tego związku jednostki z grupą.
-
7:53 - 7:57Na koniec chcę przedstawić znak "miłość".
-
7:57 - 8:01To słowo zawiera wszystkie emocje.
-
8:01 - 8:06O miłości mówi się, że jest uniwersalna.
-
8:06 - 8:08Nie powinniśmy mieć problemu
z jej rozpoznaniem. -
8:08 - 8:12Ma też moc pokonania
wszystkich ograniczeń. -
8:12 - 8:16Zastanówmy się, jak miłość
jest przeżywana i postrzegana -
8:16 - 8:20przez ludzi i różne kultury.
-
8:20 - 8:24Okazuje się, że istnieją ogromne różnice
w sposobie rozumienia miłości. -
8:24 - 8:31Na przykład na Zachodzie
83% Amerykanów uważa, -
8:31 - 8:36że prawdziwa miłość
jest możliwa bez aktu fizycznego. -
8:36 - 8:42Tylko 34% Francuzów
zgadza się z tym twierdzeniem. -
8:42 - 8:47Widzimy, że we Francji
romantyczne słowa, język, literatura -
8:47 - 8:51są bardzo ważne w odniesieniu do miłości.
-
8:51 - 8:56W Chinach prawie wszystko
jest tego przeciwieństwem, -
8:56 - 8:59bo tam wiele par, także par małżeńskich,
-
8:59 - 9:04nigdy nie powiedziało sobie: "kocham cię".
-
9:05 - 9:07Popatrzmy jeszcze raz na ten znak.
-
9:07 - 9:12W Chinach bycie zbyt romantycznym
uważane jest za coś obłudnego. -
9:12 - 9:16Pamiętajcie o tym.
To może się wam przydać. -
9:16 - 9:18(Śmiech)
-
9:18 - 9:22Wróćmy do tego znaku.
-
9:22 - 9:25Rozróżniamy tu dwa elementy.
-
9:25 - 9:27Ten znak ma na górze rękę
-
9:27 - 9:30umieszczoną pod dachem.
-
9:30 - 9:34Pod dachem możemy rozpoznać serce,
-
9:35 - 9:38a pod nim mamy znak przyjaźni
-
9:38 - 9:43wyrażony przez splecione ze sobą dłonie.
-
9:43 - 9:45Jeśli potraktujemy to poważnie,
-
9:45 - 9:48to zrozumiemy,
że chińskie pojęcie miłości, -
9:48 - 9:51które jest wbudowane w ten znak,
-
9:51 - 9:56jest pojęciem poczucia
wspólnoty i więzi rodzinnych. -
9:56 - 9:59Wartości, które nabierają
znaczenia w miarę upływu czasu. -
9:59 - 10:03To jest istotne, bo idea miłości
romantycznej jest tego przeciwieństwem. -
10:03 - 10:06Początek miłości jest wyjątkowy.
-
10:06 - 10:09Dlatego w Chinach młode pary
-
10:09 - 10:12szybko się pobierają,
zaraz po tym, jak się poznają. -
10:12 - 10:16Czasem nawet dwa albo trzy
miesiące po pierwszej randce. -
10:16 - 10:19W Chinach nie uświadczy się par
dzielących się rachunkiem, -
10:19 - 10:22gdzie każdy płaci za siebie.
-
10:22 - 10:23Dlaczego?
-
10:23 - 10:29Bo idea miłości jest powiązana
z ideą rodzinnej wspólnoty. -
10:32 - 10:35Zanim podsumuję,
chcę porozmawiać o kłótniach, -
10:35 - 10:39bo wyrażają one ważne emocje.
-
10:39 - 10:41Wiele emocji.
-
10:43 - 10:47Wiele par w Chinach
kłóci się w osobliwy sposób. -
10:47 - 10:50Nazywa się to "几天不说话".
-
10:50 - 10:52[Pinyin: jǐ tiān bù shuō huà]".
-
10:52 - 10:56Tłumaczy się to jako:
"nie rozmawiać ze sobą". -
10:56 - 10:59To są ciche dni.
-
10:59 - 11:02Byłam świadkiem takiej sprzeczki
między parą w średnim wieku. -
11:02 - 11:05Nie rozmawiali ze sobą,
bo byli na siebie źli, -
11:05 - 11:06przez siedem dni.
-
11:06 - 11:09Przez siedem dni gotowali,
przygotowywali posiłki dla dzieci, -
11:09 - 11:12wszystko bez zmian z wyjątkiem rozmów.
-
11:12 - 11:15Po siedmiu dniach nagle
zaczęli ze sobą rozmawiać, -
11:15 - 11:17jak gdyby nic się nie stało.
-
11:17 - 11:23Nie rozmawiali też o tym,
co ich zdenerwowało. -
11:23 - 11:27Analizując takie zdarzenia,
-
11:27 - 11:31zdajemy sobie sprawę, że słowa i język
-
11:31 - 11:36wpływają na sposób,
w jaki odczuwamy emocje. -
11:36 - 11:41Słowa są na równi ważne z przedmiotami.
-
11:41 - 11:44Mają też znaczenie i wagę dla innych,
-
11:44 - 11:48dlatego musimy ostrożnie
obchodzić się ze słowami, -
11:48 - 11:52tak jak ostrożnie obchodzimy się
z rzeczami materialnymi. -
11:54 - 11:58Na zakończenie chcę pokazać jedno zdjęcie.
-
11:58 - 12:02To jest piktogram
chińskiego znaku "dla ciebie". -
12:03 - 12:05To jest tylko część znaku.
-
12:05 - 12:09Musimy tu wysilić wyobraźnię,
-
12:09 - 12:15bo wyraża nici z krosna
w warsztacie tkackim -
12:15 - 12:18skrzyżowane w określony wzór.
-
12:18 - 12:22Ten znak jest symbolem naszej osobowości,
-
12:22 - 12:26splecionej z wielu różnych włókien,
-
12:26 - 12:28które układają się w pewien wzór,
-
12:28 - 12:33zależnie od tego, jak dorastaliśmy
w naszym domu i naszej kulturze. -
12:33 - 12:35Uczenie się nowego języka
-
12:35 - 12:38pozwala na rozplecenie tych włókien
-
12:38 - 12:43i splecenie ich w nowy, oryginalny wzór.
-
12:43 - 12:47Chcę, żebyście zapamiętali,
że uczenie się języka -
12:47 - 12:50to nie zdobycie kolejnych
profesjonalnych umiejętności, -
12:50 - 12:54ale okazja do dokonania zmian.
-
12:54 - 12:57Na przykład ja pochodzę
z niemiecko-amerykańskiej rodziny, -
12:57 - 12:59mieszkałam we Francji i w Chinach.
-
12:59 - 13:02Za każdym razem,
kiedy zmieniam język albo kraj, -
13:02 - 13:07poznaję inną stronę mojej osobowości.
-
13:07 - 13:10Uczenie się o innej kulturze
albo nowego języka -
13:10 - 13:12jest szansą na zmianę.
-
13:12 - 13:17Pamiętajcie o tym, kiedy będziecie
uczyć się egzotycznego języka. -
13:17 - 13:19To może być szansa na wejście
-
13:19 - 13:22do innego świata snów, posiłków i miłości.
-
13:22 - 13:24Dziękuję.
-
13:24 - 13:26(Brawa)
- Title:
- Zrozumieć różnice kulturowe w trzech słowach |Elisa Hörhager | TEDxStrasbourgUniversité
- Description:
-
Elisa jest absolwentką nauk politycznych i wielbicielką Chin. Mówi o różnicach kulturowych, poszukiwaniu własnej osobowości, życiu cudzoziemki za granicą i szczególnym znaczeniu kilku chińskich znaków.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:38