hide🌟Accessibility matters for everyone!🌟
Learn with Amara.org about the Best Practices for Creating SDH Subtitles !

< Return to Video

Buster Keaton - The Art of the Gag

  • 0:03 - 0:07
    Привіт! Мене звуть Тоні,
    і це Every Frame a Painting
  • 0:08 - 0:11
    Деякі творці фільмів
    настільки впливові,
  • 0:11 - 0:14
    що куди не подивишся,
    всюди побачиш їх слід.
  • 0:16 - 0:20
    Я бачу сліди цього автора
    в роботах Уеса Андерсона.
  • 0:24 - 0:26
    Його акробатичні трюки
    у фільмах Джекі Чана.
  • 0:29 - 0:31
    І його нерухому поставу
    в грі Білла Мюррея.
  • 0:35 - 0:39
    Це, звичайно ж, Бастер Кітон - один з
    трьох найбільших коміків німого кіно
  • 0:39 - 0:43
    "Він був, як ми
    Зараз починаємо усвідомлювати ...
  • 0:43 - 0:47
    ... найбільшим з клоунів
    в історії кінематографа ".
  • 0:48 - 0:50
    І майже сто років по тому
  • 0:50 - 0:53
    Я вважаю, йому, як і раніше, є
    що розповісти нам про візуальну комедію.
  • 0:54 - 0:57
    Так що давайте сьогодні поглянемо на те,
    як майстер створює жарт.
  • 0:57 - 0:59
    Готові?
  • 1:00 - 1:01
    Поїхали.
  • 1:07 - 1:10
    Перше, що ви повинні знати
    про візуальну комедію,
  • 1:10 - 1:13
    це те, що ви повинні розповісти
    свою історію за допомогою дій.
  • 1:13 - 1:16
    Кітон завжди використовував гру в якості
    оповідання і йому не подобалося,
  • 1:16 - 1:19
    коли інші режисери будували
    розповідь через субтитри.
  • 1:19 - 1:22
    - "Звичайно у фільмах використовують
    близько 240 субтитрів ...
  • 1:22 - 1:24
    ... і це тільки в середньому! "
  • 1:24 - 1:28
    - "240 було в середньому?"
    - "Так. А я використовував, максимум, 56."
  • 1:28 - 1:31
    Він уникав субтитрів,
    фокусуючись на жестах і пантомімі.
  • 1:31 - 1:35
    Ви ніколи не дізнаєтеся, про що говорять
    ці двоє в кадрі.
  • 1:35 - 1:39
    Але все, що вам потрібно знати, сказано
    за допомогою столу і мови тіла.
  • 1:39 - 1:42
    "Але все, що Вам потрібно було
    розповісти ...
  • 1:42 - 1:44
    ... Ви могли передати аудиторії
    єдиним способом ...
  • 1:46 - 1:49
    - ... за допомогою дій. "
    - "Вірно. Ми виключали субтитри ..."
  • 1:49 - 1:52
    "... як тільки розуміли, що ми можемо
    розповісти це через дію. "
  • 1:52 - 1:55
    Кітон був переконаний, що кожен
    зроблений жест повинен бути унікальний.
  • 1:55 - 1:57
    Ніколи не роби те ж саме двічі.
  • 2:00 - 2:01
    Кожне падіння ...
  • 2:03 - 2:04
    це можливість ...
  • 2:05 - 2:07
    проявити фантазію.
  • 2:08 - 2:11
    Але як тільки ти визначився з дією
    виникає інша проблема:
  • 2:11 - 2:13
    Куди поставити камеру?
  • 2:18 - 2:22
    В цілому, візуальні жарти спрацьовують
    краще під певним кутом.
  • 2:22 - 2:24
    Якщо зміниться кут ...
  • 2:24 - 2:27
    Зміниться і жарт, і, можливо,
    він вже не спрацює так само добре.
  • 2:28 - 2:31
    Правильний кут можна знайти
    тільки методом проб і помилок.
  • 2:31 - 2:34
    Давайте поглянемо на дві можливі
    постановки камери для жарту.
  • 2:34 - 2:35
    Ось перша.
  • 2:43 - 2:44
    А ось друга.
  • 2:52 - 2:55
    На першій постановці ми бачимо,
    що машина займає майже весь кадр,
  • 2:55 - 2:59
    і ми не можемо чітко бачити Бастера
    до тих пір, поки він не повернувся до нас.
  • 2:59 - 3:02
    На другий же постановці машина
    знаходиться на задньому плані,
  • 3:02 - 3:05
    і у нас є можливість спостерігати
    за особою Кітона у всіх деталях.
  • 3:05 - 3:08
    На відміну від нас, він не знає,
    що відбувається за ці пару секунд ...
  • 3:08 - 3:11
    ... і його гра краще видна нам
    саме з цього кута.
  • 3:11 - 3:13
    Перша точка огляду
    розбиває нашу увагу.
  • 3:13 - 3:17
    Нам хочеться поглянути і на його обличчя,
    і на вивіску одночасно.
  • 3:17 - 3:19
    Але після того, як сцена перекроєна ...
  • 3:19 - 3:21
    Наші очі спочатку дивляться на нього ...
  • 3:21 - 3:23
    потім на вивіску ...
  • 3:23 - 3:26
    потім знову на нього.
    Набагато краще!
  • 3:29 - 3:31
    Тепер ми переходимо до третього
    питання ...
  • 3:32 - 3:34
    Які правила діють
    в даному конкретному світі?
  • 3:35 - 3:39
    Світ Бастера - плоский і підпорядкований
    всього одним законом.
  • 3:43 - 3:47
    Якщо камера чогось не бачить,
    персонаж теж не зможе побачити це.
  • 3:47 - 3:50
    У світі Бастера персонажі
    обмежені рамками кадру
  • 3:50 - 3:52
    і тим, що бачимо ми, глядачі.
  • 3:53 - 3:57
    І це дозволяє йому створювати жарти,
    які зрозумілі з візуальної точки зору,
  • 3:58 - 4:00
    але не з логічної.
  • 4:00 - 4:03
    Багато з його жартів присвячені
    переміщенням в плоскому світі.
  • 4:03 - 4:05
    Він може піти направо ...
  • 4:06 - 4:06
    наліво...
  • 4:07 - 4:08
    вгору ...
  • 4:09 - 4:10
    вниз ...
  • 4:11 - 4:13
    вдалину від об'єктива ...
  • 4:13 - 4:15
    або у напрямку до нього.
  • 4:15 - 4:17
    Виглядає знайомо?
  • 4:17 - 4:20
    - "Її вбили. І ви думаєте, що це я."
  • 4:22 - 4:22
    - "Гей!"
  • 4:24 - 4:28
    Як і Уес Андерсон,
    Бастер Кітон знаходив гумор в геометрії.
  • 4:31 - 4:35
    Він частіше відсував камеру подалі,
    щоб ми могли розглянути форму жарту.
  • 4:35 - 4:36
    Ось кола ...
  • 4:37 - 4:38
    трикутники ...
  • 4:39 - 4:40
    паралельні лінії ...
  • 4:41 - 4:44
    і, звичайно, сама форма кадру:
    прямокутник.
  • 4:46 - 4:49
    Я вважаю, що така постановка прекрасна,
    оскільки дозволяє аудиторії
  • 4:49 - 4:52
    бачити весь кадр цілком
    і відразу помічати жарт.
  • 4:52 - 4:54
    Подумайте, на що в цій сцені
    дивляться ваші очі.
  • 4:59 - 5:00
    Де ж він?
  • 5:02 - 5:04
    Деякі з цих жартів
    сягають корінням в водевілі
  • 5:04 - 5:06
    і повинні бути зіграні
    як чарівні трюки.
  • 5:12 - 5:14
    А як і у всіх відмінних
    чарівних трюках
  • 5:14 - 5:16
    частиною веселощів є вгадування,
    як же це було зроблено.
  • 5:19 - 5:22
    Кітон навіть придумав назву для таких
    жартів.
  • 5:22 - 5:24
    Він називав їх "нереальними жартами".
  • 5:26 - 5:29
    Це деякі з його найбільш
    винахідливих і сюрреалістичних жартів.
  • 5:30 - 5:32
    Але як оповідач,
    він вважав їх мудрованими,
  • 5:32 - 5:34
    оскільки вони порушували
    правила його світу.
  • 5:35 - 5:37
    - "Нам довелося перестати використовувати
    "Нереальні жарти",
  • 5:37 - 5:40
    які ми також називали
    "Мультяшними жартами". "
  • 5:40 - 5:43
    "Ми відкинули їх повністю,
    коли стали створювати особливі картини. "
  • 5:44 - 5:48
    Вони повинні були бути правдоподібні,
    інакше історія не оживе. "
  • 5:48 - 5:52
    Так що він зосередився на тому,
    що він називав "натуральними жартами".
  • 5:52 - 5:56
    Жарт, яка обґрунтовано випливає з
    дій персонажа або ситуації.
  • 5:56 - 5:59
    Розглянемо, що він робить з цими дверима.
  • 6:04 - 6:06
    Кітон стверджував, що для створення
    візуальної комедії ...
  • 6:06 - 6:09
    ти завжди повинен бути
    готовий до імпровізації.
  • 6:09 - 6:12
    - "Скільки з цього було запланованим,
    і скільки з'являлося випадково? "
  • 6:12 - 6:14
    "Скільки було імпровізації?"
  • 6:14 - 6:17
    - "Ну, як правило, близько 50 відсотків ..
  • 6:18 - 6:21
    у тебе в голові до початку зйомок ...
  • 6:21 - 6:23
    а решта з'являється вже
    під час створення фільму. "
  • 6:24 - 6:26
    Іноді випадково з'явилася
    жарт так подобалася йому,
  • 6:26 - 6:28
    що він міг повернутися до неї пізніше.
  • 6:30 - 6:34
    А іноді він відразу розумів, що
    заплановані жарти не спрацюють.
  • 6:34 - 6:36
    Так що він позбувався них ...
  • 6:36 - 6:39
    - "... тому що вони не витримують
    критики і мають погану віддачу. "
  • 6:39 - 6:41
    "Але іноді на допомогу приходить
    випадковість "
  • 6:42 - 6:44
    Він планував зробити тут стрибок.
  • 6:44 - 6:46
    Але якщо вже не влучив ...
  • 6:46 - 6:48
    .. вирішив зберегти помилку і обіграти її.
  • 6:49 - 6:52
    - "Рідко така сцена може
    вийти з другого дубля.
  • 6:52 - 6:54
    В основному, вони знімаються з першого. "
  • 6:54 - 6:56
    - "Може, якраз в цьому і причина ...
  • 6:56 - 6:59
    що все так реготали, коли дивилися
    Ваш фільм напередодні ...
  • 6:59 - 7:01
    я маю на увазі, молодь і я відчували
  • 7:01 - 7:03
    що те, що ми бачимо,
    відбувається прямо зараз ...
  • 7:05 - 7:07
    Що це сталося,
    насправді, тільки раз ...
  • 7:07 - 7:10
    а не було відрепетировано,
    і перезняті, знято, знято. "
  • 7:10 - 7:13
    І це підводить нас до останньої
    речі про Бастера Кітона
  • 7:13 - 7:14
    і його знаменитому правилі.
  • 7:16 - 7:18
    Ніколи не підроблюй жарт.
  • 7:19 - 7:21
    Для Кітона був лише єдиний
    спосіб переконати аудиторію,
  • 7:21 - 7:23
    що все побачене на екрані - правда.
  • 7:23 - 7:25
    Він робив все насправді ...
  • 7:28 - 7:29
    ... без монтажу.
  • 7:30 - 7:33
    Він був так прихильний цьому правилу,
    що одного разу сказав:
  • 7:33 - 7:34
    "Або ми знімаємо це з першого дубля,
  • 7:38 - 7:40
    або викидаємо жарт. "
  • 7:40 - 7:44
    І саме тому він має настільки
    важливе значення навіть 100 років по тому.
  • 7:44 - 7:47
    Не тільки за свої вміння,
    але і за свою щирість.
  • 7:47 - 7:49
    Це він, справжній.
  • 7:50 - 7:52
    І ніякі сучасні технології
    не зможуть зімітувати це.
  • 7:54 - 7:57
    Навіть зараз ми дивуємося, коли творці
    фільмів роблять щось без допомоги графіки.
  • 7:58 - 8:01
    Але я вважаю, що він робив це
    набагато краще 95 років тому.
  • 8:01 - 8:03
    Так що неважливо, скільки разів ...
  • 8:03 - 8:05
    ви бачили що когось копіює його ...
  • 8:17 - 8:19
    Ніщо не зрівняється з оригіналом.
Title:
Buster Keaton - The Art of the Gag
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
08:35
TheLittleSoul M.K edited Ukrainian subtitles for Buster Keaton - The Art of the Gag Feb 8, 2020, 8:43 PM
TheLittleSoul M.K edited Ukrainian subtitles for Buster Keaton - The Art of the Gag Feb 8, 2020, 8:34 PM

Ukrainian subtitles

Revisions

  • Revision 2 Edited
    TheLittleSoul M.K Feb 8, 2020, 8:43 PM