0:00:03.238,0:00:06.848 Привіт! Мене звуть Тоні,[br]і це Every Frame a Painting 0:00:08.145,0:00:10.656 Деякі творці фільмів[br]настільки впливові, 0:00:10.705,0:00:13.955 що куди не подивишся,[br]всюди побачиш їх слід. 0:00:16.258,0:00:19.827 Я бачу сліди цього автора[br]в роботах Уеса Андерсона. 0:00:23.577,0:00:26.151 Його акробатичні трюки[br]у фільмах Джекі Чана. 0:00:28.788,0:00:31.268 І його нерухому поставу[br]в грі Білла Мюррея. 0:00:34.774,0:00:38.774 Це, звичайно ж, Бастер Кітон - один з[br]трьох найбільших коміків німого кіно 0:00:39.063,0:00:42.583 "Він був, як ми[br]Зараз починаємо усвідомлювати ... 0:00:42.938,0:00:46.988 ... найбільшим з клоунів[br]в історії кінематографа ". 0:00:48.085,0:00:49.699 І майже сто років по тому 0:00:49.699,0:00:53.101 Я вважаю, йому, як і раніше, є[br]що розповісти нам про візуальну комедію. 0:00:53.830,0:00:56.960 Так що давайте сьогодні поглянемо на те,[br]як майстер створює жарт. 0:00:56.960,0:00:58.930 Готові? 0:01:00.304,0:01:01.344 Поїхали. 0:01:07.415,0:01:09.705 Перше, що ви повинні знати[br]про візуальну комедію, 0:01:09.705,0:01:12.605 це те, що ви повинні розповісти[br]свою історію за допомогою дій. 0:01:12.605,0:01:16.035 Кітон завжди використовував гру в якості[br]оповідання і йому не подобалося, 0:01:16.035,0:01:18.635 коли інші режисери будували[br]розповідь через субтитри. 0:01:18.635,0:01:21.805 - "Звичайно у фільмах використовують[br]близько 240 субтитрів ... 0:01:21.805,0:01:23.845 ... і це тільки в середньому! " 0:01:23.920,0:01:27.840 - "240 було в середньому?"[br]- "Так. А я використовував, максимум, 56." 0:01:28.042,0:01:31.472 Він уникав субтитрів,[br]фокусуючись на жестах і пантомімі. 0:01:31.475,0:01:34.910 Ви ніколи не дізнаєтеся, про що говорять[br]ці двоє в кадрі. 0:01:34.994,0:01:38.994 Але все, що вам потрібно знати, сказано[br]за допомогою столу і мови тіла. 0:01:38.994,0:01:41.704 "Але все, що Вам потрібно було [br]розповісти ... 0:01:41.704,0:01:44.084 ... Ви могли передати аудиторії[br]єдиним способом ... 0:01:45.885,0:01:48.795 - ... за допомогою дій. "[br]- "Вірно. Ми виключали субтитри ..." 0:01:48.795,0:01:51.904 "... як тільки розуміли, що ми можемо[br]розповісти це через дію. " 0:01:51.904,0:01:55.284 Кітон був переконаний, що кожен[br]зроблений жест повинен бути унікальний. 0:01:55.284,0:01:57.014 Ніколи не роби те ж саме двічі. 0:02:00.189,0:02:01.469 Кожне падіння ... 0:02:02.776,0:02:04.096 це можливість ... 0:02:05.238,0:02:06.648 проявити фантазію. 0:02:07.625,0:02:10.683 Але як тільки ти визначився з дією[br]виникає інша проблема: 0:02:10.690,0:02:12.800 Куди поставити камеру? 0:02:18.346,0:02:22.026 В цілому, візуальні жарти спрацьовують[br]краще під певним кутом. 0:02:22.026,0:02:24.126 Якщо зміниться кут ... 0:02:24.126,0:02:27.246 Зміниться і жарт, і, можливо,[br]він вже не спрацює так само добре. 0:02:27.806,0:02:30.516 Правильний кут можна знайти[br]тільки методом проб і помилок. 0:02:30.516,0:02:33.616 Давайте поглянемо на дві можливі[br]постановки камери для жарту. 0:02:33.913,0:02:35.063 Ось перша. 0:02:43.010,0:02:44.170 А ось друга. 0:02:52.007,0:02:55.057 На першій постановці ми бачимо,[br]що машина займає майже весь кадр, 0:02:55.057,0:02:58.777 і ми не можемо чітко бачити Бастера[br]до тих пір, поки він не повернувся до нас. 0:02:58.777,0:03:01.727 На другий же постановці машина[br]знаходиться на задньому плані, 0:03:01.727,0:03:04.927 і у нас є можливість спостерігати[br]за особою Кітона у всіх деталях. 0:03:04.927,0:03:08.287 На відміну від нас, він не знає,[br]що відбувається за ці пару секунд ... 0:03:08.287,0:03:11.007 ... і його гра краще видна нам[br]саме з цього кута. 0:03:11.007,0:03:13.487 Перша точка огляду[br]розбиває нашу увагу. 0:03:13.487,0:03:17.117 Нам хочеться поглянути і на його обличчя,[br]і на вивіску одночасно. 0:03:17.125,0:03:19.435 Але після того, як сцена перекроєна ... 0:03:19.435,0:03:21.345 Наші очі спочатку дивляться на нього ... 0:03:21.485,0:03:22.855 потім на вивіску ... 0:03:23.034,0:03:26.354 потім знову на нього.[br]Набагато краще! 0:03:28.785,0:03:30.941 Тепер ми переходимо до третього[br]питання ... 0:03:31.626,0:03:33.854 Які правила діють[br]в даному конкретному світі? 0:03:35.050,0:03:39.050 Світ Бастера - плоский і підпорядкований[br]всього одним законом. 0:03:43.486,0:03:47.186 Якщо камера чогось не бачить,[br]персонаж теж не зможе побачити це. 0:03:47.186,0:03:49.886 У світі Бастера персонажі[br]обмежені рамками кадру 0:03:49.886,0:03:52.066 і тим, що бачимо ми, глядачі. 0:03:53.466,0:03:57.016 І це дозволяє йому створювати жарти,[br]які зрозумілі з візуальної точки зору, 0:03:58.230,0:03:59.560 але не з логічної. 0:03:59.843,0:04:02.913 Багато з його жартів присвячені[br]переміщенням в плоскому світі. 0:04:03.031,0:04:05.001 Він може піти направо ... 0:04:05.508,0:04:06.458 наліво... 0:04:07.299,0:04:08.169 вгору ... 0:04:09.414,0:04:10.174 вниз ... 0:04:11.296,0:04:12.826 вдалину від об'єктива ... 0:04:13.349,0:04:15.139 або у напрямку до нього. 0:04:15.404,0:04:16.504 Виглядає знайомо? 0:04:16.594,0:04:19.754 - "Її вбили. І ви думаєте, що це я." 0:04:21.574,0:04:22.284 - "Гей!" 0:04:24.435,0:04:28.435 Як і Уес Андерсон,[br]Бастер Кітон знаходив гумор в геометрії. 0:04:30.815,0:04:34.615 Він частіше відсував камеру подалі,[br]щоб ми могли розглянути форму жарту. 0:04:34.769,0:04:35.909 Ось кола ... 0:04:37.163,0:04:38.263 трикутники ... 0:04:39.166,0:04:40.416 паралельні лінії ... 0:04:41.125,0:04:43.635 і, звичайно, сама форма кадру:[br]прямокутник. 0:04:45.794,0:04:49.254 Я вважаю, що така постановка прекрасна,[br]оскільки дозволяє аудиторії 0:04:49.254,0:04:52.034 бачити весь кадр цілком[br]і відразу помічати жарт. 0:04:52.034,0:04:54.334 Подумайте, на що в цій сцені[br]дивляться ваші очі. 0:04:59.029,0:04:59.939 Де ж він? 0:05:02.018,0:05:04.292 Деякі з цих жартів[br]сягають корінням в водевілі 0:05:04.292,0:05:06.242 і повинні бути зіграні[br]як чарівні трюки. 0:05:11.781,0:05:13.701 А як і у всіх відмінних[br]чарівних трюках 0:05:13.701,0:05:16.471 частиною веселощів є вгадування,[br]як же це було зроблено. 0:05:19.102,0:05:21.622 Кітон навіть придумав назву для таких[br]жартів. 0:05:21.622,0:05:23.542 Він називав їх "нереальними жартами". 0:05:25.724,0:05:28.984 Це деякі з його найбільш[br]винахідливих і сюрреалістичних жартів. 0:05:30.221,0:05:32.381 Але як оповідач,[br]він вважав їх мудрованими, 0:05:32.381,0:05:34.481 оскільки вони порушували[br]правила його світу. 0:05:34.624,0:05:37.454 - "Нам довелося перестати використовувати[br]"Нереальні жарти", 0:05:37.454,0:05:39.624 які ми також називали[br]"Мультяшними жартами". " 0:05:39.747,0:05:43.117 "Ми відкинули їх повністю,[br]коли стали створювати особливі картини. " 0:05:43.558,0:05:47.558 Вони повинні були бути правдоподібні,[br]інакше історія не оживе. " 0:05:48.367,0:05:52.367 Так що він зосередився на тому,[br]що він називав "натуральними жартами". 0:05:52.417,0:05:56.417 Жарт, яка обґрунтовано випливає з[br]дій персонажа або ситуації. 0:05:56.445,0:05:58.975 Розглянемо, що він робить з цими дверима. 0:06:03.560,0:06:06.300 Кітон стверджував, що для створення[br]візуальної комедії ... 0:06:06.300,0:06:08.580 ти завжди повинен бути[br]готовий до імпровізації. 0:06:08.580,0:06:12.330 - "Скільки з цього було запланованим,[br]і скільки з'являлося випадково? " 0:06:12.330,0:06:14.080 "Скільки було імпровізації?" 0:06:14.181,0:06:16.751 - "Ну, як правило, близько 50 відсотків .. 0:06:18.083,0:06:21.043 у тебе в голові до початку зйомок ... 0:06:21.043,0:06:23.423 а решта з'являється вже[br]під час створення фільму. " 0:06:23.989,0:06:26.489 Іноді випадково з'явилася[br]жарт так подобалася йому, 0:06:26.489,0:06:28.449 що він міг повернутися до неї пізніше. 0:06:30.118,0:06:34.118 А іноді він відразу розумів, що[br]заплановані жарти не спрацюють. 0:06:34.118,0:06:35.968 Так що він позбувався них ... 0:06:35.968,0:06:39.178 - "... тому що вони не витримують[br]критики і мають погану віддачу. " 0:06:39.178,0:06:41.368 "Але іноді на допомогу приходить[br]випадковість " 0:06:42.032,0:06:44.132 Він планував зробити тут стрибок. 0:06:44.132,0:06:45.652 Але якщо вже не влучив ... 0:06:45.652,0:06:47.722 .. вирішив зберегти помилку і обіграти її. 0:06:49.373,0:06:52.223 - "Рідко така сцена може[br]вийти з другого дубля. 0:06:52.223,0:06:54.443 В основному, вони знімаються з першого. " 0:06:54.443,0:06:56.413 - "Може, якраз в цьому і причина ... 0:06:56.413,0:06:59.253 що все так реготали, коли дивилися[br]Ваш фільм напередодні ... 0:06:59.253,0:07:01.003 я маю на увазі, молодь і я відчували 0:07:01.003,0:07:03.413 що те, що ми бачимо,[br]відбувається прямо зараз ... 0:07:05.348,0:07:07.238 Що це сталося,[br]насправді, тільки раз ... 0:07:07.238,0:07:09.928 а не було відрепетировано,[br]і перезняті, знято, знято. " 0:07:09.993,0:07:12.613 І це підводить нас до останньої[br]речі про Бастера Кітона 0:07:12.613,0:07:13.933 і його знаменитому правилі. 0:07:16.487,0:07:18.477 Ніколи не підроблюй жарт. 0:07:18.552,0:07:21.132 Для Кітона був лише єдиний[br]спосіб переконати аудиторію, 0:07:21.132,0:07:22.862 що все побачене на екрані - правда. 0:07:23.266,0:07:24.866 Він робив все насправді ... 0:07:28.086,0:07:29.306 ... без монтажу. 0:07:29.514,0:07:32.544 Він був так прихильний цьому правилу,[br]що одного разу сказав: 0:07:32.544,0:07:34.324 "Або ми знімаємо це з першого дубля, 0:07:38.025,0:07:39.505 або викидаємо жарт. " 0:07:40.040,0:07:44.040 І саме тому він має настільки[br]важливе значення навіть 100 років по тому. 0:07:44.195,0:07:46.805 Не тільки за свої вміння,[br]але і за свою щирість. 0:07:47.036,0:07:49.356 Це він, справжній. 0:07:49.666,0:07:52.356 І ніякі сучасні технології[br]не зможуть зімітувати це. 0:07:53.513,0:07:57.423 Навіть зараз ми дивуємося, коли творці[br]фільмів роблять щось без допомоги графіки. 0:07:58.048,0:08:01.008 Але я вважаю, що він робив це[br]набагато краще 95 років тому. 0:08:01.008,0:08:02.838 Так що неважливо, скільки разів ... 0:08:02.838,0:08:04.568 ви бачили що когось копіює його ... 0:08:16.901,0:08:19.071 Ніщо не зрівняється з оригіналом.