Edit Vider (Edith Widder): Kako smo pronašli džinovsku lignju
-
0:01 - 0:04Kraken,
zver tako zastrašujuća -
0:04 - 0:07govorilo se da proždire ljude,
brodove i kitove, -
0:07 - 0:11i tako velika da može da se
pobrka sa ostrvom. -
0:11 - 0:13U procenjivanju zasluga ovakvih priča,
-
0:13 - 0:16verovatno je mudro imati na umu
izreku starog moreplovca -
0:16 - 0:20da je jedina razlika
između bajke i morske priče -
0:20 - 0:22ta što bajka počinje sa:
"Bilo jednom..." -
0:22 - 0:28a morska priča sa: "Nije zajebancija...".
(Smeh) -
0:28 - 0:29Svaka riba koja pobegne
-
0:29 - 0:32raste sa svakim pričanjem priče.
-
0:32 - 0:34Ipak, ima džinova u okeanu,
-
0:34 - 0:36i sada imamo video dokaz,
-
0:36 - 0:41čega su nesumnjivo svesni oni od vas koji su gledali dokumentarac Diskaveri kanala.
-
0:41 - 0:43Ja sam bila jedan od tri naučnika
na ovoj ekspediciji -
0:43 - 0:46koja se desila prošlog leta
u vodama Japana. -
0:46 - 0:48Ja sam ova mala.
-
0:48 - 0:52Ostalih dvoje su dr Cunemi Kubodera
i dr Stiv O'Šej. -
0:52 - 0:56Ja dugujem svoje učešće u ovom
sada istorijskom događaju, -
0:56 - 0:57TED-u.
-
0:57 - 1:012010. bio je TED događaj
zvani "Plava misija" -
1:01 - 1:03održan na Lindblad eksploreru
na Galapagosu -
1:03 - 1:07kao deo ispunjavanja TED želje Silvije Erl.
-
1:07 - 1:10Ja sam govorila o novom načinu
istraživanja okeana, -
1:10 - 1:15onom koji se fokusira na privlačenje životinja
umesto na njihovo plašenje. -
1:15 - 1:17Majk De Gri je takođe bio pozvan,
-
1:17 - 1:21i on je govorio sa velikom strašću o svojoj
ljubavi prema okeanu, -
1:21 - 1:23i takođe je govorio meni
o primeni mog pristupa -
1:23 - 1:26u nečemu u šta je on bio uključen
veoma dugo, -
1:26 - 1:29a to je lov na džinovsku lignju.
-
1:29 - 1:33Majk je bio taj koji me je pozvao
na samit o lignjama, -
1:33 - 1:37skup stručnjaka za lignje na Diskaveri kanalu
-
1:37 - 1:42tog leta tokom Nedelje ajkula.
(Smeh) -
1:42 - 1:44Ja sam govorila o neupadljivom posmatranju
-
1:44 - 1:47i optičkom primamljivanju lignje iz dubina
-
1:47 - 1:49u kome sam istakla važnost
-
1:49 - 1:54korišćenja tihe, neupadljive
platforme za istraživanje. -
1:54 - 1:57Ovo je došlo od stotina urona
koje sam imala, -
1:57 - 1:59potucanja u mraku,
-
1:59 - 2:02koristeći ove platforme,
-
2:02 - 2:05i moj je utisak da sam videla više životinja
-
2:05 - 2:07radeći sa podvodnog vozila
-
2:07 - 2:10nego što sam videla sa oba
vozila na daljinsko upravljanje. -
2:10 - 2:13Ali to je možda samo zato što podvodno vozilo
ima šire vidno polje. -
2:13 - 2:15Ali takođe sam osećala kao da sam
videla više životinja -
2:15 - 2:17radeći sa Tiburonom nego sa Ventanom,
-
2:17 - 2:19dva vozila sa istim vidnim poljem
-
2:19 - 2:21ali različitim pogonom.
-
2:21 - 2:25Tako da sam posumnjala da to može da ima veze
sa količinom buke koju prave. -
2:25 - 2:27Tako da sam postavila hidrofon na dno okeana,
-
2:27 - 2:31i izvela sam da svaki prođe istom brzinom
i na istom odstojanju -
2:31 - 2:33i snimila zvuk koji proizvode.
-
2:33 - 2:35Džonson Si-Link - (zujanje) -
-
2:35 - 2:37što verovatno jedva da možete da čujete ovde,
-
2:37 - 2:41koristi električne potiskivače - veoma tiho.
-
2:41 - 2:44"Tiburon" takođe koristi potiskivače sa
električnim napajanjem. -
2:44 - 2:49To je takođe vrlo tiho, ali za nijansu bučnije.
(Glasnije zujanje) -
2:49 - 2:53Ali vozila na daljinsko upravljanje koja se
najčešće koriste danas, koriste hidrauliku -
2:53 - 2:56i zvuče kao "Ventana".
(Glasno pištanje) -
2:56 - 2:59Mislim da to mora da preplaši mnoge životinje.
-
2:59 - 3:02Tako da za lov na lignje iz dubina,
-
3:02 - 3:04predlažem korišćenje optičkog mamca
-
3:04 - 3:06pričvršćenog za platformu kamere
-
3:06 - 3:11bez potiskivača, bez motora,
-
3:11 - 3:14samo kamera na baterije
-
3:14 - 3:17i jedino osvetljenje dolazi od crvenog svetla
-
3:17 - 3:19koje je nevidljivo za mnoge životinje iz dubina
-
3:19 - 3:22koje su se adaptirale da vide
prvenstveno plavu boju. -
3:22 - 3:23To je vidljivo našem oku,
-
3:23 - 3:26ali je ekvivalent infracrvenog za morske dubine.
-
3:26 - 3:29Ova platforma za kameru,
koju smo nazvali Meduza, -
3:29 - 3:31mogla je samo da bude bačena
sa zadnjeg dela broda, -
3:31 - 3:37pričvršćena za plovak na površini
sa preko 600 metara strune, -
3:37 - 3:41samo bi plutala okolo pasivno nošena strujama,
-
3:41 - 3:45i jedino svetlo vidljivo životinjama u dubini
-
3:45 - 3:49bilo bi plavo svetlo optičkog mamca,
-
3:49 - 3:53koga smo nazvali elektronska meduza
ili e-duza, -
3:53 - 3:56jer je dizajnirana da oponaša
-
3:56 - 3:58bioluminescentno prikazivanje
-
3:58 - 4:02uobičajene dubinske meduze Atole.
-
4:02 - 4:05Ova vetrenjača svetla koje Atola proizvodi
-
4:05 - 4:08je poznata kao bioluminescentni alarmni uređaj
-
4:08 - 4:10i oblik je odbrane.
-
4:10 - 4:14Razlog zbog koga je elektronska meduza
funkcionisala kao mamac -
4:14 - 4:17nije zbog toga što džinovska lignja
jede meduze, -
4:17 - 4:21nego zato što ova meduza jedino pribegava
proizvodnji ovog svetla -
4:21 - 4:23kada je žvaće grabljivica
-
4:23 - 4:26i njena jedina nada za spas je
-
4:26 - 4:29da možda privuče pažnju veće grabljivice
-
4:29 - 4:31koja će napasti njenog napadača
-
4:31 - 4:34i time joj omogućiti šansu za bekstvo.
-
4:34 - 4:37To je poziv u pomoć,
poslednji pokušaj za bekstvo -
4:37 - 4:41i uobičajen oblik odbrane u dubinama.
-
4:41 - 4:43Pristup je uspeo.
-
4:43 - 4:47Dok sve prethodne ekspedicije
nisu uspele da sakupe -
4:47 - 4:49nijedan jedini snimak ovog džina,
-
4:49 - 4:54mi smo uspeli šest i prvi je izazvao
fantastično uzbuđenje. -
4:54 - 5:07Edit Vider (na snimku): O bože, O bože! Zezaš me!
Ostali naučnici: O ho ho! Upravo stoji tamo. -
5:07 - 5:10Edit Vider: Izgledalo je kao da nas zadirkuje,
da izvodi ples sa lepezama - -
5:10 - 5:12sad me vidiš, sad me ne vidiš -
-
5:12 - 5:15i bilo je četiri takva izazivajuća pojavljivanja,
-
5:15 - 5:20i onda u petom, pojavila se
i totalno nas zabezeknula. -
5:20 - 5:25(Muzika) Pripovedač: (Govori na Japanskom)
-
5:25 - 5:35Naučnici: Ooh! O bože! Uuu!
-
5:37 - 5:39(Aplauz)
-
5:39 - 5:44E.V.: Potpuno prikazivanje.
-
5:44 - 5:45Ono što me je stvarno zabezeknulo
-
5:45 - 5:48je to kako je došla iznad e-duze
-
5:48 - 5:50i onda napala ogromnu stvar pored nje,
-
5:50 - 5:53koju je, ja mislim, pobrkala
sa grabljivicom e-duze. -
5:53 - 5:56Ali još neverovatniji je bio materijal snimljen
-
5:56 - 5:58sa podvodnog vozila Triton.
-
5:58 - 6:01U dokumentarcu Diskaverija nije pomenuto
-
6:01 - 6:05da je lignja-mamac
koju je koristio doktor Kubodera, -
6:05 - 6:08lignja dijamantskih leđa
dugačka jedan metar, -
6:08 - 6:11imala pričvršćeno svetlo za sebe,
mamac za lignje -
6:11 - 6:13poput onog koji koriste komercijalni ribolovci,
-
6:13 - 6:15i mislim da je to svetlo bilo ono
-
6:15 - 6:18što je primamilo ovog džina.
-
6:18 - 6:19Ono što sada vidite
-
6:19 - 6:25je pojačan pogled kamere pod crvenim svetlom,
-
6:25 - 6:29i to je sve što je dr Kubodera mogao da vidi
kad je džin došao. -
6:29 - 6:31I onda se toliko uzbudio,
-
6:31 - 6:35da je uključio svoju baterijsku lampu
zato što je hteo da vidi bolje -
6:35 - 6:37i džin nije pobegao,
-
6:37 - 6:40tako da je rizikovao uključivši
bela svetla na podmornici, -
6:40 - 6:43i preneo biće iz legende
-
6:43 - 6:48iz maglovite istorije na video snimak
visoke rezolucije. -
6:48 - 6:51Bilo je apsolutno zadivljujuće,
-
6:51 - 6:54i da su pipci za ishranu
ove životinje bili netaknuti -
6:54 - 6:55i potpuno izduženi,
-
6:55 - 6:59bila bi visoka kao dvospratna kuća.
-
6:59 - 7:01Kako je nešto te veličine moglo
-
7:01 - 7:06do sada da živi u našem okeanu
i da ga niko ne snimi? -
7:06 - 7:09Mi smo samo istražili
oko pet procenata našeg okeana. -
7:09 - 7:13Ima još velikih otkrića
koja treba da se dese tamo dole, -
7:13 - 7:17fantastičnih stvorenja koja predstavljaju
milione godina evolucije -
7:17 - 7:19i možda bioaktivnih jedinjenja
-
7:19 - 7:23koja bi mogla da nam koriste na načine
koje ne možemo ni da zamislimo. -
7:23 - 7:26Ipak trošimo samo mali deo
-
7:26 - 7:29para na istraživanje okeana
-
7:29 - 7:32od onog što trošimo za istraživanje svemira.
-
7:32 - 7:36Treba nam organizacija po ugledu na NASA
za istraživanje okeana, -
7:36 - 7:38zato što treba da istražujemo i čuvamo
-
7:38 - 7:41naše životne sisteme ovde na Zemlji.
-
7:41 - 7:47Moramo - hvala vam.
(Aplauz) -
7:47 - 7:50Istraživanje je mašina koja vuče inovaciju.
-
7:50 - 7:53Inovacija vuče ekonomski rast.
-
7:53 - 7:55Zato hajde svi da istražujemo,
-
7:55 - 7:58ali činimo to na način
koji ne plaši životinje, -
7:58 - 8:00ili kako je Majk De Gri jednom rekao,
-
8:00 - 8:02"Ako hoćete da uradite nesto nesvakidašnje
-
8:02 - 8:03i vidite nešto što nikada niste videli,
-
8:03 - 8:07ili imate odličnu priliku da vidite
nešto što niko drugi nije video, -
8:07 - 8:08uđite u podmornicu."
-
8:08 - 8:11On je trebalo da bude sa nama na ovoj avanturi.
-
8:11 - 8:13Nedostaje nam.
-
8:13 - 8:18(Aplauz)
- Title:
- Edit Vider (Edith Widder): Kako smo pronašli džinovsku lignju
- Speaker:
- Edith Widder
- Description:
-
Čovečanstvo traga za džinovskom lignjom (Architeuthis) otkada smo počeli da pravimo prve fotografije pod vodom. Ali ova neuhvatljiva grabljivica nikada nije snimljena. Okeanograf i pronalazač Edit Vider deli sa nama ključni uvid - i timski rad - koji je pomogao da se napravi video snimak ove lignje po prvi put.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for How we found the giant squid | |
![]() |
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for How we found the giant squid |