Edith Widder: Hogyan találtuk meg az óriáskalmárt
-
0:01 - 0:04A Kraken egy szörny, mely olyan rémisztő,
-
0:04 - 0:07hogy azt mondják, embereket,
hajókat és bálnákat falt fel, -
0:07 - 0:11és olyan hatalmas, hogy össze
lehet téveszteni egy szigettel. -
0:11 - 0:13Az ilyen mesék értékének felmérésekor,
-
0:13 - 0:16valószínúleg bölcs, ha észben tartjuk,
hogy az öreg hajósok szerint -
0:16 - 0:20az egyetlen különbség a tündérmesék
és a hajós történetek között az, -
0:20 - 0:22hogy a tündérmesék úgy kezdődnek,
hogy "Egyszer volt, hol nem volt," -
0:22 - 0:28míg a hajós történetek úgy kezdődnek,
hogy "Nem szarozok." (Nevetés) -
0:28 - 0:29Minden hal, ami elszökik
-
0:29 - 0:32a történet minden elmesélésekor egyre nő.
-
0:32 - 0:34Mindazonáltal, vannak óriások az óceánokban,
-
0:34 - 0:36és most már filmes bizonyítékunk is van,
-
0:36 - 0:41aminek azok, akik látták a Discovery Channel dokumentumfilmjét, biztosan tudatában vannak.
-
0:41 - 0:43Én voltam az egyike annak a három tudósnak,
akik részt vettek ebben az expedícióban, -
0:43 - 0:46ami tavaly nyáron zajlott Japán partjainál.
-
0:46 - 0:48Az alacsony vagyok én.
-
0:48 - 0:52A másik kettő Dr. Tsunemi Kubodera és Dr. Steve O'Shea.
-
0:52 - 0:56Azt, hogy részt vehettem ebben
a ma már történelmi eseményben, -
0:56 - 0:57a TEDnek köszönhetem.
-
0:57 - 1:012010-ben volt egy TED rendezvény,
"Kék Küldetés" ("Blue Mission") néven, -
1:01 - 1:03amit a Lindblad felfedező hajón
szerveztek a Galapagoszon, -
1:03 - 1:07Sylvia Earle TED kívánságára.
-
1:07 - 1:10Egy újfajta módszerről beszéltem az óceán felderítésére,
-
1:10 - 1:15egy olyan módszerről, ami az állatok csalogatására összpontosít az elriasztásuk helyett.
-
1:15 - 1:17Mike deGruy-t is meghívták,
-
1:17 - 1:21és hatalmas szenvedéllyel beszélt
az óceán iránti szeretetéről, -
1:21 - 1:23és beszélt velem is a módszerem alkalmazásáról
-
1:23 - 1:26valamiben, aminek már hosszú ideje részese,
-
1:26 - 1:29s ami nem más, mint az óriáskalmár kutatása.
-
1:29 - 1:33Mike volt, aki meghívott a tintahal csúcstalálkozóra,
-
1:33 - 1:37ami egy összejövetel volt a tintahal
szakértők számára a Discovery Channelnél -
1:37 - 1:42azon a nyáron, a cápa-hét alatt. (Nevetés)
-
1:42 - 1:44Beszéltem a mélytengeri tintahalak nem zavaró megfigyeléséről
-
1:44 - 1:47és optikai csalogatásáról,
-
1:47 - 1:49és kihangsúlyoztam annak a fontosságát,
-
1:49 - 1:54hogy csendes és nem zavaró
kutatóplatformokat használjunk. -
1:54 - 1:57Ezt a több száz merülésemre alapoztam,
-
1:57 - 1:59mialatt a sötétben bóklásztam
-
1:59 - 2:02ezeket a platformokat használva,
-
2:02 - 2:05valamint arra benyomásomra, hogy több állatot láttam,
-
2:05 - 2:07amikor a tengeralattjáróból dolgoztam,
-
2:07 - 2:10mint akármelyik távirányításos járművel.
-
2:10 - 2:13De lehet, hogy ez csak azért volt,
mert a tengeralattjárónak szélesebb a látóköre. -
2:13 - 2:15De akkor is úgy éreztem,
hogy több állatot láttam, -
2:15 - 2:17mikor a Tiburonnal és nem a Ventanával dolgoztam,
-
2:17 - 2:19ami két egyforma látókörű jármű,
-
2:19 - 2:21de más a meghajtó rendszerük.
-
2:21 - 2:25Gyanítottam, hogy ennek a különbségnek
a gépek zajkibocsátás mértékéhez volt köze. -
2:25 - 2:27Ezért felállítottam egy hidrofont az óceán fenekére,
-
2:27 - 2:31és mindegyik jármű elszállt mellette ugyanolyan sebességgel, ugyanolyan távolságból,
-
2:31 - 2:33és én felvettem a zajt, amit kibocsátottak.
-
2:33 - 2:35A Johnson Sea-Link -- (búgó zaj) --
-
2:35 - 2:37amit valószínűleg alig hallanak itt,
-
2:37 - 2:41elektromos hajtóműveket használ -- rendkívül csendes.
-
2:41 - 2:44A Tiburon szintén elektromos
meghajtású hajtóműveket használ. -
2:44 - 2:49Szintén elég csendes, de egy picit zajosabb.
(Hangosabb búgó zaj) -
2:49 - 2:53De a legtöbb távirányításos jármű
manapság hidraulikát alkalmaz, -
2:53 - 2:56és a hangjuk olyan, mint a Ventanáé.
(Hangos sípoló zaj) -
2:56 - 2:59Szerintem ez elég sok állatot elriaszthat.
-
2:59 - 3:02Így a mélytengeri tintahal kutatására
-
3:02 - 3:04egy optikai csali használatát ajánlottam,
-
3:04 - 3:06ami a kamera platformjára van erősítve
-
3:06 - 3:11meghajtók és motorok nélkül,
-
3:11 - 3:14csak egy elemmel táplált kamera,
-
3:14 - 3:17és az egyetlen megvilágítás
a vörös fényből ered, -
3:17 - 3:19ami láthatatlan a legtöbb
mélytengeri állat számára, -
3:19 - 3:22melyek elsősorban a kék szín
érzékeléséhez alkalmazkodtak. -
3:22 - 3:23Ez a mi szemünknek látható,
-
3:23 - 3:26de a mélytengerben
az infravörössel egyezik meg. -
3:26 - 3:29Szóval ezt a kamera platformot,
amit Medúzának neveztünk el, -
3:29 - 3:31csak le lehetett dobni a hajó hátuljáról,
-
3:31 - 3:37egy bólyához volt erősítve több mint 600 méter kötéllel,
-
3:37 - 3:41és csak passzívan lebegett az áramlatok sodrásában,
-
3:41 - 3:45és az egyetlen fény, ami látható
volt az állatoknak a mélyben -
3:45 - 3:49az az optikai csali kék fénye volt,
-
3:49 - 3:53amit mi elektronikus medúzának hívtunk,
vagy másnéven e-medúzának, -
3:53 - 3:56azért mert arra lett tervezve, hogy utánozza
-
3:56 - 3:58a biofoszforeszkáló jelzését
-
3:58 - 4:02az egyik gyakori mélytengeri
medúzának, az Atollának. -
4:02 - 4:05Na most, ez a fényes forgó, amit az Atolla kibocsát
-
4:05 - 4:08úgy viselkedik, mint egy biofoszforeszkáló betörő riasztó --
-
4:08 - 4:10ez egy védekezési mód.
-
4:10 - 4:14Nem azért vált be csalinak az elektronikus medúza,
-
4:14 - 4:17mert az óriáskalmárok medúzát esznek,
-
4:17 - 4:21hanem mert ez a medúza csak
akkor bocsát ki ilyen fényt, -
4:21 - 4:23mikor egy ragadozó rágcsálja,
-
4:23 - 4:26és talán az egyetlen reménye a menekülésre,
-
4:26 - 4:29hogy odavonzza a figyelmét egy nagyobb ragadozónak,
-
4:29 - 4:31ami majd megtámadja az ő támadóját,
-
4:31 - 4:34ezzel esélyt nyújtva neki a menekülésre.
-
4:34 - 4:37Ez egy segélykiáltás,
egy végső próba a menekülésre, -
4:37 - 4:41és egy gyakori módja
a védekezésnek a mélytengerben. -
4:41 - 4:43A megközelítésem működött.
-
4:43 - 4:47Míg egyik előző expedíció során sem sikerült begyűjteni
-
4:47 - 4:49egyetlen filmes pillantást sem az óriásról,
-
4:49 - 4:54nekünk hatot sikerült,
és az első hatalmas izgalmat keltett. -
4:54 - 5:07Edith Widder (a felvételen): Istenem. Istenem! Ez most vicc? Más tudósok: Ó ó ó! Csak úgy ott lóg!
-
5:07 - 5:10EW: Mintha incselkedett volna velünk,
ahogy egyfajta legyezőtáncott lejtett -- -
5:10 - 5:12most látsz, most nem látsz --
-
5:12 - 5:15és négy ilyen incselkedő fellépésünk volt,
-
5:15 - 5:20és aztán az ötödiken,
bejött és teljesen lenyűgözött minket. -
5:20 - 5:25(Zene) Narrátor: (Japánul beszélve)
-
5:25 - 5:35Tudósok: Ó. Bumm! Istenem! Hű!
-
5:37 - 5:39(Taps)
-
5:39 - 5:44EW: A teljes kép.
-
5:44 - 5:45Ami a legjobban lenyűgözött,
-
5:45 - 5:48az volt, ahogyan feljött az e-medúza fölé,
-
5:48 - 5:50és aztán megtámadta a hatalmas tárgyat mellette,
-
5:50 - 5:53amit szerintem ragadozóak nézett az e-medúzán.
-
5:53 - 5:56De még ennél is hihetetlenebb volt az a felvétel,
-
5:56 - 5:58amit a Triton tengeralattjáróból készítettünk.
-
5:58 - 6:01Amit nem említettek a Discovery
dokumentumfilmjében az volt, -
6:01 - 6:05hogy a csali tintahal, amit Dr. Kubodera használt,
-
6:05 - 6:08egy egyméteres gyémánthátú tintahal volt,
-
6:08 - 6:11amihez hozzá volt erősítve egy égő,
egy tintahal csalogató, -
6:11 - 6:13amit a hosszú zsinórt használó horgászok használnak,
-
6:13 - 6:15és szerintem ez a fény volt az,
-
6:15 - 6:18ami odacsalogatta az óriást.
-
6:18 - 6:19Na most, amit most látnak,
-
6:19 - 6:25az a felerősített kamera
nézete a vörös fény alatt, -
6:25 - 6:29és ez minden, amit Dr. Kubodera látott,
amikor az óriás belépett a képbe. -
6:29 - 6:31És aztán annyira izgatott lett,
-
6:31 - 6:35hogy bekapcsolta a zseblámpáját,
mert jobban akart látni, -
6:35 - 6:37és az óriás nem menekült el,
-
6:37 - 6:40így megkockáztatta a fehér fények
bekapcsolását az tengeralattjárón, -
6:40 - 6:43és nagyfelbontású felvételt készített
-
6:43 - 6:48a ködös történelem egy legendás teremtményéről.
-
6:48 - 6:51Egészen lélegzetelállító volt,
-
6:51 - 6:54és ha ez az állat táplálkozó
karjai épek lettek volna, -
6:54 - 6:55és teljesen ki lettek volna nyújtva,
-
6:55 - 6:59olyan magas lett volna,
mint egy kétemeletes ház. -
6:59 - 7:01Hogy lehet, hogy valami, ami ilyen hatalmas
-
7:01 - 7:06úgy éljen az óceánjainkban,
hogy eddig nem készült róla felvétel? -
7:06 - 7:09Csupán öt százalékát fedeztük fel
eddig az óceánjainknak. -
7:09 - 7:13Még nagy felfedezések várnak minket odalent,
-
7:13 - 7:17különös teremtmények, melyek
millió évek evolúcióját képviselik, -
7:17 - 7:19és esetleg bioaktív vegyületek is,
-
7:19 - 7:23amik olyan módokon válhatnak hasznunkra,
amit még el sem tudunk képzelni. -
7:23 - 7:26Mégis, csak egy apró töredékét költjük
-
7:26 - 7:29óceánkutatásra annak a pénznek,
-
7:29 - 7:32amit az űrkutatásokra költöttünk.
-
7:32 - 7:36Egy NASA-szerű szervezetre van szükségünk
az óceánkutatásra, -
7:36 - 7:38mivel kutatnunk és védenünk kellene
-
7:38 - 7:41az életvédő rendszereinket itt a Földön.
-
7:41 - 7:47Szükségünk van -- köszönöm. (Taps)
-
7:47 - 7:50A kutatás a motor, ami az innovációt hajtja.
-
7:50 - 7:53Az innováció ösztönzi a gazdasági fejlődést.
-
7:53 - 7:55Szóval mindannyian kezdjünk el kutatni,
-
7:55 - 7:58de olyan módon, ami nem riasztja el az állatokat,
-
7:58 - 8:00vagy, ahogy egyszer Mike deGruy mondta,
-
8:00 - 8:02"Ha el akar menekülni minden elől
-
8:02 - 8:03és látni akar valamit, amit még soha,
-
8:03 - 8:07vagy pedig akar egy kiváló esélyt arra,
hogy olyasmit lásson, amit még senki, -
8:07 - 8:08akkor szálljon be egy tengeralattjáróba."
-
8:08 - 8:11Ott kellett volna lennie velünk ezen a kalandon.
-
8:11 - 8:13Hiányzik nekünk.
-
8:13 - 8:18(Taps)
- Title:
- Edith Widder: Hogyan találtuk meg az óriáskalmárt
- Speaker:
- Edith Widder
- Description:
-
Az emberiség azóta keresi az óriáskalmárt (Architeuthis), amióta először elkezdtünk képeket készíteni a víz alatt. De a titokzatos mélytengeri ragadozót sohasem sikerült lencsevégre kapni. Edith Widder, óceánográfus és feltaláló, megosztja azt a kulcsfontosságú felfedezést -- és a csapatmunkát -- ami elősegítette, hogy a tintahalról először sikerült felvételt készíteni.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
Judit Szabo approved Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid | ||
Judit Szabo edited Hungarian subtitles for How we found the giant squid |