< Return to Video

Caroly Steel: Kako hrana oblikuje naše gradove

  • 0:00 - 0:04
    Kako biste nahranili grad?
  • 0:04 - 0:06
    To je jedno od većih pitanja današnjice.
  • 0:06 - 0:08
    Ipak rijetko se postavlja.
  • 0:08 - 0:11
    Uzimamo zdravo za gotovo da ako odemo u trgovinu
  • 0:11 - 0:15
    ili restoran, ili u predvorje kazališta na sat vremena,
  • 0:15 - 0:18
    da će biti hrane koja nas čeka
  • 0:18 - 0:20
    i koja je čarobno odnekuda došla.
  • 0:20 - 0:25
    Ali ako razmislite o tome da svakodnevno za grad veličine Londona,
  • 0:25 - 0:28
    dovoljno hrane treba biti proizvedeno,
  • 0:28 - 0:31
    transportirano, kupljeno i prodano,
  • 0:31 - 0:35
    kuhano, pojedeno, zbrinuto,
  • 0:35 - 0:37
    i da se nešto tomu slično treba svakodnevno događati
  • 0:37 - 0:39
    u svakom gradu na zemlji,
  • 0:39 - 0:42
    izvanredno je da se gradovi uopće prehrane.
  • 0:42 - 0:44
    Živimo u takvim mjestima kao da su
  • 0:44 - 0:47
    to najprirodnija mjesta na svijetu,
  • 0:47 - 0:49
    zaboravljajući da stoga što smo životinje
  • 0:49 - 0:51
    i jer moramo jesti,
  • 0:51 - 0:55
    zapravo ovisimo o prirodnome svijetu
  • 0:55 - 0:57
    kao naši drevni preci.
  • 0:57 - 0:59
    I što nas se više seli u gradove,
  • 0:59 - 1:02
    sve se više prirodnog svijeta
  • 1:02 - 1:05
    pretvara u nevjerojatne krajeve kao što je ovaj iza mene,
  • 1:05 - 1:08
    to su polja soje u Mata Grossu, u Brazilu,
  • 1:08 - 1:11
    kako bi nas prehranio.
  • 1:11 - 1:13
    Ovo su nevjerojatni krajolici.
  • 1:13 - 1:15
    Ali malo nas ih ikada vidi.
  • 1:15 - 1:17
    I sve je češće da ovakvi krajolici
  • 1:17 - 1:19
    ne prehranjuju samo nas.
  • 1:19 - 1:21
    Što nas se više seli u gradove,
  • 1:21 - 1:23
    sve nas više jede meso,
  • 1:23 - 1:26
    i tako trećina svjetskih godišnjih usjeva žitarica
  • 1:26 - 1:28
    odlazi na prehranu životinja
  • 1:28 - 1:30
    negoli nas ljudskih životinja.
  • 1:30 - 1:34
    A činjenica da je potrebno tri puta više žitarica --
  • 1:34 - 1:36
    zapravo deset puta više žitarica --
  • 1:36 - 1:39
    da bi se nahranilo čovjeka ako se prije toga hranilo životinju,
  • 1:39 - 1:44
    to nije najefikasniji način da se prehranimo.
  • 1:44 - 1:46
    I to je zapravo eskalirajući problem.
  • 1:46 - 1:49
    Procjenjuje se da će se do 2050. udvostručiti broj
  • 1:49 - 1:51
    nas koji ćemo živjeti u gradovima.
  • 1:51 - 1:53
    I procjenjuje se da će biti potrebno duplo više
  • 1:53 - 1:55
    mesa i mliječnih proizvoda za potrošnju.
  • 1:55 - 2:00
    Dakle meso i urbanizam se povećavaju zajedno.
  • 2:00 - 2:02
    I to će predstavljati golemi problem.
  • 2:02 - 2:05
    Nahraniti šest milijardi gladnih mesoždera,
  • 2:05 - 2:09
    do 2050.
  • 2:09 - 2:11
    To je veliki problem. I zapravo ako nastavimo kao sada,
  • 2:11 - 2:14
    to je problem kojeg vrlo vjerojatno nećemo moći riješiti.
  • 2:14 - 2:18
    19 milijuna hektara prašume nestane svake godine
  • 2:18 - 2:20
    da bi se stvorila nova obradiva površina zemlje.
  • 2:20 - 2:23
    Iako u isto vrijeme gubimo jednaku količinu
  • 2:23 - 2:27
    postojećih obradivih površina zbog salinizacije i erozije.
  • 2:27 - 2:30
    Također smo pohlepni i za fosilnim gorivima.
  • 2:30 - 2:33
    Potrebno je 10 kalorija da bi se proizvela jedna kalorija
  • 2:33 - 2:37
    hrane koju konzumiramo na Zapadu.
  • 2:37 - 2:41
    Iako postoji hrana koju proizvodimo uz veliki trošak
  • 2:41 - 2:43
    zapravo je ne cijenimo.
  • 2:43 - 2:47
    Polovica hrane proizvedeno u SAD-u se trenutno baca.
  • 2:47 - 2:50
    I na kraju svega, na kraju tog dugog procesa,
  • 2:50 - 2:53
    ne uspijevamo valjano prehraniti planet.
  • 2:53 - 2:58
    Milijardu nas je pretilo dok druga milijarda gladuje.
  • 2:58 - 3:00
    Ništa od toga nema pretjerano smisla.
  • 3:00 - 3:03
    I kada razmislite da upravo 80 posto svjetske trgovine hranom
  • 3:03 - 3:08
    kontrolira tek pet multinacionalnih korporacija,
  • 3:08 - 3:10
    to je strašna slika.
  • 3:10 - 3:13
    Kako se selimo u gradove, svijet prihvaća zapadnjačku prehranu.
  • 3:13 - 3:16
    I ako pogledamo u budućnost
  • 3:16 - 3:18
    to je neodrživa prehrana.
  • 3:18 - 3:20
    Kako smo došli ovdje?
  • 3:20 - 3:23
    I još važnije, što ćemo učiniti?
  • 3:23 - 3:27
    Pa, prvo da odgovorim na nešto jednostavnije pitanje,
  • 3:27 - 3:29
    prije otprilike 10 000 godina, rekla bih,
  • 3:29 - 3:31
    započeo je taj proces.
  • 3:31 - 3:33
    Na drevnom Bliskom istoku,
  • 3:33 - 3:35
    poznatom kao Dolina plodnog polumjeseca.
  • 3:35 - 3:37
    Jer kao što vidite ima oblik polumjeseca.
  • 3:37 - 3:39
    I isto tako, vrlo je plodna.
  • 3:39 - 3:42
    I tu su, prije otprilike 10 000 godina,
  • 3:42 - 3:44
    nastala ta dva izvanredna izuma,
  • 3:44 - 3:47
    poljoprivreda i urbanizam,
  • 3:47 - 3:50
    približno na istome mjestu i u isto vrijeme.
  • 3:50 - 3:52
    To nije slučajnost.
  • 3:52 - 3:56
    Jer su poljoprivreda i gradovi međusobno povezani. Trebaju jedno drugo.
  • 3:56 - 3:58
    Pronalazak žitarica,
  • 3:58 - 4:01
    od strane naših predaka, po prvi je put,
  • 4:01 - 4:04
    stvorio izvor hrane dovoljan
  • 4:04 - 4:08
    i stabilan da održava trajna naselja.
  • 4:08 - 4:10
    I ako pogledamo izgled tih naselja,
  • 4:10 - 4:12
    vidimo da su bila vrlo zbijena.
  • 4:12 - 4:14
    Bila su okružena plodnim poljoprivrednim zemljištem
  • 4:14 - 4:17
    i dominirali su veliki hramski kompleksi
  • 4:17 - 4:19
    poput ovoga u Uru,
  • 4:19 - 4:21
    koji su, zapravo, bili učinkoviti
  • 4:21 - 4:24
    duhovni, središnji centri za distribuciju hrane
  • 4:24 - 4:27
    jer su hramovi organizirali žetvu,
  • 4:27 - 4:29
    prikupljali žitarice, prinosili ih bogovima,
  • 4:29 - 4:33
    i zatim nudili žitarice koje bogovi nisu pojeli natrag ljudima.
  • 4:33 - 4:35
    I time, ako želite,
  • 4:35 - 4:37
    čitav duhovni i tjelesni život tih gradova
  • 4:37 - 4:40
    je bio obilježen žitaricama i žetvom
  • 4:40 - 4:43
    koja ih je održavala.
  • 4:43 - 4:46
    I to je zapravo istina za svaki drevni grad.
  • 4:46 - 4:48
    No naravno nisu svi bili tako mali.
  • 4:48 - 4:51
    Poznato je da je Rim imao oko milijun građana
  • 4:51 - 4:53
    u prvom stoljeću A.D.
  • 4:53 - 4:57
    Kako se takav grad prehranjivao?
  • 4:57 - 5:00
    Odgovor je u onom što ja nazivam "drevnim putovima hrane".
  • 5:00 - 5:03
    U osnovici, Rim je imao pristup moru,
  • 5:03 - 5:06
    što je omogućilo da se uvozi hrana iz dalekih krajeva.
  • 5:06 - 5:09
    To je bio jedini mogući način da se to čini u drevnome svijetu
  • 5:09 - 5:12
    jer je bilo vrlo teško prevoziti hranu cestama,
  • 5:12 - 5:14
    koje su bile neravne.
  • 5:14 - 5:16
    I hrana je očigledno nestajala vrlo brzo.
  • 5:16 - 5:18
    I tako je Rim učinkovito vodio rat
  • 5:18 - 5:21
    u mjestima poput Kartage i Egipta
  • 5:21 - 5:23
    kako bi se dočepao skladišta žitarica.
  • 5:23 - 5:26
    I zapravo se može reći da je ekspanzija Carstva
  • 5:26 - 5:29
    bila u stvarnosti jedno dugo, otegnuto
  • 5:29 - 5:31
    militarizirano masovno kupovanje.
  • 5:31 - 5:33
    (Smijeh)
  • 5:33 - 5:35
    Činjenica je -- volim činjenice, moram to spomenuti:
  • 5:35 - 5:38
    Rim je zapravo uvozio kamenice iz Londona,
  • 5:38 - 5:40
    u jednom razdoblju. Mislim da je to izvanredno.
  • 5:40 - 5:43
    Dakle Rim je stvorio zaleđe
  • 5:43 - 5:45
    kroz svoj apetit.
  • 5:45 - 5:47
    Ali zanimljiva je stvar da se nešto drugo također
  • 5:47 - 5:49
    dogodilo u predindustrijskom svijetu.
  • 5:49 - 5:52
    Ako pogledamo kartu Londona iz 17. stoljeća,
  • 5:52 - 5:55
    možemo vidjeti da su žitarice, koje su dolazile Temzom,
  • 5:55 - 5:57
    na dnu ove karte.
  • 5:57 - 6:00
    Tržnice žitarica su bile u južnom dijelu grada.
  • 6:00 - 6:02
    A ceste koje su vodile od njih
  • 6:02 - 6:04
    do Cheapsidea, koji je bio glavna tržnica,
  • 6:04 - 6:06
    su također bile tržnice žitarica.
  • 6:06 - 6:08
    I ako pogledate imena tih ulica,
  • 6:08 - 6:11
    Bread Street, možete reći
  • 6:11 - 6:14
    što se događalo tamo prije 300 godina.
  • 6:14 - 6:16
    Isto je naravno važilo i za ribu.
  • 6:16 - 6:19
    Riba je naravno dolazila također rijekom. Ista stvar.
  • 6:19 - 6:22
    I naravno poznati Billingsgate je bio londonska riblja tržnica,
  • 6:22 - 6:26
    u pogonu na licu mjesta do sredine 1980-ih.
  • 6:26 - 6:28
    Što je izvanredno, zapravo, kada razmislite o tome.
  • 6:28 - 6:30
    Svi su lutali okolo
  • 6:30 - 6:32
    s mobitelima koji su izgledali kao cigle,
  • 6:32 - 6:35
    i, nešto se, smrdljivo riblje događalo dolje u luci.
  • 6:35 - 6:38
    To je još jedna stvar vezana uz hranu u gradovima:
  • 6:38 - 6:41
    Kada su jednom stvoreni korijeni u gradu,
  • 6:41 - 6:43
    rijetko su se micali.
  • 6:43 - 6:45
    Meso je drugačija priča
  • 6:45 - 6:47
    jer, naravno, životinje su mogle hodati po gradu.
  • 6:47 - 6:49
    Tako je većina londonskog mesa
  • 6:49 - 6:51
    dolazila sa sjeverozapada,
  • 6:51 - 6:53
    iz Škotske i Walesa.
  • 6:53 - 6:56
    Dolazila je i stizala u sjeverozapadni dio grada,
  • 6:56 - 6:58
    i zato je Smitfield,
  • 6:58 - 7:01
    londonska vrlo poznata tržnica mesa, locirana tamo.
  • 7:01 - 7:05
    Perad je dolazila iz Istočne Anglije pa do sjeveroistoka.
  • 7:05 - 7:06
    Osjećam se pomalo kao vremenska prognozerka dok ovo radim. No ipak.
  • 7:06 - 7:10
    I tako su ptice dolazile
  • 7:10 - 7:13
    s nogama zaštićenim malim platnenim cipelama.
  • 7:13 - 7:15
    I kada bi stigle do istočnog dijela
  • 7:15 - 7:17
    Cheapsidea, bile bi prodane.
  • 7:17 - 7:19
    Zbog toga se i naziva Poultry (perad).
  • 7:19 - 7:22
    I zapravo, ako pogledate kartu bilo kojega grada
  • 7:22 - 7:26
    sagrađenog prije industrijskog doba,
  • 7:26 - 7:28
    možete pratiti hranu koja je dolazila.
  • 7:28 - 7:31
    Možete doista vidjeti kako je fizički bio oblikovan zbog hrane,
  • 7:31 - 7:34
    također i čitajući imena ulica, koja vam daju mnogo tragova.
  • 7:34 - 7:36
    Friday Street (Ulica petka), u prijašnjem životu,
  • 7:36 - 7:38
    je gdje biste petkom išli kupiti ribu.
  • 7:38 - 7:40
    Ali morate ju i zamisliti punom hrane.
  • 7:40 - 7:43
    Jer su ulice i javna mjesta
  • 7:43 - 7:46
    bila jedina mjesta gdje se hrana kupovala i prodavala.
  • 7:46 - 7:49
    I ako pogledamo izgled Smithfielda 1830.
  • 7:49 - 7:52
    možete vidjeti da bi bilo vrlo teško živjeti u ovakvome gradu
  • 7:52 - 7:54
    i da ne budete svjesni odakle stiže hrana.
  • 7:54 - 7:56
    Zapravo, da imate nedjeljni ručak,
  • 7:56 - 7:58
    vrlo je vjerojatno da je mukao ili blejao kroz vaš prozor
  • 7:58 - 8:00
    prije tri dana.
  • 8:00 - 8:03
    Dakle očito je da je ovo organski grad,
  • 8:03 - 8:06
    dio organskog ciklusa.
  • 8:06 - 8:09
    I onda se 10 godina kasnije sve promijenilo.
  • 8:09 - 8:12
    Ovo je slika Velike zapadne željeznice 1840.
  • 8:12 - 8:14
    I kao što možete vidjeti, neki od najranijih putnika vlakovima
  • 8:14 - 8:16
    su bile svinje i ovce.
  • 8:16 - 8:20
    I tako iznenada ove životinje više nisu hodale do tržnice.
  • 8:20 - 8:22
    Bile su ubijene daleko od očiju i srca,
  • 8:22 - 8:24
    negdje na selu.
  • 8:24 - 8:26
    I dolazile su u grad željeznicom.
  • 8:26 - 8:29
    I to mijenja sve.
  • 8:29 - 8:31
    U početku, postaje moguće
  • 8:31 - 8:32
    po prvi puta izgraditi gradove,
  • 8:32 - 8:34
    doista bilo koje veličine ili oblika, na bilo kojem mjestu.
  • 8:34 - 8:38
    Gradovi su bilo ograničeni geografijom:
  • 8:38 - 8:41
    trebali su doći do hrane vrlo teškim fizičkim sredstvima.
  • 8:41 - 8:45
    No iznenada su se vrlo učinkovito odvojili od geografije.
  • 8:45 - 8:48
    I kao što možete vidjeti ove karte Londona,
  • 8:48 - 8:50
    u 90 godina nakon što je nastala željeznica,
  • 8:50 - 8:54
    postao je, od male tvorevine koju je bilo vrlo lako nahraniti,
  • 8:54 - 8:56
    životinjama koje su dolazile pješice, i tako dalje,
  • 8:56 - 8:58
    veliko razmetljivo mjesto,
  • 8:58 - 9:01
    koje bi bilo vrlo vrlo teško nahraniti s bilo čim što hoda,
  • 9:01 - 9:04
    ili životinjama ili ljudima.
  • 9:04 - 9:07
    I naravno to je bio tek početak. Nakon vlakova došli su automobili.
  • 9:07 - 9:11
    I to zapravo obilježava kraj ovog procesa.
  • 9:11 - 9:13
    To je konačna emancipacija grada
  • 9:13 - 9:16
    od bilo koje očigledne veze s prirodom.
  • 9:16 - 9:19
    Ovo je vrsta grada lišena smrada,
  • 9:19 - 9:21
    lišena gužve, zasigurno lišena ljudi.
  • 9:21 - 9:24
    Jer nitko nije ni sanjao da će hodati u ovakvom okruženju.
  • 9:24 - 9:27
    Ustvari, da bi došli do hrane uzimali su svoje automobile,
  • 9:27 - 9:30
    vozili se do kućice negdje u predgrađu,
  • 9:30 - 9:32
    vraćali se s tjednim zalihama kupovine,
  • 9:32 - 9:34
    i pitali se što da sada rade s tim.
  • 9:34 - 9:37
    I to je zasigurno trenutak kada se naša veza,
  • 9:37 - 9:40
    i s hranom i s gradovima, u potpunosti mijenja.
  • 9:40 - 9:43
    Ovdje imamo hranu -- koja je nekada bila centar,
  • 9:43 - 9:46
    društvena jezgra grada -- u predgrađu.
  • 9:46 - 9:48
    Nekada je to bio društveni događaj, kupovina i prodaja hrane.
  • 9:48 - 9:50
    Sada je anonimno.
  • 9:50 - 9:52
    Nekada smo kuhali; sada samo dodajemo vodu,
  • 9:52 - 9:57
    ili malo jaja ako radite tortu ili nešto.
  • 9:57 - 10:01
    Ne mirišemo hranu kako bismo osjetili je li je u redu jesti.
  • 10:01 - 10:04
    Samo pročitamo oznaku na pozadini paketa.
  • 10:04 - 10:07
    I ne cijenimo hranu. Ne vjerujemo joj.
  • 10:07 - 10:09
    Umjesto da joj vjerujemo, strah nas je.
  • 10:09 - 10:13
    Umjesto da je cijenimo, bacamo je.
  • 10:13 - 10:16
    Jedna od većih ironija modernog sustava prehrane
  • 10:16 - 10:18
    je da su učinili ono što su obećali
  • 10:18 - 10:20
    da jednostavnije učine težim.
  • 10:20 - 10:24
    Time što se omogućila izgradnja gradova bilo gdje i na bilo kojem mjestu,
  • 10:24 - 10:28
    zapravo su nas distancirali od naše najvažnije veze,
  • 10:28 - 10:31
    one između nas i prirode.
  • 10:31 - 10:34
    Također učinili su nas ovisnima o sustavu kojeg samo oni mogu isporučiti,
  • 10:34 - 10:36
    koji je, kao što smo vidjeli, neodrživ.
  • 10:36 - 10:39
    I što ćemo poduzeti u vezi s tim?
  • 10:39 - 10:41
    To nije novo pitanje.
  • 10:41 - 10:45
    Prije 500 godina Thomas Moore se zapitao.
  • 10:45 - 10:48
    Ovo je naslovnica njegove knjige "Utopija".
  • 10:48 - 10:51
    Riječ je o nizu polu-neovisnih gradova-država,
  • 10:51 - 10:53
    ako to zvuči imalo poznato,
  • 10:53 - 10:56
    na dan hoda udaljenosti jedan od drugoga gdje su svi bili ludi za uzgojem,
  • 10:56 - 10:58
    i sadili su povrće u svojim vrtovima,
  • 10:58 - 11:00
    jeli zajedno zajedničke obroke, i tako dalje.
  • 11:00 - 11:02
    Mislim da možemo reći da je
  • 11:02 - 11:05
    hrana temeljno uređivačko načelo Utopije.
  • 11:05 - 11:08
    Iako Moore nikada to nije na taj način formulirao.
  • 11:08 - 11:11
    Ovdje je još jedna verzija poznate utopijske vizije,
  • 11:11 - 11:13
    ona Ebenezera Howardsa, "Vrtni grad".
  • 11:13 - 11:16
    Ista zamisao. Niz polu-neovisnih gradova-država.
  • 11:16 - 11:20
    Male tvorevine metropola s okolnom obradivom zemljom,
  • 11:20 - 11:22
    povezane željeznicom.
  • 11:22 - 11:24
    I ponovno, za hranu se može reći da je
  • 11:24 - 11:27
    uređivačko načelo njegove vizije.
  • 11:27 - 11:29
    Čak se i sagradila, ali nema nikakve veze s
  • 11:29 - 11:31
    vizijom koju je Howard imao.
  • 11:31 - 11:34
    I to je problem s tim utopijskim idejama,
  • 11:34 - 11:36
    to što su utopijske.
  • 11:36 - 11:39
    Utopija je zapravo bila riječ koju je Thomas Moore namjerno koristio.
  • 11:39 - 11:43
    To je bila vrsta šale. Jer ima duplo značenje u grčkom jeziku.
  • 11:43 - 11:45
    Može označavati dobro mjesto ili nepostojanje mjesta.
  • 11:45 - 11:49
    Jer je idealno. Imaginarna stvar. Ne možemo je imati.
  • 11:49 - 11:51
    Mislim da nam, kao konceptualni alat
  • 11:51 - 11:54
    za razmišljanje o stvarno dubokom problemu ljudskog stanovanja
  • 11:54 - 11:56
    baš i nije od koristi.
  • 11:56 - 11:59
    I tako sam smislila alternativu,
  • 11:59 - 12:02
    Sitopiju, iz starog grčkog,
  • 12:02 - 12:04
    "sitos" je za hranu, a "topos" za mjesto.
  • 12:04 - 12:06
    Vjerujem da već živimo u Sitopiji.
  • 12:06 - 12:09
    Živimo u svijetu oblikovanom hranom,
  • 12:09 - 12:12
    i ako to shvatimo, možemo koristiti hranu kao vrlo snažan alat --
  • 12:12 - 12:16
    konceptualni alat, dizajnerski alat, da oblikujemo svijet drugačije.
  • 12:16 - 12:21
    Ako to učinimo, kako bi Sitopija izgledala?
  • 12:21 - 12:23
    Mislim da pomalo izgleda ovako.
  • 12:23 - 12:25
    Morala sam uzeti ovu sliku. Samo zbog izgleda lica psa.
  • 12:25 - 12:28
    Ipak, ovo je -- (smijeh)
  • 12:28 - 12:30
    hrana je u središtu života,
  • 12:30 - 12:32
    u središtu obiteljskog života, slavi se,
  • 12:32 - 12:34
    uživa se, ljudi odvajaju vrijeme za nju.
  • 12:34 - 12:37
    Na ovaj način hrana treba postojati u našem društvu.
  • 12:37 - 12:42
    Ali ne možete imati ovakve scene ako nemate ovakve ljude.
  • 12:42 - 12:44
    Usput rečeno, ovo mogu biti i muškarci.
  • 12:44 - 12:47
    Ljudi su ti koji razmišljaju o hrani,
  • 12:47 - 12:49
    koji razmišljaju unaprijed, planiraju,
  • 12:49 - 12:51
    koji mogu gledati u gomilu sirovog povrća
  • 12:51 - 12:53
    i zaista ga prepoznati.
  • 12:53 - 12:56
    Trebamo te ljude. Mi smo dio mreže.
  • 12:56 - 12:59
    Jer bez takve vrste ljudi ne možemo imati ovakva mjesta.
  • 12:59 - 13:02
    Ovo sam namjerno odabrala jer muškarac kupuje povrće.
  • 13:02 - 13:06
    Ali mreže, tržnice na kojima se hrana lokalno uzgaja.
  • 13:06 - 13:08
    To je zajedničko. Svježe je.
  • 13:08 - 13:10
    Dio je društvenog života grada.
  • 13:10 - 13:13
    Jer bez toga ne možete imati ovakva mjesta,
  • 13:13 - 13:16
    hranu koja se lokalno uzgaja i koja je dio okruženja,
  • 13:16 - 13:18
    i nije tek kompromisno rješenje,
  • 13:18 - 13:20
    dolje iz neke nevidljive paklene rupe.
  • 13:20 - 13:22
    Krave s pogledom.
  • 13:22 - 13:24
    Gomila humusa koja se pari.
  • 13:24 - 13:27
    To zapravo povezuje cijelu stvar.
  • 13:27 - 13:29
    Ovo je projekt zajednice
  • 13:29 - 13:31
    koju sam nedavno posjetila u Torontu.
  • 13:31 - 13:33
    To je staklenik, u kojem se djeci priča
  • 13:33 - 13:36
    o hrani i uzgoju vlastite hrane.
  • 13:36 - 13:39
    Ovdje je biljka koja se zove Kevin ili je možda
  • 13:39 - 13:41
    biljka koja pripada djetetu koje se zove Kevin. Ne znam.
  • 13:41 - 13:44
    Ali zapravo, ovakvi projekti
  • 13:44 - 13:48
    kojima se trudi povezati nas s prirodom su nevjerojatno značajni.
  • 13:48 - 13:50
    Tako je Sitopija, za mene zapravo način gledanja.
  • 13:50 - 13:54
    To je u osnovi priznanje da Sitopija
  • 13:54 - 13:56
    već postoji u malim džepovima svugdje.
  • 13:56 - 13:58
    Trik ih je povezati,
  • 13:58 - 14:01
    da se hrana koristi kao način gledanja.
  • 14:01 - 14:04
    I ako to napravimo, prestat ćemo gledati gradove
  • 14:04 - 14:07
    kao velike metropolske neproduktivne tvorevine, kao što je ova.
  • 14:07 - 14:09
    Gledat ćemo ih više ovako,
  • 14:09 - 14:12
    kao dio produktivnog organskog okvira
  • 14:12 - 14:14
    u kojem čine neizbježan dio,
  • 14:14 - 14:16
    simbiotski povezani.
  • 14:16 - 14:18
    Ali naravno ni to nije sjajna slika.
  • 14:18 - 14:21
    Jer ne trebamo proizvoditi hranu više na ovaj način.
  • 14:21 - 14:23
    Trebamo više razmišljati o permakulturi.
  • 14:23 - 14:25
    Zbog toga mislim da ova slika jednostavno
  • 14:25 - 14:27
    sažimlje za mene način razmišljanja kojeg se moramo držati.
  • 14:27 - 14:29
    To je rekonceptualizacija
  • 14:29 - 14:32
    načina na koji hrana oblikuje naše živote.
  • 14:32 - 14:35
    Najbolja slika za koju znam je otprije 650 godina.
  • 14:35 - 14:38
    Ovo je "Alegorija dobre vladavine" Ambrogia Lorenzettija.
  • 14:38 - 14:41
    Riječ je o vezi grada i sela.
  • 14:41 - 14:44
    Mislim da je poruka vrlo jasna.
  • 14:44 - 14:46
    Ako se grad brine o selu,
  • 14:46 - 14:48
    selo će se brinuti o gradu.
  • 14:48 - 14:50
    Želim da se sada upitamo
  • 14:50 - 14:53
    što bi Ambrogio Lorenzetti naslikao
  • 14:53 - 14:55
    da slika ovaj prikaz danas.
  • 14:55 - 14:58
    Kako bi alegorija dobre vladavine danas izgledala?
  • 14:58 - 15:00
    Jer mislim da je to goruće pitanje.
  • 15:00 - 15:02
    Ono je koje si moramo postaviti,
  • 15:02 - 15:04
    I moramo početi odgovarati.
  • 15:04 - 15:07
    Znamo da smo ono što jedemo.
  • 15:07 - 15:09
    Trebamo shvatiti da je i svijet ono što jedemo.
  • 15:09 - 15:11
    I ako prihvatimo tu ideju, možemo koristiti hranu
  • 15:11 - 15:15
    kao vrlo snažan alat da oblikujemo svijet nabolje.
  • 15:15 - 15:17
    Puno vam hvala.
  • 15:17 - 15:20
    (Pljesak)
Title:
Caroly Steel: Kako hrana oblikuje naše gradove
Speaker:
Carolyn Steel
Description:

Svakoga dana, u gradu veličine Londona, servira se 30 milijuna obroka. Ali odakle sva hrana dolazi? Arhitektica Carolyn Steel raspravlja o svakodnevnom čudu prehranjivanja grada i pokazuje kako su antički putovi hrane oblikovali moderan svijet.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:25
Sanja Blažević added a translation

Croatian subtitles

Revisions