< Return to Video

Ik groeide op in de Westboro Baptist Church. Hierom ging ik weg

  • 0:01 - 0:04
    Ik was een meisje van vijf
    met blauwe ogen en mollige wangen
  • 0:04 - 0:07
    toen ik voor de eerste keer
    met mijn familie ging posten.
  • 0:08 - 0:11
    Ik moest van mijn moeder
    mijn poppen achterlaten in de auto
  • 0:11 - 0:14
    en postvatten op een straathoek
    in het natte Kansasweer,
  • 0:14 - 0:17
    te midden van enkele
    tientallen familieleden.
  • 0:17 - 0:20
    Met mijn kleine vuisten omklemde ik
    een plakkaat dat ik nog niet kon lezen:
  • 0:21 - 0:22
    "Homo's verdienen de dood."
  • 0:23 - 0:24
    Dat was het begin.
  • 0:25 - 0:28
    Onze protesten werden
    al snel een dagelijkse gebeurtenis
  • 0:28 - 0:29
    en een internationaal fenomeen.
  • 0:29 - 0:32
    Als lid van de Westboro Baptist Church
  • 0:32 - 0:35
    werd ik een vaste waarde
    op piketten in het hele land.
  • 0:35 - 0:37
    Het einde van mijn carrière
    in antihomopiketten
  • 0:37 - 0:39
    en het leven zoals ik het kende,
  • 0:39 - 0:40
    kwam 20 jaar later,
  • 0:40 - 0:43
    deels veroorzaakt
    door vreemden op Twitter,
  • 0:43 - 0:46
    die me de kracht van het omgaan
    met de ander bijbrachten.
  • 0:47 - 0:49
    Thuis werd het leven gezien
  • 0:49 - 0:52
    als een epische geestelijke strijd
    tussen goed en kwaad.
  • 0:52 - 0:55
    Het goede was mijn kerk en haar leden,
  • 0:55 - 0:57
    en het kwaad waren alle anderen.
  • 0:58 - 1:00
    De capriolen van mijn kerk
    waren van dien aard
  • 1:00 - 1:02
    dat we constant op gespannen voet
    leefden met de wereld,
  • 1:02 - 1:05
    en dat versterkte
    ons anders-zijn dag na dag.
  • 1:06 - 1:08
    "Maak een onderscheid
    tussen het onreine en het reine",
  • 1:08 - 1:10
    zegt het vers,
  • 1:10 - 1:11
    en dat deden we.
  • 1:11 - 1:14
    Van honkbalwedstrijden
    tot militaire begrafenissen,
  • 1:14 - 1:17
    overal stonden we
    met fluorescerende protestborden
  • 1:17 - 1:20
    om anderen te vertellen
    hoe 'onrein' ze waren
  • 1:20 - 1:23
    en waarom ze onderweg waren
    naar de verdoemenis.
  • 1:23 - 1:26
    Daaromheen draaide ons hele leven.
  • 1:26 - 1:28
    Dit was voor mij de enige manier
  • 1:28 - 1:31
    om goed te doen in een wereld
    in de macht van Satan.
  • 1:31 - 1:33
    Net als mijn overige 10 broers en zussen
  • 1:33 - 1:36
    geloofde ik met heel mijn hart
    wat me was geleerd
  • 1:36 - 1:39
    en streefde ik Westboro's agenda na
    met een speciaal soort ijver.
  • 1:40 - 1:43
    In 2009 bracht die ijver me op Twitter.
  • 1:44 - 1:46
    In eerste instantie waren de mensen
    die ik er ontmoette
  • 1:46 - 1:48
    net zo vijandig als ik had verwacht.
  • 1:48 - 1:51
    Zij waren de digitale versie
    van de gillende hordes
  • 1:51 - 1:53
    die ik bij de protesten tegenkwam
    sinds ik een kind was.
  • 1:53 - 1:56
    Maar in dit digitale gebakkelei
  • 1:56 - 1:58
    ontwikkelde zich een vreemd patroon.
  • 1:58 - 2:03
    Als iemand op mijn profiel opdook
    met de gebruikelijke woede en minachting,
  • 2:03 - 2:07
    antwoordde ik met een aangepaste mix
    van bijbelverzen, popcultuurreferenties
  • 2:07 - 2:08
    en smiley's.
  • 2:09 - 2:14
    Begrijpelijkerwijs waren ze
    verward en overrompeld,
  • 2:14 - 2:16
    maar dan volgde een gesprek.
  • 2:16 - 2:17
    En het bleef beleefd --
  • 2:17 - 2:20
    met echte nieuwsgierigheid
    aan beide zijden.
  • 2:20 - 2:24
    Hoe kwam de ander tot dergelijke
    buitenissige conclusies over de wereld?
  • 2:25 - 2:28
    Soms kwam het zelfs
    tot gesprekken in het echte leven.
  • 2:28 - 2:30
    Mensen met wie ik
    op Twitter had geredetwist,
  • 2:30 - 2:32
    kwamen naar mijn piketlijn om me te zien
  • 2:32 - 2:34
    als ik in hun stad protesteerde.
  • 2:35 - 2:37
    Een zekere David was zo iemand.
  • 2:38 - 2:40
    Hij schreef een blog
    met de naam 'Jewlicious'
  • 2:41 - 2:44
    en na enkele maanden van verhitte
    maar vriendelijke argumenten online
  • 2:44 - 2:46
    kwam hij naar mijn piket in New Orleans.
  • 2:47 - 2:51
    Hij bracht voor mij een Midden-Oosters
    dessert mee uit Jeruzalem, waar hij woont,
  • 2:51 - 2:52
    en ik voor hem koosjer chocolade,
  • 2:52 - 2:55
    terwijl ik daar stond
    met een 'God haat Joden'-plakkaat.
  • 2:55 - 2:57
    (Gelach)
  • 2:57 - 2:59
    Er was geen verwarring
    over onze standpunten,
  • 2:59 - 3:02
    maar de grens tussen vriend en vijand
    werd steeds waziger.
  • 3:03 - 3:05
    We waren begonnen elkaar als mens te zien
  • 3:05 - 3:08
    en het veranderde de manier
    waarop we met elkaar spraken.
  • 3:08 - 3:09
    Het kostte tijd,
  • 3:09 - 3:13
    maar uiteindelijk plantten die gesprekken
    in mij het zaad van de twijfel.
  • 3:13 - 3:17
    Mijn vrienden op Twitter namen de tijd
    om Westboro's leerstellingen te begrijpen
  • 3:17 - 3:21
    en daardoor vonden ze ongerijmdheden
    die ik nooit had gezien.
  • 3:22 - 3:25
    Waarom pleitten we
    voor de doodstraf voor homo's,
  • 3:25 - 3:29
    terwijl Jezus zei: "Hij die zonder
    zonde is, werpe de eerste steen."
  • 3:29 - 3:32
    Hoe kunnen we beweren
    onze naaste lief te hebben,
  • 3:32 - 3:35
    terwijl we op hetzelfde moment
    God bidden om hem te vernietigen?
  • 3:36 - 3:40
    De waarheid is dat de inleving
    van die vreemdelingen op het internet
  • 3:40 - 3:41
    zelf een contradictie was.
  • 3:42 - 3:43
    Het werd me steeds duidelijker
  • 3:43 - 3:47
    dat andere mensen niet de demonen
    waren die mij waren voorgespiegeld.
  • 3:48 - 3:50
    Dit besef gaf mijn leven
    een andere wending.
  • 3:51 - 3:55
    Toen ik zag dat we geen ultieme rechters
    van de goddelijke waarheid waren
  • 3:55 - 3:56
    maar feilbare mensen,
  • 3:56 - 3:58
    kon ik het tegendeel niet meer volhouden.
  • 3:58 - 4:01
    Ik kon onze daden niet rechtvaardigen --
  • 4:01 - 4:04
    vooral onze wrede praktijk
    om te protesteren bij begrafenissen
  • 4:04 - 4:06
    en menselijke tragedies te vieren.
  • 4:08 - 4:09
    Deze verschuivingen in mijn perspectief
  • 4:09 - 4:12
    droegen bij tot het verlies
    van vertrouwen in mijn kerk
  • 4:12 - 4:15
    en maakten het mij uiteindelijk
    onmogelijk om er te blijven.
  • 4:17 - 4:21
    Ondanks overweldigend verdriet en angst
    verliet ik Westboro in 2012.
  • 4:23 - 4:25
    In de dagen net nadat ik wegging,
  • 4:25 - 4:28
    was het instinct om me te verbergen
    bijna verlammend.
  • 4:28 - 4:31
    Ik wilde me verbergen
    voor het oordeel van mijn familie,
  • 4:31 - 4:33
    ik wist dat alle contact zou wegvallen --
  • 4:33 - 4:36
    hun gedachten en meningen
    hadden alles voor mij betekend.
  • 4:36 - 4:40
    Ik wilde me ook verbergen voor de wereld
    die ik al zo lang had afgewezen --
  • 4:40 - 4:43
    voor mensen die geen reden hadden
    om mij een tweede kans te geven
  • 4:43 - 4:45
    na een leven van antagonisme.
  • 4:46 - 4:47
    En toch, ongelooflijk,
  • 4:47 - 4:49
    deden ze net dat.
  • 4:49 - 4:52
    De wereld kende mijn hele verleden,
    je vond het overal op het internet --
  • 4:52 - 4:54
    duizenden tweets en honderden interviews,
  • 4:54 - 4:58
    alles van het lokale tv-nieuws
    tot de 'The Howard Stern Show' --
  • 4:58 - 5:01
    maar toch ontvingen ze me met open armen.
  • 5:02 - 5:04
    Ik verontschuldigde me
    om de aangerichte schade,
  • 5:04 - 5:07
    maar ik wist ook dat dat het nooit
    ongedaan zou kunnen maken.
  • 5:08 - 5:11
    Al wat ik kon doen was proberen
    om een nieuw leven op te bouwen
  • 5:11 - 5:14
    en een manier vinden
    om de schade wat te lenigen.
  • 5:15 - 5:17
    Ze hadden alle redenen
    om mijn oprechtheid te betwijfelen,
  • 5:17 - 5:19
    maar de meesten deden dat niet.
  • 5:19 - 5:20
    En --
  • 5:21 - 5:22
    gezien mijn geschiedenis
  • 5:22 - 5:24
    was het meer dan ik had kunnen hopen --
  • 5:24 - 5:26
    vergeving en het voordeel van de twijfel.
  • 5:26 - 5:28
    Het verbaast me nog steeds.
  • 5:29 - 5:31
    Het eerste jaar weg van huis
  • 5:32 - 5:36
    zwierf ik wat rond met mijn jongere zus,
    die samen met mij was weggegaan.
  • 5:37 - 5:38
    We vielen in een afgrond,
  • 5:38 - 5:41
    maar tot onze verbazing
    vonden we het licht en een uitweg
  • 5:41 - 5:45
    in dezelfde gemeenschappen waar we
    zo lang onze pijlen op hadden gericht.
  • 5:46 - 5:47
    David,
  • 5:47 - 5:49
    mijn vriend 'Jewlicious' op Twitter,
  • 5:49 - 5:52
    nodigde ons uit bij een Joodse
    gemeenschap in Los Angeles.
  • 5:53 - 5:56
    We sliepen op banken in het huis
    van een chassidische rabbijn en zijn vrouw
  • 5:56 - 5:57
    en hun vier kinderen --
  • 5:58 - 6:01
    dezelfde rabbijn waartegen ik
    drie jaar eerder had geprotesteerd
  • 6:01 - 6:03
    met een plakkaat waarop stond:
    "Je rabbijn is een hoer."
  • 6:05 - 6:09
    We brachten lange uren door met praten
    over theologie, het jodendom en het leven,
  • 6:09 - 6:11
    terwijl we de vaat deden
    in hun koosjere keuken
  • 6:11 - 6:13
    en groenten hakten voor het diner.
  • 6:14 - 6:15
    Ze behandelden ons als familie.
  • 6:16 - 6:18
    Ze koesterden geen wrok tegen ons
  • 6:18 - 6:20
    en nogmaals was ik verbaasd.
  • 6:21 - 6:22
    Die periode was vol onrust,
  • 6:22 - 6:25
    maar waar ik nog vaak aan terugdenk,
  • 6:25 - 6:28
    is het verrassende inzicht
    dat ik toen had --
  • 6:29 - 6:33
    hoe opgelucht en blij ik was
    om al dat harde oordelen op te geven
  • 6:33 - 6:37
    dat instinctief in mij opkwam
    over iedereen die ik ontmoette.
  • 6:38 - 6:40
    Ik realiseerde me dat ik moest leren.
  • 6:41 - 6:42
    Ik moest leren luisteren.
  • 6:44 - 6:46
    Dit speelt me de laatste tijd
    voortdurend door het hoofd,
  • 6:46 - 6:49
    omdat ik in ons publieke discours
  • 6:49 - 6:53
    zoveel van dezelfde destructieve impulsen
    als in mijn voormalige kerk weer tegenkom.
  • 6:54 - 6:57
    We vieren tolerantie en diversiteit
    meer dan op ooit enig ander moment
  • 6:58 - 7:00
    en toch zien we de verdeeldheid
    steeds maar toenemen.
  • 7:00 - 7:02
    We willen goede dingen --
  • 7:02 - 7:06
    rechtvaardigheid, gelijkheid,
    vrijheid, waardigheid, welvaart --
  • 7:06 - 7:08
    maar het pad dat we kozen,
  • 7:08 - 7:10
    lijkt zoveel op hetgeen
    dat ik vier jaar geleden verliet.
  • 7:11 - 7:14
    We hebben de wereld
    opgesplitst in wij en zij
  • 7:15 - 7:17
    en komen alleen
    lang genoeg uit onze bunkers
  • 7:17 - 7:19
    om retorische granaten
    in het andere kamp te gooien.
  • 7:20 - 7:24
    We bekijken de helft van het land
    als wereldvreemde liberale elites
  • 7:24 - 7:26
    of als racistische
    of vrouwen hatende pestkoppen.
  • 7:26 - 7:30
    Geen nuance, geen complexiteit,
    geen menselijkheid.
  • 7:30 - 7:34
    Zelfs als iemand om empathie
    en begrip voor de andere kant vraagt,
  • 7:34 - 7:36
    verloedert het gesprek bijna altijd
  • 7:36 - 7:39
    tot een debat over de vraag
    wie meer empathie verdient.
  • 7:40 - 7:41
    Net zoals ik leerde doen,
  • 7:41 - 7:44
    weigeren we routinematig
    om de gebreken in onze posities
  • 7:44 - 7:47
    of de verdiensten
    van onze tegenstander te erkennen.
  • 7:47 - 7:49
    Compromis is ondenkbaar.
  • 7:50 - 7:52
    Wij keren ons zelfs
    tegen onze eigen mensen
  • 7:52 - 7:55
    als ze de partijlijn
    in twijfel durven trekken.
  • 7:55 - 7:59
    Dit pad bracht ons een wrede,
    oordelende, verdiepende polarisatie
  • 7:59 - 8:01
    en zelfs uitbarstingen van geweld.
  • 8:02 - 8:04
    Ik herinner me dit pad.
  • 8:04 - 8:06
    Het zal ons niet brengen
    waar we naartoe willen.
  • 8:07 - 8:10
    Wat me hoop geeft,
    is dat we er iets aan kunnen doen.
  • 8:11 - 8:13
    Het goede nieuws is dat het eenvoudig is
  • 8:13 - 8:15
    en het slechte nieuws is
    dat het moeilijk is.
  • 8:15 - 8:19
    We moeten praten met en luisteren naar
    mensen waar we het niet eens mee zijn.
  • 8:20 - 8:23
    Dat is moeilijk, omdat we vaak
    niet kunnen doorgronden
  • 8:23 - 8:25
    hoe de andere kant
    tot hun standpunten kwam.
  • 8:25 - 8:28
    Het is moeilijk omdat
    het verontwaardigde grote gelijk,
  • 8:28 - 8:31
    dat gevoel van zekerheid
    dat we de juiste kant kozen,
  • 8:31 - 8:32
    zo verleidelijk is.
  • 8:33 - 8:37
    Het is moeilijk, want het betekent
    de uitbreiding van empathie en mededogen
  • 8:37 - 8:39
    naar mensen die ons vijandig
    en minachtend bejegenen.
  • 8:40 - 8:43
    De impuls om op dezelfde wijze
    te reageren, is zo verleidelijk,
  • 8:43 - 8:45
    maar dat is niet wat we willen zijn.
  • 8:45 - 8:47
    We kunnen het weerstaan.
  • 8:47 - 8:51
    Ik zal hiertoe altijd geïnspireerd worden
    door wie ik op Twitter leerde kennen,
  • 8:51 - 8:55
    schijnbare vijanden
    die mijn geliefde vrienden geworden.
  • 8:55 - 8:59
    Ook in het geval van een bijzonder
    begrijpende en gulle man,
  • 8:59 - 9:00
    mijn man.
  • 9:01 - 9:04
    Er was niets bijzonders aan de manier
    waarop ik op hem reageerde.
  • 9:05 - 9:07
    Wat zo bijzonder was, was hun aanpak.
  • 9:08 - 9:11
    Ik dacht er de afgelopen
    jaren veel over na
  • 9:11 - 9:14
    en ik vond vier dingen die ze anders deden
  • 9:14 - 9:16
    waardoor een echt gesprek mogelijk werd.
  • 9:17 - 9:19
    Deze vier stappen
    waren klein maar krachtig,
  • 9:19 - 9:23
    en ik doe er alles aan om ze tegenwoordig
    bij moeilijke gesprekken toe te passen.
  • 9:24 - 9:27
    De eerste is dat je niet
    van slechte bedoelingen uitgaat.
  • 9:28 - 9:30
    Mijn vrienden op Twitter realiseerden zich
  • 9:30 - 9:33
    dat zelfs wanneer mijn woorden
    agressief en beledigend waren,
  • 9:33 - 9:36
    ik oprecht geloofde
    dat ik het juiste ding deed.
  • 9:36 - 9:39
    Uitgaan van foute motieven
    snijdt ons vrijwel direct af
  • 9:39 - 9:43
    van echt begrijpen waarom iemand
    zo handelt en gelooft.
  • 9:43 - 9:45
    We vergeten hun menselijkheid
  • 9:45 - 9:48
    met een leven van ervaring
    dat hun geest heeft gevormd
  • 9:48 - 9:51
    en we blijven steken
    in die eerste golf van woede,
  • 9:51 - 9:54
    wat een goede conversatie uitsluit.
  • 9:55 - 9:57
    Maar als we uitgaan
    van goede of neutrale bedoelingen,
  • 9:57 - 10:00
    geven we onze geest
    een veel sterker kader voor dialoog.
  • 10:02 - 10:05
    De tweede is vragen stellen.
  • 10:05 - 10:08
    Als we mensen de hand reiken
    over ideologische scheidslijnen,
  • 10:08 - 10:10
    dan helpen die vragen
    om de onverzoenbaarheid
  • 10:10 - 10:13
    tussen onze verschillende standpunten
    in kaart te brengen.
  • 10:13 - 10:17
    Dat is belangrijk omdat we argumenten
    niet effectief kunnen presenteren
  • 10:17 - 10:19
    als we niet begrijpen
    waar de andere kant vandaan komt
  • 10:20 - 10:24
    en omdat het hen een kans geeft
    om te wijzen op gebreken in onze posities.
  • 10:25 - 10:28
    Maar het stellen van vragen
    dient ook een ander doel:
  • 10:28 - 10:30
    het signaleert mensen
    dat ze worden gehoord.
  • 10:31 - 10:33
    Toen mijn vrienden op Twitter
    stopten met beschuldigen
  • 10:33 - 10:35
    en vragen gingen stellen,
  • 10:35 - 10:37
    deed ik bijna automatisch hetzelfde.
  • 10:38 - 10:40
    Hun vragen gaven me spreekruimte,
  • 10:40 - 10:43
    maar ze lieten me ook toe
    om hen vragen te stellen
  • 10:43 - 10:45
    en om echt te luisteren
    naar hun antwoorden.
  • 10:46 - 10:49
    Het veranderde fundamenteel
    de dynamiek van ons gesprek.
  • 10:50 - 10:52
    De derde is kalm te blijven.
  • 10:53 - 10:55
    Dat vergt oefening en geduld,
  • 10:55 - 10:56
    maar het is krachtig.
  • 10:57 - 11:01
    Op Westboro leerde ik er niet om te geven
    hoe anderen mijn uitlatingen ervoeren.
  • 11:01 - 11:04
    Ik dacht dat mijn gelijk
    mijn lompheid rechtvaardigde --
  • 11:04 - 11:08
    agressieve tonen, stemverheffing,
    beledigingen, onderbrekingen --
  • 11:08 - 11:10
    maar die strategie
    is uiteindelijk contraproductief.
  • 11:11 - 11:15
    Het volume en het sarcasme opdrijven,
    is natuurlijk in stressvolle situaties,
  • 11:15 - 11:17
    maar het heeft de neiging
  • 11:17 - 11:21
    om het gesprek tot een onbevredigend,
    explosief einde te brengen.
  • 11:21 - 11:24
    Toen mijn man nog maar
    een anonieme Twitterkennis was,
  • 11:24 - 11:26
    waren onze discussies vaak hard en scherp,
  • 11:26 - 11:29
    maar we hebben altijd geweigerd
    om ze te laten escaleren.
  • 11:29 - 11:31
    In plaats daarvan
    begon hij over iets anders.
  • 11:31 - 11:34
    Hij vertelde een grap
    of beval een boek aan
  • 11:34 - 11:37
    of onttrok zich voorzichtig
    aan het gesprek.
  • 11:38 - 11:40
    We wisten dat de discussie
    nog niet voorbij was,
  • 11:40 - 11:43
    alleen een tijdje onderbroken
    om ons wat tot rust te laten komen.
  • 11:44 - 11:47
    Mensen klagen vaak dat digitale
    communicatie ons onbeleefder maakt,
  • 11:47 - 11:51
    maar dit is een voordeel van online
    conversaties boven persoonlijke.
  • 11:52 - 11:54
    We hebben een buffer van tijd en ruimte
  • 11:54 - 11:58
    tussen ons en de mensen van wie we
    de ideeën zo frustrerend vinden.
  • 11:58 - 12:00
    Wij kunnen die buffer gebruiken.
  • 12:00 - 12:04
    In plaats van uit te halen,
    kunnen we pauzeren, ademen,
  • 12:04 - 12:06
    van onderwerp veranderen of weglopen
  • 12:06 - 12:09
    en erop terugkomen
    wanneer we er klaar voor zijn.
  • 12:10 - 12:11
    En tenslotte...
  • 12:13 - 12:14
    argumenteren.
  • 12:16 - 12:18
    Het lijkt misschien vanzelfsprekend,
  • 12:18 - 12:20
    maar een neveneffect
    van ergens hard in te geloven
  • 12:20 - 12:22
    is dat we soms aannemen
  • 12:22 - 12:27
    dat de waarde van ons standpunt
    zo duidelijk en vanzelfsprekend is,
  • 12:27 - 12:29
    dat we onze positie
    niet hoeven te verdedigen,
  • 12:29 - 12:32
    omdat ze zo duidelijk juist en goed is
  • 12:32 - 12:35
    dat als iemand het niet snapt,
    het hun probleem is --
  • 12:35 - 12:37
    dat het niet mijn taak is
    om hen te onderwijzen.
  • 12:38 - 12:39
    Maar als het zo simpel was,
  • 12:39 - 12:41
    zagen we allen de dingen
    op dezelfde manier.
  • 12:41 - 12:44
    Hoe vriendelijk mijn vrienden
    op Twitter ook waren,
  • 12:44 - 12:46
    als ze geen argumenten hadden gegeven,
  • 12:46 - 12:50
    zou het veel moeilijker zijn geweest
    om de wereld anders te gaan bekijken.
  • 12:51 - 12:53
    We zijn allemaal
    een product van onze opvoeding
  • 12:53 - 12:56
    en onze overtuigingen
    weerspiegelen onze ervaringen.
  • 12:57 - 13:00
    We kunnen niet verwachten dat anderen
    hun denken spontaan zullen veranderen.
  • 13:01 - 13:02
    Als we verandering willen,
  • 13:02 - 13:04
    zullen we ervoor moeten gaan.
  • 13:05 - 13:09
    Mijn vrienden op Twitter gaven
    hun geloof of hun principes niet op --
  • 13:09 - 13:10
    alleen hun minachting.
  • 13:11 - 13:15
    Ze kanaliseerden hun
    maar al te begrijpelijke verontwaardiging
  • 13:15 - 13:19
    en legden me gerichte vragen voor
    getemperd met vriendelijkheid en humor.
  • 13:20 - 13:22
    Zij benaderden me als een menselijk wezen
  • 13:22 - 13:24
    en dat was meer transformatief
  • 13:24 - 13:28
    dan twee decennia
    van woede, minachting en geweld.
  • 13:29 - 13:33
    Ik weet dat sommigen misschien niet
    de tijd, de energie of het geduld hebben
  • 13:33 - 13:34
    voor een uitgebreid overleg,
  • 13:34 - 13:36
    maar hoe moeilijk het ook kan zijn,
  • 13:36 - 13:39
    de hand reiken aan iemand
    waarmee we het niet eens zijn,
  • 13:39 - 13:41
    is een optie waarover
    we allemaal beschikken.
  • 13:41 - 13:45
    Ik geloof oprecht
    dat we moeilijke dingen kunnen doen,
  • 13:45 - 13:48
    niet alleen voor hen,
    maar voor ons en onze toekomst.
  • 13:48 - 13:51
    Escalatie van afkeer
    en hardnekkig conflict
  • 13:51 - 13:53
    willen we niet voor onszelf,
  • 13:53 - 13:54
    of voor ons land,
  • 13:54 - 13:56
    of voor de volgende generatie.
  • 13:58 - 14:02
    Mijn moeder zei me iets
    een tijdje voordat ik Westboro verliet,
  • 14:02 - 14:04
    toen ik nog tegen beter weten in hoopte
  • 14:04 - 14:06
    dat ik toch nog
    bij mijn familie kon blijven.
  • 14:07 - 14:09
    Mensen die ik
    met heel mijn hart heb liefgehad,
  • 14:09 - 14:13
    zelfs nog voordat ik dat meisje van vijf
    met bolle wangen was
  • 14:13 - 14:15
    dat piket stond met een bord
    dat het niet kon lezen.
  • 14:16 - 14:19
    Ze zei: "Je bent maar een mens,
  • 14:19 - 14:21
    mijn lieve, lieve kind."
  • 14:22 - 14:24
    Ze vroeg me om nederig te zijn --
  • 14:24 - 14:27
    om niet te vragen, maar om God
    en mijn ouders te vertrouwen.
  • 14:28 - 14:31
    Maar voor mij miste ze
    het grotere plaatje --
  • 14:32 - 14:33
    dat we allemaal gewoon maar mensen zijn.
  • 14:34 - 14:37
    Dat we ons moeten laten leiden
    door dat meest elementaire feit,
  • 14:37 - 14:40
    en elkaar met edelmoedigheid
    en mededogen moeten benaderen.
  • 14:40 - 14:43
    Ieder van ons draagt iets bij
    aan de gemeenschappen,
  • 14:43 - 14:45
    de culturen en de samenlevingen
    die we opbouwen.
  • 14:46 - 14:51
    Het einde van deze spiraal van woede
    en schuld begint met iemand
  • 14:51 - 14:55
    die weigert om deze destructieve,
    verleidelijke impulsen te koesteren.
  • 14:56 - 14:59
    We hoeven alleen maar te beslissen
    dat het begint bij onszelf.
  • 14:59 - 15:00
    Dank je.
  • 15:00 - 15:03
    (Applaus)
Title:
Ik groeide op in de Westboro Baptist Church. Hierom ging ik weg
Speaker:
Megan Phelps-Roper
Description:

Hoe is het om op te groeien in een groep mensen die gloriëren in het demoniseren... van alle anderen? Megan Phelps-Roper vertelt details over het leven in de meest controversiële kerk van Amerika en beschrijft hoe conversaties op Twitter de sleutel waren om eruit te stappen. In deze buitengewone talk vertelt ze over haar persoonlijke ervaring met extreme polarisatie, samen met enkele duidelijke manieren om met succes over de ideologische scheidingslijnen heen met elkaar te kunnen communiceren.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17

Dutch subtitles

Revisions