WEBVTT 00:00:00.960 --> 00:00:03.886 Ik was een meisje van vijf met blauwe ogen en mollige wangen 00:00:03.886 --> 00:00:06.760 toen ik voor de eerste keer met mijn familie ging posten. 00:00:07.640 --> 00:00:10.770 Ik moest van mijn moeder mijn poppen achterlaten in de auto 00:00:10.800 --> 00:00:13.896 en postvatten op een straathoek in het natte Kansasweer, 00:00:13.920 --> 00:00:16.536 te midden van enkele tientallen familieleden. 00:00:16.560 --> 00:00:20.390 Met mijn kleine vuisten omklemde ik een plakkaat dat ik nog niet kon lezen: 00:00:20.680 --> 00:00:22.280 "Homo's verdienen de dood." 00:00:23.120 --> 00:00:24.320 Dat was het begin. NOTE Paragraph 00:00:25.040 --> 00:00:27.716 Onze protesten werden al snel een dagelijkse gebeurtenis 00:00:27.716 --> 00:00:29.216 en een internationaal fenomeen. 00:00:29.240 --> 00:00:31.696 Als lid van de Westboro Baptist Church 00:00:31.720 --> 00:00:34.856 werd ik een vaste waarde op piketten in het hele land. 00:00:34.880 --> 00:00:37.216 Het einde van mijn carrière in antihomopiketten 00:00:37.240 --> 00:00:38.986 en het leven zoals ik het kende, 00:00:38.986 --> 00:00:40.336 kwam 20 jaar later, 00:00:40.360 --> 00:00:42.856 deels veroorzaakt door vreemden op Twitter, 00:00:42.880 --> 00:00:45.740 die me de kracht van het omgaan met de ander bijbrachten. NOTE Paragraph 00:00:47.280 --> 00:00:48.746 Thuis werd het leven gezien 00:00:48.746 --> 00:00:51.640 als een epische geestelijke strijd tussen goed en kwaad. 00:00:52.200 --> 00:00:54.776 Het goede was mijn kerk en haar leden, 00:00:54.800 --> 00:00:56.720 en het kwaad waren alle anderen. 00:00:57.540 --> 00:00:59.746 De capriolen van mijn kerk waren van dien aard 00:00:59.746 --> 00:01:02.436 dat we constant op gespannen voet leefden met de wereld, 00:01:02.436 --> 00:01:04.599 en dat versterkte ons anders-zijn dag na dag. 00:01:05.640 --> 00:01:08.256 "Maak een onderscheid tussen het onreine en het reine", 00:01:08.280 --> 00:01:09.616 zegt het vers, 00:01:09.640 --> 00:01:10.976 en dat deden we. 00:01:11.000 --> 00:01:13.686 Van honkbalwedstrijden tot militaire begrafenissen, 00:01:13.686 --> 00:01:16.936 overal stonden we met fluorescerende protestborden 00:01:16.960 --> 00:01:19.936 om anderen te vertellen hoe 'onrein' ze waren 00:01:19.960 --> 00:01:22.680 en waarom ze onderweg waren naar de verdoemenis. 00:01:23.440 --> 00:01:25.800 Daaromheen draaide ons hele leven. 00:01:26.400 --> 00:01:28.360 Dit was voor mij de enige manier 00:01:28.360 --> 00:01:31.360 om goed te doen in een wereld in de macht van Satan. 00:01:31.360 --> 00:01:33.336 Net als mijn overige 10 broers en zussen 00:01:33.360 --> 00:01:35.816 geloofde ik met heel mijn hart wat me was geleerd 00:01:35.840 --> 00:01:38.920 en streefde ik Westboro's agenda na met een speciaal soort ijver. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:42.920 In 2009 bracht die ijver me op Twitter. 00:01:43.560 --> 00:01:46.326 In eerste instantie waren de mensen die ik er ontmoette 00:01:46.326 --> 00:01:48.216 net zo vijandig als ik had verwacht. 00:01:48.240 --> 00:01:50.736 Zij waren de digitale versie van de gillende hordes 00:01:50.740 --> 00:01:53.416 die ik bij de protesten tegenkwam sinds ik een kind was. 00:01:53.440 --> 00:01:55.896 Maar in dit digitale gebakkelei 00:01:55.920 --> 00:01:58.256 ontwikkelde zich een vreemd patroon. 00:01:58.280 --> 00:02:02.936 Als iemand op mijn profiel opdook met de gebruikelijke woede en minachting, 00:02:02.960 --> 00:02:07.096 antwoordde ik met een aangepaste mix van bijbelverzen, popcultuurreferenties 00:02:07.120 --> 00:02:08.320 en smiley's. 00:02:09.479 --> 00:02:13.616 Begrijpelijkerwijs waren ze verward en overrompeld, 00:02:13.640 --> 00:02:15.520 maar dan volgde een gesprek. 00:02:16.120 --> 00:02:17.376 En het bleef beleefd -- 00:02:17.400 --> 00:02:19.720 met echte nieuwsgierigheid aan beide zijden. 00:02:20.360 --> 00:02:24.120 Hoe kwam de ander tot dergelijke buitenissige conclusies over de wereld? NOTE Paragraph 00:02:25.120 --> 00:02:27.760 Soms kwam het zelfs tot gesprekken in het echte leven. 00:02:28.160 --> 00:02:30.316 Mensen met wie ik op Twitter had geredetwist, 00:02:30.316 --> 00:02:32.226 kwamen naar mijn piketlijn om me te zien 00:02:32.226 --> 00:02:33.980 als ik in hun stad protesteerde. 00:02:34.840 --> 00:02:36.880 Een zekere David was zo iemand. 00:02:37.520 --> 00:02:39.960 Hij schreef een blog met de naam 'Jewlicious' 00:02:40.800 --> 00:02:44.136 en na enkele maanden van verhitte maar vriendelijke argumenten online 00:02:44.136 --> 00:02:46.320 kwam hij naar mijn piket in New Orleans. 00:02:46.920 --> 00:02:50.896 Hij bracht voor mij een Midden-Oosters dessert mee uit Jeruzalem, waar hij woont, 00:02:50.896 --> 00:02:52.480 en ik voor hem koosjer chocolade, 00:02:52.480 --> 00:02:55.216 terwijl ik daar stond met een 'God haat Joden'-plakkaat. NOTE Paragraph 00:02:55.216 --> 00:02:57.016 (Gelach) NOTE Paragraph 00:02:57.040 --> 00:02:59.206 Er was geen verwarring over onze standpunten, 00:02:59.206 --> 00:03:02.280 maar de grens tussen vriend en vijand werd steeds waziger. 00:03:02.800 --> 00:03:05.056 We waren begonnen elkaar als mens te zien 00:03:05.080 --> 00:03:08.060 en het veranderde de manier waarop we met elkaar spraken. NOTE Paragraph 00:03:08.280 --> 00:03:09.330 Het kostte tijd, 00:03:09.330 --> 00:03:13.080 maar uiteindelijk plantten die gesprekken in mij het zaad van de twijfel. 00:03:13.080 --> 00:03:16.990 Mijn vrienden op Twitter namen de tijd om Westboro's leerstellingen te begrijpen 00:03:16.990 --> 00:03:21.200 en daardoor vonden ze ongerijmdheden die ik nooit had gezien. 00:03:22.120 --> 00:03:25.016 Waarom pleitten we voor de doodstraf voor homo's, 00:03:25.040 --> 00:03:28.600 terwijl Jezus zei: "Hij die zonder zonde is, werpe de eerste steen." 00:03:29.280 --> 00:03:31.736 Hoe kunnen we beweren onze naaste lief te hebben, 00:03:31.760 --> 00:03:35.110 terwijl we op hetzelfde moment God bidden om hem te vernietigen? 00:03:35.880 --> 00:03:39.696 De waarheid is dat de inleving van die vreemdelingen op het internet 00:03:39.720 --> 00:03:41.440 zelf een contradictie was. 00:03:41.950 --> 00:03:43.456 Het werd me steeds duidelijker 00:03:43.480 --> 00:03:47.130 dat andere mensen niet de demonen waren die mij waren voorgespiegeld. NOTE Paragraph 00:03:48.200 --> 00:03:50.370 Dit besef gaf mijn leven een andere wending. 00:03:51.180 --> 00:03:54.700 Toen ik zag dat we geen ultieme rechters van de goddelijke waarheid waren 00:03:54.700 --> 00:03:56.296 maar feilbare mensen, 00:03:56.320 --> 00:03:58.410 kon ik het tegendeel niet meer volhouden. 00:03:58.440 --> 00:04:00.896 Ik kon onze daden niet rechtvaardigen -- 00:04:00.920 --> 00:04:03.896 vooral onze wrede praktijk om te protesteren bij begrafenissen 00:04:03.920 --> 00:04:05.600 en menselijke tragedies te vieren. 00:04:07.520 --> 00:04:09.396 Deze verschuivingen in mijn perspectief 00:04:09.396 --> 00:04:12.096 droegen bij tot het verlies van vertrouwen in mijn kerk 00:04:12.120 --> 00:04:15.080 en maakten het mij uiteindelijk onmogelijk om er te blijven. NOTE Paragraph 00:04:16.680 --> 00:04:20.959 Ondanks overweldigend verdriet en angst verliet ik Westboro in 2012. 00:04:22.760 --> 00:04:24.656 In de dagen net nadat ik wegging, 00:04:24.680 --> 00:04:27.680 was het instinct om me te verbergen bijna verlammend. 00:04:27.880 --> 00:04:30.560 Ik wilde me verbergen voor het oordeel van mijn familie, 00:04:30.560 --> 00:04:32.510 ik wist dat alle contact zou wegvallen -- 00:04:32.510 --> 00:04:35.760 hun gedachten en meningen hadden alles voor mij betekend. 00:04:36.280 --> 00:04:39.966 Ik wilde me ook verbergen voor de wereld die ik al zo lang had afgewezen -- 00:04:39.966 --> 00:04:43.156 voor mensen die geen reden hadden om mij een tweede kans te geven 00:04:43.156 --> 00:04:44.560 na een leven van antagonisme. 00:04:45.600 --> 00:04:47.176 En toch, ongelooflijk, 00:04:47.200 --> 00:04:48.656 deden ze net dat. NOTE Paragraph 00:04:48.680 --> 00:04:52.186 De wereld kende mijn hele verleden, je vond het overal op het internet -- 00:04:52.186 --> 00:04:54.456 duizenden tweets en honderden interviews, 00:04:54.480 --> 00:04:57.976 alles van het lokale tv-nieuws tot de 'The Howard Stern Show' -- 00:04:58.000 --> 00:05:00.600 maar toch ontvingen ze me met open armen. 00:05:01.800 --> 00:05:04.126 Ik verontschuldigde me om de aangerichte schade, 00:05:04.126 --> 00:05:07.360 maar ik wist ook dat dat het nooit ongedaan zou kunnen maken. 00:05:07.960 --> 00:05:11.296 Al wat ik kon doen was proberen om een nieuw leven op te bouwen 00:05:11.296 --> 00:05:13.640 en een manier vinden om de schade wat te lenigen. 00:05:14.520 --> 00:05:17.306 Ze hadden alle redenen om mijn oprechtheid te betwijfelen, 00:05:17.306 --> 00:05:18.830 maar de meesten deden dat niet. 00:05:18.880 --> 00:05:20.080 En -- 00:05:20.680 --> 00:05:21.896 gezien mijn geschiedenis 00:05:21.920 --> 00:05:23.856 was het meer dan ik had kunnen hopen -- 00:05:23.880 --> 00:05:26.336 vergeving en het voordeel van de twijfel. 00:05:26.360 --> 00:05:27.730 Het verbaast me nog steeds. NOTE Paragraph 00:05:28.520 --> 00:05:31.080 Het eerste jaar weg van huis 00:05:32.380 --> 00:05:36.226 zwierf ik wat rond met mijn jongere zus, die samen met mij was weggegaan. 00:05:36.800 --> 00:05:38.336 We vielen in een afgrond, 00:05:38.360 --> 00:05:41.480 maar tot onze verbazing vonden we het licht en een uitweg 00:05:41.480 --> 00:05:45.190 in dezelfde gemeenschappen waar we zo lang onze pijlen op hadden gericht. 00:05:45.600 --> 00:05:46.816 David, 00:05:46.840 --> 00:05:48.736 mijn vriend 'Jewlicious' op Twitter, 00:05:48.760 --> 00:05:52.496 nodigde ons uit bij een Joodse gemeenschap in Los Angeles. 00:05:52.520 --> 00:05:56.086 We sliepen op banken in het huis van een chassidische rabbijn en zijn vrouw 00:05:56.086 --> 00:05:57.180 en hun vier kinderen -- 00:05:57.600 --> 00:06:00.656 dezelfde rabbijn waartegen ik drie jaar eerder had geprotesteerd 00:06:00.656 --> 00:06:03.400 met een plakkaat waarop stond: "Je rabbijn is een hoer." 00:06:04.920 --> 00:06:08.856 We brachten lange uren door met praten over theologie, het jodendom en het leven, 00:06:08.880 --> 00:06:11.096 terwijl we de vaat deden in hun koosjere keuken 00:06:11.120 --> 00:06:12.840 en groenten hakten voor het diner. 00:06:13.600 --> 00:06:15.160 Ze behandelden ons als familie. 00:06:15.640 --> 00:06:17.736 Ze koesterden geen wrok tegen ons 00:06:17.760 --> 00:06:19.600 en nogmaals was ik verbaasd. NOTE Paragraph 00:06:20.760 --> 00:06:22.456 Die periode was vol onrust, 00:06:22.480 --> 00:06:24.776 maar waar ik nog vaak aan terugdenk, 00:06:24.800 --> 00:06:27.680 is het verrassende inzicht dat ik toen had -- 00:06:28.520 --> 00:06:32.776 hoe opgelucht en blij ik was om al dat harde oordelen op te geven 00:06:32.800 --> 00:06:36.720 dat instinctief in mij opkwam over iedereen die ik ontmoette. 00:06:37.680 --> 00:06:40.400 Ik realiseerde me dat ik moest leren. 00:06:41.040 --> 00:06:42.280 Ik moest leren luisteren. NOTE Paragraph 00:06:43.520 --> 00:06:46.306 Dit speelt me de laatste tijd voortdurend door het hoofd, 00:06:46.306 --> 00:06:48.616 omdat ik in ons publieke discours 00:06:48.640 --> 00:06:52.640 zoveel van dezelfde destructieve impulsen als in mijn voormalige kerk weer tegenkom. 00:06:53.560 --> 00:06:57.496 We vieren tolerantie en diversiteit meer dan op ooit enig ander moment 00:06:57.520 --> 00:07:00.120 en toch zien we de verdeeldheid steeds maar toenemen. 00:07:00.440 --> 00:07:02.336 We willen goede dingen -- 00:07:02.360 --> 00:07:05.976 rechtvaardigheid, gelijkheid, vrijheid, waardigheid, welvaart -- 00:07:06.000 --> 00:07:07.666 maar het pad dat we kozen, 00:07:07.666 --> 00:07:10.440 lijkt zoveel op hetgeen dat ik vier jaar geleden verliet. 00:07:11.360 --> 00:07:14.496 We hebben de wereld opgesplitst in wij en zij 00:07:14.520 --> 00:07:16.666 en komen alleen lang genoeg uit onze bunkers 00:07:16.666 --> 00:07:19.170 om retorische granaten in het andere kamp te gooien. 00:07:19.840 --> 00:07:23.536 We bekijken de helft van het land als wereldvreemde liberale elites 00:07:23.560 --> 00:07:26.090 of als racistische of vrouwen hatende pestkoppen. 00:07:26.200 --> 00:07:29.600 Geen nuance, geen complexiteit, geen menselijkheid. 00:07:30.480 --> 00:07:34.296 Zelfs als iemand om empathie en begrip voor de andere kant vraagt, 00:07:34.320 --> 00:07:36.216 verloedert het gesprek bijna altijd 00:07:36.240 --> 00:07:38.900 tot een debat over de vraag wie meer empathie verdient. 00:07:39.720 --> 00:07:41.216 Net zoals ik leerde doen, 00:07:41.240 --> 00:07:44.170 weigeren we routinematig om de gebreken in onze posities 00:07:44.170 --> 00:07:46.730 of de verdiensten van onze tegenstander te erkennen. 00:07:47.200 --> 00:07:49.000 Compromis is ondenkbaar. 00:07:49.600 --> 00:07:52.090 Wij keren ons zelfs tegen onze eigen mensen 00:07:52.090 --> 00:07:54.800 als ze de partijlijn in twijfel durven trekken. 00:07:54.800 --> 00:07:59.296 Dit pad bracht ons een wrede, oordelende, verdiepende polarisatie 00:07:59.320 --> 00:08:01.080 en zelfs uitbarstingen van geweld. 00:08:01.560 --> 00:08:03.616 Ik herinner me dit pad. 00:08:03.640 --> 00:08:06.070 Het zal ons niet brengen waar we naartoe willen. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:09.800 Wat me hoop geeft, is dat we er iets aan kunnen doen. 00:08:10.560 --> 00:08:12.620 Het goede nieuws is dat het eenvoudig is 00:08:12.620 --> 00:08:14.790 en het slechte nieuws is dat het moeilijk is. 00:08:15.200 --> 00:08:19.160 We moeten praten met en luisteren naar mensen waar we het niet eens mee zijn. 00:08:19.980 --> 00:08:22.546 Dat is moeilijk, omdat we vaak niet kunnen doorgronden 00:08:22.546 --> 00:08:24.700 hoe de andere kant tot hun standpunten kwam. 00:08:24.800 --> 00:08:27.646 Het is moeilijk omdat het verontwaardigde grote gelijk, 00:08:27.646 --> 00:08:30.576 dat gevoel van zekerheid dat we de juiste kant kozen, 00:08:30.600 --> 00:08:32.159 zo verleidelijk is. 00:08:32.919 --> 00:08:36.516 Het is moeilijk, want het betekent de uitbreiding van empathie en mededogen 00:08:36.516 --> 00:08:39.159 naar mensen die ons vijandig en minachtend bejegenen. 00:08:39.600 --> 00:08:42.679 De impuls om op dezelfde wijze te reageren, is zo verleidelijk, 00:08:43.360 --> 00:08:45.296 maar dat is niet wat we willen zijn. 00:08:45.320 --> 00:08:46.976 We kunnen het weerstaan. 00:08:47.000 --> 00:08:50.780 Ik zal hiertoe altijd geïnspireerd worden door wie ik op Twitter leerde kennen, 00:08:51.480 --> 00:08:55.176 schijnbare vijanden die mijn geliefde vrienden geworden. 00:08:55.200 --> 00:08:58.616 Ook in het geval van een bijzonder begrijpende en gulle man, 00:08:58.640 --> 00:08:59.840 mijn man. 00:09:00.800 --> 00:09:04.160 Er was niets bijzonders aan de manier waarop ik op hem reageerde. 00:09:04.960 --> 00:09:07.200 Wat zo bijzonder was, was hun aanpak. 00:09:08.080 --> 00:09:10.656 Ik dacht er de afgelopen jaren veel over na 00:09:10.680 --> 00:09:13.536 en ik vond vier dingen die ze anders deden 00:09:13.560 --> 00:09:15.640 waardoor een echt gesprek mogelijk werd. 00:09:17.000 --> 00:09:19.336 Deze vier stappen waren klein maar krachtig, 00:09:19.360 --> 00:09:23.400 en ik doe er alles aan om ze tegenwoordig bij moeilijke gesprekken toe te passen. NOTE Paragraph 00:09:24.240 --> 00:09:27.440 De eerste is dat je niet van slechte bedoelingen uitgaat. 00:09:27.970 --> 00:09:30.066 Mijn vrienden op Twitter realiseerden zich 00:09:30.066 --> 00:09:33.276 dat zelfs wanneer mijn woorden agressief en beledigend waren, 00:09:33.276 --> 00:09:35.576 ik oprecht geloofde dat ik het juiste ding deed. 00:09:35.600 --> 00:09:38.576 Uitgaan van foute motieven snijdt ons vrijwel direct af 00:09:38.600 --> 00:09:42.896 van echt begrijpen waarom iemand zo handelt en gelooft. 00:09:42.920 --> 00:09:44.656 We vergeten hun menselijkheid 00:09:44.680 --> 00:09:47.656 met een leven van ervaring dat hun geest heeft gevormd 00:09:47.680 --> 00:09:50.756 en we blijven steken in die eerste golf van woede, 00:09:50.756 --> 00:09:54.000 wat een goede conversatie uitsluit. 00:09:54.800 --> 00:09:57.456 Maar als we uitgaan van goede of neutrale bedoelingen, 00:09:57.480 --> 00:10:00.480 geven we onze geest een veel sterker kader voor dialoog. NOTE Paragraph 00:10:02.160 --> 00:10:05.000 De tweede is vragen stellen. 00:10:05.320 --> 00:10:08.240 Als we mensen de hand reiken over ideologische scheidslijnen, 00:10:08.240 --> 00:10:10.410 dan helpen die vragen om de onverzoenbaarheid 00:10:10.410 --> 00:10:13.190 tussen onze verschillende standpunten in kaart te brengen. 00:10:13.200 --> 00:10:16.636 Dat is belangrijk omdat we argumenten niet effectief kunnen presenteren 00:10:16.636 --> 00:10:19.480 als we niet begrijpen waar de andere kant vandaan komt 00:10:20.320 --> 00:10:24.440 en omdat het hen een kans geeft om te wijzen op gebreken in onze posities. 00:10:25.080 --> 00:10:27.716 Maar het stellen van vragen dient ook een ander doel: 00:10:27.716 --> 00:10:30.040 het signaleert mensen dat ze worden gehoord. 00:10:30.760 --> 00:10:33.386 Toen mijn vrienden op Twitter stopten met beschuldigen 00:10:33.386 --> 00:10:34.696 en vragen gingen stellen, 00:10:34.720 --> 00:10:36.960 deed ik bijna automatisch hetzelfde. 00:10:37.760 --> 00:10:39.616 Hun vragen gaven me spreekruimte, 00:10:39.640 --> 00:10:43.016 maar ze lieten me ook toe om hen vragen te stellen 00:10:43.040 --> 00:10:45.200 en om echt te luisteren naar hun antwoorden. 00:10:45.880 --> 00:10:48.680 Het veranderde fundamenteel de dynamiek van ons gesprek. NOTE Paragraph 00:10:50.320 --> 00:10:52.120 De derde is kalm te blijven. 00:10:53.000 --> 00:10:54.816 Dat vergt oefening en geduld, 00:10:54.840 --> 00:10:56.160 maar het is krachtig. 00:10:56.720 --> 00:11:01.016 Op Westboro leerde ik er niet om te geven hoe anderen mijn uitlatingen ervoeren. 00:11:01.040 --> 00:11:04.096 Ik dacht dat mijn gelijk mijn lompheid rechtvaardigde -- 00:11:04.120 --> 00:11:07.856 agressieve tonen, stemverheffing, beledigingen, onderbrekingen -- 00:11:07.880 --> 00:11:10.500 maar die strategie is uiteindelijk contraproductief. 00:11:10.960 --> 00:11:14.736 Het volume en het sarcasme opdrijven, is natuurlijk in stressvolle situaties, 00:11:14.760 --> 00:11:16.820 maar het heeft de neiging 00:11:16.820 --> 00:11:20.600 om het gesprek tot een onbevredigend, explosief einde te brengen. 00:11:20.600 --> 00:11:23.856 Toen mijn man nog maar een anonieme Twitterkennis was, 00:11:23.880 --> 00:11:26.420 waren onze discussies vaak hard en scherp, 00:11:26.420 --> 00:11:29.350 maar we hebben altijd geweigerd om ze te laten escaleren. 00:11:29.360 --> 00:11:31.476 In plaats daarvan begon hij over iets anders. 00:11:31.476 --> 00:11:33.536 Hij vertelde een grap of beval een boek aan 00:11:33.560 --> 00:11:36.760 of onttrok zich voorzichtig aan het gesprek. 00:11:37.560 --> 00:11:39.866 We wisten dat de discussie nog niet voorbij was, 00:11:39.866 --> 00:11:43.110 alleen een tijdje onderbroken om ons wat tot rust te laten komen. 00:11:43.600 --> 00:11:46.956 Mensen klagen vaak dat digitale communicatie ons onbeleefder maakt, 00:11:46.956 --> 00:11:51.040 maar dit is een voordeel van online conversaties boven persoonlijke. 00:11:51.680 --> 00:11:54.296 We hebben een buffer van tijd en ruimte 00:11:54.320 --> 00:11:57.640 tussen ons en de mensen van wie we de ideeën zo frustrerend vinden. 00:11:58.280 --> 00:12:00.336 Wij kunnen die buffer gebruiken. 00:12:00.360 --> 00:12:04.056 In plaats van uit te halen, kunnen we pauzeren, ademen, 00:12:04.080 --> 00:12:06.256 van onderwerp veranderen of weglopen 00:12:06.280 --> 00:12:08.720 en erop terugkomen wanneer we er klaar voor zijn. NOTE Paragraph 00:12:10.200 --> 00:12:11.400 En tenslotte... 00:12:12.760 --> 00:12:13.960 argumenteren. 00:12:16.120 --> 00:12:17.856 Het lijkt misschien vanzelfsprekend, 00:12:17.856 --> 00:12:20.476 maar een neveneffect van ergens hard in te geloven 00:12:20.476 --> 00:12:21.656 is dat we soms aannemen 00:12:21.680 --> 00:12:26.776 dat de waarde van ons standpunt zo duidelijk en vanzelfsprekend is, 00:12:26.800 --> 00:12:29.016 dat we onze positie niet hoeven te verdedigen, 00:12:29.040 --> 00:12:32.136 omdat ze zo duidelijk juist en goed is 00:12:32.160 --> 00:12:34.736 dat als iemand het niet snapt, het hun probleem is -- 00:12:34.760 --> 00:12:37.130 dat het niet mijn taak is om hen te onderwijzen. 00:12:37.560 --> 00:12:38.896 Maar als het zo simpel was, 00:12:38.920 --> 00:12:41.290 zagen we allen de dingen op dezelfde manier. 00:12:41.360 --> 00:12:43.816 Hoe vriendelijk mijn vrienden op Twitter ook waren, 00:12:43.840 --> 00:12:46.216 als ze geen argumenten hadden gegeven, 00:12:46.240 --> 00:12:49.800 zou het veel moeilijker zijn geweest om de wereld anders te gaan bekijken. 00:12:50.960 --> 00:12:53.376 We zijn allemaal een product van onze opvoeding 00:12:53.400 --> 00:12:55.920 en onze overtuigingen weerspiegelen onze ervaringen. 00:12:56.560 --> 00:13:00.390 We kunnen niet verwachten dat anderen hun denken spontaan zullen veranderen. 00:13:00.560 --> 00:13:01.976 Als we verandering willen, 00:13:02.000 --> 00:13:03.720 zullen we ervoor moeten gaan. NOTE Paragraph 00:13:05.160 --> 00:13:09.216 Mijn vrienden op Twitter gaven hun geloof of hun principes niet op -- 00:13:09.240 --> 00:13:10.440 alleen hun minachting. 00:13:11.240 --> 00:13:14.856 Ze kanaliseerden hun maar al te begrijpelijke verontwaardiging 00:13:14.880 --> 00:13:19.000 en legden me gerichte vragen voor getemperd met vriendelijkheid en humor. 00:13:19.880 --> 00:13:21.976 Zij benaderden me als een menselijk wezen 00:13:22.000 --> 00:13:23.576 en dat was meer transformatief 00:13:23.600 --> 00:13:27.840 dan twee decennia van woede, minachting en geweld. 00:13:28.760 --> 00:13:32.536 Ik weet dat sommigen misschien niet de tijd, de energie of het geduld hebben 00:13:32.560 --> 00:13:33.926 voor een uitgebreid overleg, 00:13:33.926 --> 00:13:35.860 maar hoe moeilijk het ook kan zijn, 00:13:35.860 --> 00:13:38.556 de hand reiken aan iemand waarmee we het niet eens zijn, 00:13:38.556 --> 00:13:40.720 is een optie waarover we allemaal beschikken. 00:13:41.280 --> 00:13:45.096 Ik geloof oprecht dat we moeilijke dingen kunnen doen, 00:13:45.120 --> 00:13:47.760 niet alleen voor hen, maar voor ons en onze toekomst. 00:13:48.480 --> 00:13:50.976 Escalatie van afkeer en hardnekkig conflict 00:13:51.000 --> 00:13:53.136 willen we niet voor onszelf, 00:13:53.160 --> 00:13:54.416 of voor ons land, 00:13:54.440 --> 00:13:56.010 of voor de volgende generatie. NOTE Paragraph 00:13:57.520 --> 00:14:01.816 Mijn moeder zei me iets een tijdje voordat ik Westboro verliet, 00:14:01.840 --> 00:14:03.716 toen ik nog tegen beter weten in hoopte 00:14:03.716 --> 00:14:06.320 dat ik toch nog bij mijn familie kon blijven. 00:14:06.920 --> 00:14:09.296 Mensen die ik met heel mijn hart heb liefgehad, 00:14:09.320 --> 00:14:12.656 zelfs nog voordat ik dat meisje van vijf met bolle wangen was 00:14:12.680 --> 00:14:15.360 dat piket stond met een bord dat het niet kon lezen. 00:14:16.160 --> 00:14:18.816 Ze zei: "Je bent maar een mens, 00:14:18.840 --> 00:14:20.520 mijn lieve, lieve kind." 00:14:21.760 --> 00:14:24.016 Ze vroeg me om nederig te zijn -- 00:14:24.040 --> 00:14:27.160 om niet te vragen, maar om God en mijn ouders te vertrouwen. 00:14:27.960 --> 00:14:31.496 Maar voor mij miste ze het grotere plaatje -- 00:14:31.520 --> 00:14:33.480 dat we allemaal gewoon maar mensen zijn. 00:14:34.120 --> 00:14:37.146 Dat we ons moeten laten leiden door dat meest elementaire feit, 00:14:37.146 --> 00:14:40.296 en elkaar met edelmoedigheid en mededogen moeten benaderen. NOTE Paragraph 00:14:40.320 --> 00:14:42.896 Ieder van ons draagt iets bij aan de gemeenschappen, 00:14:42.896 --> 00:14:45.340 de culturen en de samenlevingen die we opbouwen. 00:14:46.000 --> 00:14:50.656 Het einde van deze spiraal van woede en schuld begint met iemand 00:14:50.680 --> 00:14:55.440 die weigert om deze destructieve, verleidelijke impulsen te koesteren. 00:14:55.920 --> 00:14:58.936 We hoeven alleen maar te beslissen dat het begint bij onszelf. NOTE Paragraph 00:14:58.960 --> 00:15:00.176 Dank je. NOTE Paragraph 00:15:00.200 --> 00:15:03.410 (Applaus)