-
[Música]
-
- [Eli] Estoy fascinado con el modo en que
lenguaje es central
-
en nuestro cosmovisión como
gente Indígena.
-
Soy un artista Néhiyaw y curador viviendo
en territorio Lekwungen en Victoria, BC.
-
Mi estudio personal se concentra
en revitalización de lenguas
-
y como se connecta a nosotros
con nuestros culturas y tierras.
-
En los recientes años, estado en
un viaje aprendiendo el languaje Cree.
-
Es un experiencia desafiante y
increíblemente gratificante.
-
Ahora quiero viajar a Alberta, de donde
eran mis ancestros,
-
en descubrir las maneras en como
diferente
-
comunidades están reviviendo sus
lenguajes.
-
Mi madre y yo crecimos juntos,
no sabiendo nada de nuestro familia Cree
-
porque ella estaba adoptada desde
nacimiento en parte de los '60s.
-
Doce años atrás, conoci
-
nuestro familia Cree y desde
entonces, yo estado conectado
-
al comunidad en Wabasca, Alberta,
-
el lugar donde mi kohkom,
mi abuela Florence, nacio.
-
Recién conocí Nora Yellowknee,
un administradora en el escuela local,
-
Oski Pasikoniwew Kamik.
-
Después descubrimos que
eramos primos segundos
-
ella ofreció en ayudar en aprender
acerca de mi árbol familiar.
-
[Nora] Tu tienes tu abuela, --
-
Florence.
-
Y su madre es Isabelle.
-
Y luego, aqui estoy.
-
Y tu abuela. Y tu mama?
-
Fancine.
-
[Nora] Son primas hermanas
o primas segundas.
-
- [Eli] Okay.
- [Nora] Y estas aca abajo.
-
[Eli] Estoy alli abajo?
-
[Eli] Si, esto es mas que --
-
es mucho más que sabía
antes de conocerte, antes que vine.
-
[Nora] Si, esa es Isabelle.
-
Nohkom Isabelle.
-
Significa mucho para mi en ver esto, --
-
otra vez, --
-
porque entre mas lo veo,
mas lo oigo
-
y platico de ello.
-
Se me va a quedar --
-
Y ahora entiendo más y
se mas por este proceso
-
[Nora] Mi sueño para el idioma aquí,
-
empezando con el escuela, es tener
nuestra gente que habla el lengua,
-
y lo habla todo los dias,
-
porque ahorita no lo tenemos.
-
Hay muchos hablantes Crees trabajando
aquí, pero no lo están hablando.
-
Para gente, los familias jóvenes de ahora,
-
las madres jóvenes hablan
Cree a sus ninos.
-
Y los restos van a seguir.
-
Viendo una foto de mi kohkom Florence
como señorita
-
se hizo un sentimiento de
curación y reconexión
-
después de sentir desconectado
de la mayoría de mi vida.
-
Sabiendo mas de el historia
de mi familia ay permitido
-
en conectar más con mis antepasados.
-
Hay mucho más a descubrir
pero, es como aprendiendo el idioma,
-
se toma tiempo.
-
El Kapaskwatinak
Centro de Educacion Cultural
-
es un lugar para los Niños de Wabaska
-
en connectar con el tierra y su cultura.
-
Guardián del Conocimiento
Lorraine
-
Cardinal ayuda guiar los niños
en educación basado en
-
el tierra, incluyendo ceremonias de
mayoridad.
-
Soy emocionado en aprender
estos enseñanzas
-
porque no tenía el oportunidad
en tener el experiencia,
-
creciendo desconectado
del comunidad y familia.
-
[Lorraine Cardinal] El razon --
-
que hago estos cosas, como el mayoridad,
-
es porque es mi responsabilidad
como un escuela Néhiyaw
-
a proteger los ninos,
-
los niños del Creador.
-
Y cuando soy protegiendo
los niños del Creador, --
-
necesitamos enseñar esos protocolos,
necesitamos enseñar esos valores.
-
Ellos necesitan saber para que
no se dañan en el futuro.
-
Es un vergüenza que nuestro lengua,
y como somos, y formas ceremoniales;
-
en perder eso causó un
daño grande en nuestra comunidad.
-
Porque nuestros hijos,
cuando crecen,
-
van a saber quien son, que tienen
el regalo de saber quien son.
-
Tengo el responsabilidad a pasar
esos enseñanzas a otros niños también,
-
porque van a experimentar,
van a explorar,
-
y queremos prevenir
-
que dañan uno a otro
o a uno mismo, si?
-
[Tambores y canto]
-
[Lorraine Cardinal] Lo llaman
oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw,
-
joven virilidad y edad madura de mujer.
-
Quiero agradecerte y darte honor
en venir a este mundo.
-
Eres un bendicion para nosotros.
-
Estamos honrados en tenerte
parte de nosotros, nêhiyaw-iskwêw.
-
Siempre recuerda a tener tu cabeza
arriba, no te avergüences
-
y siempre aceptate a ti mismo
como eres,
-
y honora esos regalos
que tienes contigo, --
-
y bienvenida en ser un mujer.
-
Bienvenida.
-
Es un bendición y un
honor en tenerte
-
como una joven nêhiyaw-iskwêw,
-
una joven mujer nêhiyaw.
-
Bienvenida.
-
[Niños hablando]
-
[Lorraine Cardinal] De algun modo --
-
el miedo se inculcado en nosotros
como gente Indígena.
-
Vergüenza se inculcado en nosotros
como gente Indígena.
-
Nuestros niños, en el
experiencia de aquí hoy
-
se enseña en qué sagrado son,
-
en que importantes son,
-
en qué hermosos son,
-
y eso que no no mas estan
hermosos en el físico.
-
Que están hermosos en
el forma espiritual también.
-
Y no más necesitamos en creer en ellos,
-
en amar los, y decir que son
importantes.
-
Ellos van a empezar a sentir bien
de ellos mismos.
-
Soy orgullosa.
Sus espíritus están vivos y sanos.
-
En que vez el forma moviendo
adelante
-
para que los jóvenes en el
comunidad --
-
no no mas pueden entender el idioma
-
y su relación al espíritu,
-
y su relación al tierra
-
y a uno mismo y uno a otro,
-
pero en platicar lo?
-
Como sientes de --
-
el futuro del idioma para
los generaciones que vienen?
-
Necesitamos a creer en nosotros mismos
en hacerlo, --
-
y necesitamos en tener nuestro meta.
-
Y si es reviviendo el lenguaje,
vamos a hacerlo.
-
Como aprendimos Cree?
-
Lo aprendimos en sentar con
los ancianos,
-
visitando uno a otro y --
-
nuestros padres hablando a nosotros,
sabes?
-
Lo podemos tener a regreso.
-
No mas necesitamos hacerlo.
-
John Bigstone es un Wabasca anciano que
lleva conocimiento espiritual y
-
ceremonial. Me invitó al donde
tiene ceremonias de sudadera
-
para ensenar del espíritu en
nuestro lenguajes.
-
[Musica]
-
[Respira profundo]
-
Te clara tu mente cuando
respires este humo.
-
El lengua Inglés es inadecuado --
-
si describes el espiritu.
-
Cualquier cosa de eso.
-
Es inadecuado.
-
Lo nombran en su conexión
a ese planta
-
porque platicaban a la planta.
-
Tenían un conexión.
-
Tenían un conexión de toda la
vida.
-
Entendian el ambiente.
-
Entendían que todo
era vivo, --
-
y tu espiritu tenia un
conexion con ese espiritu
-
de Madre Tierra y todo que
crece a su cuerpo.
-
Entes de contacto, todo estaba
describido en un modo espiritual.
-
Mitos, sabes, tiene un significado
espiritual.
-
Sihta es espiritual en significado.
Es el álamo y el abeto.
-
Tartamudear en regresar al idioma
-
donde nuestros familias
tienen estos interrupciones --
-
de escuelas residenciales, del '60s.
-
Tengo curiosidad en saber tus pensamientos
-
de ellos que tiene esta sangre,
-
y los ancestros que hablaban
el lengua,
-
y si crees que lo tenemos
adentro
-
esperando a salir, --
-
este memoria de hueso o
memoria de sangre del lenguaje.
-
Si, esta en tu ADN.
-
Ahí lo tienes programado ahorita.
-
No mas necesitas despertar el programa.
-
Es la razón que estas qui, vez?
-
Es el programa,
y tu guia espiritual.
-
Tienes que recordar, hay
un aspecto espiritual.
-
Nunca estás solo.
Nunca caminas solo.
-
Tus ancestros,
-
Los ancestros Cree,
caminan contigo.
-
Estan contigo para guiarte
en donde debes estar.
-
Eso es el belleza del entender
el espíritu.
-
Se pasa en espíritu.
-
Somos el resultado del espíritu
en acción.
-
Somos material.
-
Es un ensenanza profunda.
-
El realidad es, cada uno de nosotros
tenemos guías espirituales alrededor.
-
Estaba en un camino perdido antes que
encontré mi camino a mi primer sudadera.
-
Y es interesante en pensar en esto --
-
los modales Europeas o los modos
académicos en describir
-
cómo trabaja cosas.
-
Y lo explico a personas
-
No se como trabaja, no mas
se que esta trabajando para mi.
-
Y no es algo que estoy tratando a
encontrar aquí arriba,
-
no mas se que trabaja aquí abajo.
-
Y creo que conecto mi espíritu
y mi corazón
-
en modos que nunca pasado antes.
-
Cuando digo una oración en
un junta social,
-
lo digo en Cree
-
porque es un insulto a mis ancestros
si lo digo en Ingles.
-
Es la cosa que me oprimido
cuando era niño.
-
No puedo hacerlo.
-
Tengo que platicar y rezar en Cree.
-
Es la razón que hago y explico,
sabes, porque
-
no estoy rezando a los personas.
-
Soy rezando a los espíritus
que me guían.
-
No necesitan entender lo que
digo.
-
Porque si un espíritu oiga,
el espíritu va venir.
-
Entienden mi lenguaje,
el lenguaje Cree.
-
Cuando me annuncio, dicen,
-
"Huh, nuestro nieto está rezando.
Vamos a soportarlo."
-
Es el belleza del nuestro lengua.
-
Lo que paso a nuestro idioma --
-
viene de el tiempo de los
escuelas residenciales,
-
el primera ves que estaba introducido, --
-
no no más el Cree,
pero a muchos tribos.
-
Cuando llevaron los niños,
-
llevaron los niños afuera de sus
tierras,
-
del lenguaje, de sus ancestros,
-
de sus abuelos, sus abuelas,
-
sus maestros, sus parientes,
sus tias y tios.
-
Es cuando el separacion paso.
-
El conexión se quebró.
-
Quando nos llevo, --
-
cortaron ese conexión a
todo esos cosas.
-
Nos enseñaron un forma de pensar
extranjero.
-
Estaba programado desde niño.
-
Ahora necesito quitarlo yo mismo,
se entiende como descolonización,
-
porque nos dieron un mentalidad
de colonialismo.
-
Y no se cabe con nuestro paradigma,
como vimos nuestro parte en creación.
-
En un punto, alguien necesita despertar.
-
Un dia, necesitas decir, "Oiga, hay
algo mal aqui."
-
Esto es el tiempo.
-
Es la razón que estamos
-
aquí. A despertar todos.
-
A despertar a nosotros.
-
En hacer un luz para guiar, sabes?
-
Hay un otra forma.
-
Es sobre conexión.
-
Es eso lo que quebró --
-
en ese tiempo de los escuelas
residenciales.
-
Perdimos el conexión al espíritu.
-
Reemplazo el creador afuera de
nosotros y no de adentro.
-
Estamos tratando a curarlo.
-
Es lo que estas haciendo.
-
Te agarrastes;
-
eres el hielo que esta llevando
esos dos puntos --
-
pero quando respetan nuestro
manera,
-
el manera del Cree.
-
Cuando tienes amor, y sientas
ese amor --
-
y alguien de dice algo que tu espíritu
está viendo a oír
-
como, "Bienvenido a casa."
-
Donde lo sientes?
-
Aquí. Estas conectado.
-
Siempre tienes ese sentimiento
de ser parte --
-
porque vienes a casa. Si.
-
Cuando ya vienes a casa,
tu sabes donde vienes
-
el próxima vez que estás allí,
caminando, --
-
tienes el conexión ahí.
-
Ya tienes conexiones aquí.
-
Ya no estas desconnectado.
-
Deje mi conversacion con John
sientiendo que soy parte de
-
en un modo que nunca senti antes.
-
Era algo increíblemente
poderosa
-
y me hizo sentir mas connectado
a mi espiritu.
-
Dime otra vez, como,
tu historia familiar con Wabasca.
-
Mi madre crecio ahi,
my padre crecio en Grouard, --
-
unos horas de camino,
-
y ella no queria tener
a criarme en el reserva.
-
Cuando descubrieron de mi,
se fueron.
-
Y fuimos a Edmonton,
mediante años de
-
adolescencia y de adulto, es cuando
el conexión paso,
-
estaba llendo a casa mas.
-
Antes, no mas visite en los
dias festivos, poco veces al año.
-
Dusty Legrand es el creador de
la linea de ropa Mobilize Waskawēwin.
-
Usando el sistema antigua de escribir
Cree silábico y sus designos,
-
hace que el lenguaje
es visible al nuevo generación.
-
Si, esto era el --
-
- tiene el --
- Oh si,
-
los lenguas diferentes,
tribus del norte.
-
Si, dice el historia de --
-
muchos personas.
Y es especial a oír
-
el realimentación de diferentes
personas que nunca a visto
-
su nación representado en una ...
-
Hay ciertos personas que
esto era su primer tiempo.
-
Están, "Estoy comprando esto porque
nunca hay visto mi nación así."
-
Si, y luego pongo el revolución abajo del
hombro para que ellos saben.
-
[Risas]
-
Siempre quería un
linea de ropa.
-
Para crear algo que da
poder a Indígenas jóvenes
-
y educar ellos en
el historia Indígena,
-
en el futuro, en valores y
que significa en ser Indígena.
-
Mobilize es un modo que
yo puedo dar voz a ellos que no lo tienen.
-
Dar voz a los jóvenes.
-
En hacerlo en un modo diferente
del típico, --
-
es muy importante para mi.
-
En ser completamente diferente,
-
representando gente miedoso,
representando gente diferente,
-
representando todos quien sean
condenado al ostracismo
-
y especialmente personas Indígenas,
porque tenemos esa historia.
-
Okay.
-
Esto es el primer dibujo de esta
camisa.
-
Mucho de los piezas van
a venir,
-
y vienen en ciertos momentos,
cuando manejo,
-
cuando escucho cierto cosas.
-
Y si vienen y no lo escribo como
debe ser,
-
el idea no se queda.
-
Quiero tratar abarcar todo Canada
-
y voy a tratar a alcanzar
todo lo que puedo.
-
Esto para mi era como estudiar
mucho,
-
mucho estudio para tratar a ver
que tanto puedo ir al lejano este
-
y ver que naciones están allí.
-
Y que es especial del lenguaje
que encuentro.
-
Es que los historias, el propósito,
y todo existe adentro del lengua.
-
Es como en un lugar
que se encerró.
-
Y así sigue, y aunque --
-
el asimilación tomo mucho de
-
nuestro conexión al comunidad,
ceremonias y costumbres.
-
El lenguaje guardo todo eso.
-
Como consigues el palabra Cree?
-
Si, pues, el palabra Cree es
atrás de esta aquí.
-
Okay.
-
Lo guardo como Mobilize es
el version Ingles
-
y luego Waskawēwin,
-
que es el palabra Cree de movimiento,
es el elemento Cree que viene.
-
Mobilize no tiene un traducción.
-
Pero tampoco quería traducir
no mas mobilize,
-
quería usar movimiento
como el palabra.
-
Es un cosa que me gusto mucho
del palabra waskawēwin
-
es la presencia de símbolos triángulo,
-
y para mi se representan
dos tipis
-
y representan el tribu
en ese manera.
-
En ser parte del clase de Reuben
era especial en entender
-
los fundamentales de y aprender
el historia del mapa de las estrellas
-
y aprender el historia de silábico.
-
Si, era como aprender historia
Indígena
-
por el mecanismo del espíritu.
-
Era muy especial.
-
Es como que te trae atrás
y dice los historias.
-
De lleva en un viaje
por el historia
-
con el significado de números,
el abuelo de direcciones,
-
el abuela de direcciones.
-
Si, înîw.
-
Y que significa înîw?
-
Es un palabra colapsada.
-
Iyiniw es como lo debe decir.
-
En lo que entiendo; --
-
en hablar un poco de colonización --
-
y tomar los tierras,
los tierras de el personas originales; --
-
en lo que entiendo,
el primer cosa que haces es
-
que quitas el deidad de los
personas, el nombre,
-
y reemplazar lo con el tuyo
cuando colonizas personas.
-
Nuestro nombre para gente Néhiyaw
era aî, --
-
y tenemos un diferente paradigma
en relación con dogma.
-
Tu eres aîs, yo soy aîs,
-
y un diminutivo de aî.
-
Y pues, aîsînîw.
-
Pero esto es un version colapsada
de iyiniw, înîw.
-
Wow, 3D.
-
Iskotew.
-
Iskotew.
-
Fantastico.
-
Y ahora tenemos un relación con el
Tierra
-
y esa relación es como relacionemos
con ella como Madre.
-
Ella trae afrente esos
diferentes personas --
-
gente de plantas, los diferentes,
-
eso es sâkipakâw que viene
saliendo de los arboles, del pasto.
-
Y nos ensena que es amor.
-
Es practica.
-
Y ella nos da todo esto.
-
Seremos nutridos por ello.
-
Los dientes de león en alguna parte
y diferentes hierbas.
-
Los personas de cuarto-piernas comen eso.
-
Nosotros, en regreso, tenemos sustancia
por los personas de cuarto-piernas,
-
pero ella nos da todo eso,
ensenado esa amor.
-
Ahora, sâki es el morfema de
ese palabra.
-
Si yo te digo, "Te amo," yo puedo
decir ki-sākihitin.
-
Algunas personas dicen ki-sāki-itin,
-
y yo lo digo ki-sākihitin.
-
Es como yo aprendí: ki-sākihitin.
-
Yo te amo o tu estas amado por mi.
-
Es un buena palabra para aprender
y decir lo a tu amados.
-
Es uno de los únicos palabras
que yo se en decir a mi pareja.
-
[Rie]
-
Si, y ves como ese
va a florecer.
-
Va empezar a florecer.
-
Va a continuar a crecer y
va a seguir con su ciclo, --
-
y así es como tenemos
un relación con otros.
-
Esto sobresale a mi,
cuando viene el verano pasado, --
-
es un lugar especial.
-
No no mas el pieza de Amy, pero
el otro obras de arte arriba del río.
-
Cuando empezar a aprender silábico
y el sistema marcador de espíritu?
-
Cuando fuimos liberados
de la escuela residencial,
-
probablemente 1970 o 1971,
no recuerdo.
-
No mas que era joven.
-
y la difunta Rosana Hole y
Caroline Hunter entraría
-
y ensenar a nosotros sobre el,
a mi y mi compañeros.
-
Es ahí que empece aprender el
sistema que yo se.
-
Y era muy simple para mi
en aprenderlo --
-
y lo paso en el manera que
me ensenaron,
-
y te garantizo que la gente
dominará ese sistema de escritura.
-
Yo siempre digo ellos que vienen
a aprender,
-
"Toma tu página y ve al centro".
-
Les digo, "Ahí es donde vamos
a empezar."
-
porque estamos ajustados a
escribir arriba y a la derecha,
-
izquierda a derecha.
-
pero en esta, --
-
vas al centro y empiezas
de adentro.
-
Aquí esta el centro.
-
Voy al izquierda del centro
y escribir el primero, --
-
y es esta que esta aqui.
-
Este es un lenguaje fonético.
-
Y esta dice ah.
-
Y es también el sonido.
-
El primer sonido que gente
hace --
-
cuando están rezando y adorando.
-
Dicen algo como, â-kisemanito.
-
Ellos describirán ese ser supremo --
-
y el nombre del ser supremo,
es parte de esto también. ā.
-
Ā alguien después dice, "Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw", --
-
describir lo otra ves.
-
Ellos se querrán
a ese ser supremo
-
llamando a ese supremo ser
el padre de todos.
-
"Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw".
-
Digo "ah-hay" en reconocimiento. Estás tú, yo y el ser supremo.
-
[Eli] "Ay-hay".
[Reuben] "Ay-hay".
-
Muchos dicen, "hi-hi"
-
- Es lo que he aprendido
- Eso es probablemente -- así es como lo has escuchado.
-
Y esa que esta cercas dice, "â",
y esta dice "pa"
-
Ahí ésta "pah-pe".
-
Así que va: "â", "pa", "ta", "la".
-
y hay cuarto, como digo,
yendo al este:
-
"Mi", "ni", "yi", "si", "ki", "ji", "ri".
-
y hay siete de ellos, como digo.
Siete platos tectónico --
-
yendo al sur, es el mismo
sonido vocal.
-
Y luego en el sur oeste, es lo que
llamo el anomalía.
-
Es el sonido vocal.
-
"Me", "ke", "ne", --
"ye",
-
"se", "je", "re".
-
El sonido vocal "o".
-
Y gracias a Dr.James Makokis en
corregiéndome en eso.
-
Antes dije 'oh', tomando prestado
del inglés.
-
El dijo, "O no es ooh?"
-
y yo dije, "Ah si, es correcto."
"O", "wo", "po", "to", "lo".
-
Y luego son pequeños --
-
y estos son mas pequeños que
los grandes marcadores espirituales,
-
pequeño marcadores espirituales aquí.
-
Para completar --
-
qué Dr. Marilyn Shirt
ha llamado la carta estelar.
-
Lo que te dije --
-
"Ki-sâ-kih-itin", --
-
es, "Tu estas amado por mi o te amo."
-
Kisâkihitin.
-
Si, "Ki" - "Kisâkihitin".
-
Y es el sistema de escritura ahí.
-
Mi esperanza es que va ayudar
a inspirar orgullo en ellos --
-
para ellos jóvenes --
-
porque este es un país racista --
-
esta nacida sobre el racismo.
-
Y racismo desconecta a los personas.
-
Esta conecta todos.
-
Todos tienen acceso, --
-
sea cual sea su etnia.
-
Hace sentido a todos.
-
Se puede hacer sentido a todos
y podemos comenzar a conectar.
-
Que nos ensenaron en los escuelas
residenciales,
-
es que somos menos que los Europeos.
-
Y esta nos ensena que: "Pahpeyakwan iyikohk".
-
van a tener el mismos mediciones
hasta el humanidad.
-
Nuestro ADN dice que todos somos
igual.
-
Quiero agradecerte por compartir esto
porque --
-
puedo ver el brillantez
y sofisticación -
-
y como ensenasteis y explicasteis,
-
y sube mi interés y quiero aprender
mas.
-
Me hace sentir que quiero mover hasta
aquí para tomar tus clases.
-
- [Reuben] Si.
-
Muchas gracias en compartir esto.
-
Un honor y privilegio.
-
[Musica]