The Shelter - A must watch for preppers and survivalists.
-
0:24 - 0:26みなさん...
-
0:28 - 0:31みなさん ご静聴を
-
0:33 - 0:36テーブルスピーチがなければ
-
0:36 - 0:38誕生日祝いは完全でない
-
0:38 - 0:40やめろ ジェリー
-
0:40 - 0:43それで早速ですが
-
0:43 - 0:46ビル・ストックトンを祝して
-
0:46 - 0:50ジェリー 座れよ
-
0:50 - 0:53彼は 今日一歳年をとり
-
0:53 - 0:5521才以上だと認めており
-
0:56 - 1:00この20年という短期間に
-
1:00 - 1:03我々や子供たち 孫達すら
-
1:03 - 1:05診てきたのです
-
1:05 - 1:07誰の孫?
-
1:07 - 1:08実際
-
1:09 - 1:11この部屋の誰一人 一、二度
-
1:11 - 1:13先生のお陰になっていない者は
-
1:13 - 1:15いないでしょう
-
1:15 - 1:16夜毎の
-
1:16 - 1:18金槌の音は?
-
1:18 - 1:20それも被っています
-
1:20 - 1:23そうそう 先生の防空壕だ
-
1:23 - 1:27それも許すしかないでしょう
-
1:27 - 1:31先生の予見であろうとも
-
1:31 - 1:34我々皆にとって頭痛の種でしたが
-
1:34 - 1:36コンクリート車やら
-
1:36 - 1:38夜の槌音やら
-
1:38 - 1:40その他のこともです
-
1:41 - 1:42その方がいい
-
1:42 - 1:43とにかく
-
1:43 - 1:44先生の誕生日だとー
-
1:44 - 1:47グレースが言った時ー
-
1:47 - 1:49皆が準備することにー
-
1:49 - 1:50したのです
-
1:50 - 1:52何かあるとわかってたよ
-
1:52 - 1:53ちがうでしょ
-いや わかってた -
1:54 - 1:57先生 少し個人的にですが
-
1:57 - 1:59こう結論したい
-
1:59 - 2:02そこがスピーチの一番いい
ところだろうな -
2:03 - 2:07先生 あなたは皆に愛されてる
-
2:07 - 2:09医療歴史上で最高では
ないかもしれない... -
2:09 - 2:10その通りだ
-
2:11 - 2:13...だがアメリカ全州で
-
2:13 - 2:15あなたほど
-
2:15 - 2:17患者に評価されー
-
2:17 - 2:20愛され 尊敬されてる人はいません
-
2:20 - 2:22黒鞄を提げた医者として
-
2:22 - 2:24私達の先生が一番です
-
2:24 - 2:25いいぞ!
-
2:26 - 2:29けしからん奴だ
-
2:29 - 2:32まず私の嫌いな
このサプライズパーティ -
2:32 - 2:35次にこのやたら
感傷的なスピーチときた -
2:35 - 2:37恥を知るべきだぞ
-
2:37 - 2:39いいと思ったんだがな ビル
-
2:39 - 2:41別室でコーヒーを飲みましょう
-
2:42 - 2:43父さん 父さん!
-
2:43 - 2:44うん ポール どうした?
-
2:44 - 2:47テレビの画面が消えちゃって
-
2:47 - 2:48変なお知らせがあったよ
-
2:48 - 2:50待って 皆 待って
-
2:50 - 2:51シー!
-
2:53 - 2:54何だって ポール?
-
2:54 - 2:56アナウンサーがラジオの
-
2:56 - 2:59コーネルラッド局を聞く様にって
-
2:59 - 3:01ほんとにそう聞いたのか?
-
3:01 - 3:03間違いないよ そう言ってた
-
3:03 - 3:04コーネルラッド局と言った後
-
3:05 - 3:06全部消えちゃった
-
3:14 - 3:16ワシントンから直接の
お知らせでした -
3:16 - 3:18"繰り返します:
-
3:18 - 3:21"4分前 大統領は次の
声明を出しました -
3:22 - 3:23"引用します:
-
3:23 - 3:25「東部標準時午後11時4分
-
3:25 - 3:28「遠距離早期警戒線と
-
3:28 - 3:29「弾道ミサイル早期警戒線は
-
3:29 - 3:33「レーダーで南東に向かうー
-
3:33 - 3:35「未確認飛行物体を発見
-
3:35 - 3:37「現在のところこの物体の性質は
-
3:37 - 3:38確認できていませんが
-
3:38 - 3:40「当面安全の為
-
3:40 - 3:43「警戒警報が発令されています
-
3:44 - 3:45「民間防衛当局は
-
3:45 - 3:48「防空壕の用意があれば
-
3:48 - 3:49すぐそこに行くよう要請しています
-
3:49 - 3:51「防空壕がなければー
-行きましょう マーティ -
3:51 - 3:52時間を使って
-
3:52 - 3:55「食糧 水 医薬品などを
-
3:55 - 3:57「家の中心部に移動してください
-
3:58 - 4:01「窓やドアを閉め切ってください
-
4:01 - 4:02"繰り返します:
-
4:02 - 4:03「自宅にいる場合
-
4:03 - 4:07「用意してある防空壕か
地下室に行ってください -
4:22 - 4:25これから皆さんが観るのは
悪夢です -
4:25 - 4:28正夢を表しているのではない
起こる必要はない -
4:28 - 4:32善良な人は皆
絶対そうならないことを -
4:32 - 4:34熱心に祈っています
-
4:34 - 4:38しかし この場所
この瞬間に それは起こるのです -
4:38 - 4:41ここはTゾーンですから
-
4:43 - 4:48「シェルター」
-
4:58 - 5:00できるだけ詰めてくれ グレース
-
5:01 - 5:02私は下のエアフィルターを
調べるよ -
5:02 - 5:04残りはあとで取りにこよう
-
5:06 - 5:08もういつでも停電に
なりそうだ -
5:08 - 5:11ビル あまり水が出てこないわ
-
5:17 - 5:19落ち着いて 落ち着いて
-
5:19 - 5:21香水だと思うんだ
-
5:21 - 5:24一瓶100ドルだ
-
5:24 - 5:25多分一時間もしたら
-
5:25 - 5:27それより高くなるだろう
-
5:28 - 5:29他には 父さん?
-
5:29 - 5:30缶詰は全部下ろしたか?
-
5:31 - 5:32うん 全部
-
5:32 - 5:33貯蔵室の果物は?
-
5:33 - 5:34それも運び入れたよ
-
5:34 - 5:35私の寝室へ行って
鞄を取ってきて -
5:36 - 5:37それも運んでくれ
-
5:37 - 5:39本なんかはどうする?
-
5:39 - 5:40ポール! お父さんは鞄をと
言ったでしょ -
5:41 - 5:43時間はあるよ グレース
たっぷりある -
5:43 - 5:46本も必要になるね
-
5:46 - 5:49いつまでいることになるか
分からない -
5:51 - 5:53電球は?
-
5:54 - 5:56電球はどこにおいてある?
-
5:56 - 5:59この食器棚の一番上に
-
5:59 - 6:00あ ないわ
-
6:00 - 6:01きらしたの
-
6:01 - 6:04昨日買うつもりだったのに
-
6:04 - 6:08セールがあって...
-
6:08 - 6:11まあ 私馬鹿みたいに
話してるわ -
6:14 - 6:16あと時間はどのくらい?
-
6:16 - 6:19分からないよ グレース
-
6:19 - 6:21ラジオによると 最初の警報から
-
6:21 - 6:2215分から
-
6:22 - 6:2430分だそうだ
-
6:25 - 6:2615分?
-
6:26 - 6:28私はただ適当に言ってるだけだ
-
6:28 - 6:29はっきりは分からない
-
6:29 - 6:30誰にも分からないだろうよ
-
6:30 - 6:31さあ水を溜めて
-
6:36 - 6:37ビル?!
-
6:37 - 6:38もう水が出ないわ
-
6:38 - 6:40どうってことないよ
-
6:40 - 6:42もう十分あるだろう
-
6:42 - 6:44ビンを運んでくれ グレース
-
6:44 - 6:47ポールと私は残りを
持って行く -
6:56 - 6:57二人はここにいろ
-
6:58 - 6:59私は残りの水を持ってくる
-
7:00 - 7:02いや ちょっと待てよ
-
7:05 - 7:06うっかりしてた
-
7:06 - 7:08ポール 車庫に小さな
工具セットがあるんだ -
7:08 - 7:10とってきてくれ
-分かった -
7:10 - 7:13水をとってこよう
-
7:14 - 7:16グレース
-
7:23 - 7:25なあ 爆弾だとしても
-
7:25 - 7:28近くに落ちるとは限らない
-
7:28 - 7:29落ちなければ...
-
7:29 - 7:30でも落ちた場合
-
7:31 - 7:33NYから40マイルしか離れてないし
-
7:33 - 7:36NYに落ちるのよ
分かってるじゃない -
7:36 - 7:38だから私達もそうよ
全面的にね- -
7:39 - 7:42毒も 放射能も
滅茶苦茶になる -
7:42 - 7:43そうなるのよ
-
7:43 - 7:45私達は防空壕の中だよ グレース
-
7:45 - 7:48ツキがあれば
生き残れるんだ -
7:48 - 7:50二週間分の食料と水がある-
-
7:51 - 7:53うまく使えばもっと
もつかもしれない -
7:53 - 7:55それでどうなるの?
-
7:55 - 7:57それで?
-
7:57 - 7:59ジリスみたいにここから這い出して
-
7:59 - 8:02上の瓦礫を爪先歩きする?
-
8:03 - 8:05瓦礫と廃墟と
-
8:05 - 8:08友達の死体の間を?
-
8:08 - 8:10ああ ビル
-
8:10 - 8:13なぜ生き延びる必要があるの?
-
8:13 - 8:15それが何になるの?
-
8:16 - 8:19死んだ方が
-
8:19 - 8:22簡単で早くて
-
8:22 - 8:25マシじゃ...
-
8:25 - 8:26道具があったよ
-
8:26 - 8:29他にここから持ってく物は?
-
8:33 - 8:37グレース あれが生き残る
理由だよ -
8:37 - 8:39あれが理由だ
-
8:39 - 8:41瓦礫を継ぐだけかもしれんが
-
8:41 - 8:43まだ12歳だ
-
8:44 - 8:46たった12なんだよ グレース
-
8:55 - 8:57さあ
-
8:57 - 9:01"こちらコーネルラド
緊急放送局です" -
9:02 - 9:03ポール
-
9:03 - 9:04道具持って来たよ
-
9:04 - 9:06よし そこに置いてくれ
-
9:06 - 9:08残りの水をとってくるよ
-
9:08 - 9:10"チャンネルはそのままで”
-
9:11 - 9:13"先程のお知らせを
繰り返します..." -
9:24 - 9:25どうしてる?
-
9:25 - 9:26順調だよ ジェリー
-
9:26 - 9:28水を溜めてる
君もやった方がいいぞ -
9:28 - 9:29120リットル溜めたら
-
9:29 - 9:30水が止まった
-
9:30 - 9:32君は家に帰って防空壕に
入った方がいい- -
9:32 - 9:33地下室に-
-
9:33 - 9:35そして私なら
窓をふさぐよ -
9:35 - 9:36木材はある...?
-
9:36 - 9:38家には地下室がないんだよ
-
9:38 - 9:40現代建築の利点とやらで
-
9:40 - 9:42ブロックで唯一の
新築の家だ -
9:42 - 9:44何でも揃ってる-
-
9:45 - 9:47電気の洗濯室すらある
-
9:47 - 9:49現代科学の粋を集めたいい家だ
-
9:49 - 9:51今こっちに向かってる
それがなければな -
9:51 - 9:52ジェリー さあ帰って
-
9:53 - 9:55マーサと子供達をここへ
連れてきていいか? -
9:56 - 9:57ここへ?
-
9:57 - 9:59私達は向こうでいいカモで-
-
9:59 - 10:00何も守るものがないんだ
-
10:00 - 10:01ああ ジェリー
-
10:02 - 10:04うちの地下室を使っていい
-
10:04 - 10:05地下室?
-
10:05 - 10:06防空壕はどうなんだ?
-
10:06 - 10:09生き延びられるのは
そこだけだ! -
10:09 - 10:10狭くて無理だ ジェリー
-
10:10 - 10:11そこは広さも物も十分じゃない
-
10:11 - 10:133人用に作られてるんだ
-
10:13 - 10:15食料や水を持ってくるよ
-
10:15 - 10:18立ったまま眠る
ビル 助けてくれ -
10:18 - 10:19私の家族を生かしてくれ
-
10:19 - 10:20あんたの物は使わないから
-
10:20 - 10:21空気はどうする?
-
10:21 - 10:2310m四方の部屋だ
-
10:23 - 10:253人分の空気ろ過器しかない
-
10:25 - 10:26空気をもってくるか?
-
10:26 - 10:28チャンスをくれよ
-だめだ だめだめ -
10:28 - 10:3048時間でいい その後出ていく
-
10:30 - 10:32あのドアを閉め
ロックしたら -
10:32 - 10:33閉めたままだ ジェリー
-
10:33 - 10:35放射能や他の何でも
防がねばならない -
10:35 - 10:39気の毒だが ジェリー
神にかけて 気の毒に思うが -
10:39 - 10:41あれは私の家族の為に
作ったんだ -
10:41 - 10:42私の家族は? どうしたらいい?
-
10:42 - 10:44黒こげになる間
ただ玄関で座ってるのか? -
10:44 - 10:45知らないよ
-
10:45 - 10:48今は自分の家族の
心配をするしかない -
10:48 - 10:49私が手をこまねいて
-
10:49 - 10:51妻子が悶え死ぬのを
見てると思うか? -
10:51 - 10:52そんなことはしない
分かるか? -
10:52 - 10:54ビル そうはしないぞ!
-
10:56 - 10:58済まない 許してくれ
-
10:58 - 11:00ずっと言ってきたろ
ジェリー 君達みんなにな -
11:00 - 11:02準備しろ 防空壕を作れって
-
11:02 - 11:04カードパーティや
バーベキューを忘れろ -
11:04 - 11:05週2、3時間でいい筈だ
-
11:05 - 11:07それらを忘れ 最悪のことが
あり得ると -
11:07 - 11:09認めろとな
-
11:09 - 11:10だが君達は耳を貸そうと
しなかった -
11:10 - 11:11誰も聴きたがらなかった
-頼む ビル... -
11:11 - 11:14防空壕を作るのはどんな時代に
生きてるか認めることだったのに -
11:14 - 11:16君達の誰もそれに
立ち向かう勇気がなかった -
11:16 - 11:17それで今もっと悪いことに
-
11:17 - 11:19向かうことになったんだ
-
11:19 - 11:21だから神が君達を
守ってくれるように祈るよ -
11:21 - 11:22私の手には負えない
-
11:22 - 11:24私にはどうしようもない
-
11:24 - 11:26神しか無い
神に頼むしか -
11:26 - 11:28彼らはもう防空壕の中よ
-
11:28 - 11:30マーティ そう言ったでしょ
-
11:30 - 11:31彼は中に閉じこもったよ
-
11:32 - 11:33私達を入れてもらおう
-
11:33 - 11:36地下室の半分は窓もないし
-
11:36 - 11:38窓を塞ぐ物もない
-
11:38 - 11:39それに地下室じゃだめだ
-
11:39 - 11:41私は助けられないよ マーティ
-
11:41 - 11:42彼は下にいる?
-ああ そうだ -
11:42 - 11:43防空壕に?
-そうそう -
11:43 - 11:44ビル ビル...
-
11:44 - 11:47ビル マーティだ
-
11:47 - 11:49子供がいるんだ
-
11:49 - 11:50マーティ!
-
11:51 - 11:52ビル!
-
11:52 - 11:56ビル 入れてくれ
-
11:56 - 11:59マーティ お願い
-
11:59 - 12:01戻って私達を連れてって... お願い!
-
12:02 - 12:04ビル- ビル マーティだ
-
12:04 - 12:06入れてくれ
-
12:06 - 12:08マーティ できればそうするよ
-
12:08 - 12:10分かるか?
-
12:10 - 12:12本当だ
-
12:12 - 12:13だめなんだ
-
12:13 - 12:14ビル 頼むよ
-
12:14 - 12:15頼む ビル
-
12:15 - 12:16マーティだ
-
12:16 - 12:18無理だ マーティ
-
12:18 - 12:20そこにいて頼まないでくれ
-
12:20 - 12:22できないんだ!
-
12:22 - 12:23できないし入れる気はない!
-
12:23 - 12:27じゃ君を申し訳なく思うよ ビル
-
12:27 - 12:28本当に
-
12:28 - 12:30君は生き延びるだろう
-
12:30 - 12:33だが両手は血にまみれるんだ
-
12:33 - 12:35君は医者だろ!
-
12:35 - 12:38人を助ける仕事じゃないか!
-
12:51 - 12:53いつの話だ...
-
12:57 - 12:58全く
-
13:00 - 13:02マーティ!
-
13:02 - 13:04帰れ!
-
13:04 - 13:05聞こえるか?
-
13:05 - 13:07帰るんだ マーティ !
-
13:10 - 13:12マーティ!
-
13:26 - 13:28そうして彼は目の前で
ドアを閉めたんだ -
13:28 - 13:29戻って!
-だめだ -
13:29 - 13:31ジェリー もう一度頼んで
-行こう -
13:31 - 13:34ジェリー もう一度頼むのよ!
-
13:34 - 13:35もう一度頼んで!
-
13:35 - 13:37お願い ここに来たくないわ
-
13:37 - 13:39フランク 帰りましょう!
-
13:39 - 13:40時間がない!
-
13:40 - 13:42無駄だよ フランク
-
13:42 - 13:43誰も入れてくれない
-
13:43 - 13:44どうする?
-
13:44 - 13:46どうするか教えてやろう
-
13:46 - 13:48地下室を一つ見つけて
それに作業するんだ -
13:48 - 13:50皆のものを運ぶ
水や全てを -
13:50 - 13:51そんなの不公平よ!
-
13:51 - 13:54彼は防空壕で
全く安全なのに -
13:54 - 13:56私達の子供は爆弾が落ちるのを
じっと待つなんて! -
13:56 - 13:58彼の地下室に下りて行き
-
13:58 - 14:00あのドアをぶち破ろう!
-
14:00 - 14:03フランク 待て フランク!
-
14:03 - 14:04フランク ちょっと待て!
-
14:04 - 14:06あの防空壕に皆は入れないよ
-
14:06 - 14:08やろうとするだけでも
正気じゃない -
14:08 - 14:11一家族を選んだらどうだ
くじ引きを? -
14:11 - 14:13それでどうなる?
-
14:13 - 14:14言ってるだろ
彼は誰も入れないんだ -
14:14 - 14:16皆で行って
-
14:16 - 14:18町中が彼に反対だと
言うんだ それはできるだろ -
14:18 - 14:20それで何になる?
言ってるだろ -
14:20 - 14:21ドアを破ったとしても
-
14:21 - 14:23皆は防空壕に入りきらない
-
14:23 - 14:24理由もなく皆を
殺すことになるんだ -
14:24 - 14:26子供の一人でも助かったら
-
14:26 - 14:28立派な理由だわ
-
14:28 - 14:30ジェリー 君が誰よりも
よく彼を知ってる -
14:30 - 14:32君は彼の親友だ
-
14:32 - 14:33もう一回行ってくれ
-
14:33 - 14:35彼と話して頼んでくれ
-
14:35 - 14:38一家族を選ぶよう言ってくれ
-
14:38 - 14:40くじ引きか何かするんだ
-
14:41 - 14:43一家族...
-
14:43 - 14:46自分の家族のことか?
-
14:46 - 14:47そうだ
-
14:47 - 14:503月の赤ん坊がいるんだ
-
14:50 - 14:53あなたの赤ん坊が
うちの子達より大事なの? -
14:54 - 14:55そうは言ってない
-
14:55 - 14:58誰が一番生きる
価値があるかで... -
14:58 - 14:59口論するなら
-
14:59 - 15:00黙れ ワイス
-
15:00 - 15:02落ち着け
-放せ! -
15:02 - 15:03こういうもんさ
-
15:03 - 15:05外国人がここに
越して来るとな- -
15:05 - 15:06図々しく 欲深い
-
15:06 - 15:08アメリカ人もどき!
-
15:08 - 15:10このゴミ頭の馬鹿め!
-
15:10 - 15:13-マーティ やめて!
-
15:13 - 15:14一体どうしたんだ?
-
15:14 - 15:15ワイス
-
15:16 - 15:18あなたはリストの最後よ!
-
15:18 - 15:21このままじゃ
殺し合いになるぞ! -
15:21 - 15:22...マーティ
-
15:22 - 15:24...マーティ お願い
-
15:24 - 15:26防空壕に行って
-
15:26 - 15:27頼んで, , お願い
-
15:27 - 15:29もう頼んだよ
-
15:30 - 15:32無駄だよ!
-
15:32 - 15:33サーチライトだ
-
15:33 - 15:35行ってみよう
-
15:38 - 15:39新しいニュースは?
-
15:39 - 15:40何も
-
15:40 - 15:42ここで何をしてるんだ?
-
15:42 - 15:44医者はあの防空壕に
閉じこもってるんだ -
15:44 - 15:46僕がどうするかわかるか?
-
15:47 - 15:49下へ行って彼にドアを
開けさせてやる -
15:49 - 15:51君達がどう思おうが
どうでもいい -
15:51 - 15:52それしかないんだ!
-
15:52 - 15:53フランクの言う通りだ
-
15:53 - 15:55さあ やろう
-
15:55 - 15:56いや ちょっと待て!
-
16:03 - 16:05マーサ 子供達を
キッチンに -
16:05 - 16:07ビル!
-
16:07 - 16:08ビル・ストックトン!
-
16:08 - 16:11近所の皆がドアの外に
いて -
16:11 - 16:12生き残りたがってる
-
16:12 - 16:15ドアを開けて話をしろ
-
16:15 - 16:18何人そこに入れるか
教えろ -
16:18 - 16:21そのまま閉め切っていたら
-
16:21 - 16:23ドアを打ち壊して入るぞ!
-
16:23 - 16:24ビル 聞こえるか?
-
16:24 - 16:25ジェリーだ
-
16:25 - 16:27こっちはほんとにやる気だ
-
16:27 - 16:29こっちも本気だ
-
16:29 - 16:31もうさっき言ったろ ジェリー
-
16:31 - 16:33時間の無駄だ
-
16:33 - 16:36貴重な時間を他のことに使え
-
16:36 - 16:39生き残る方法を考えろ
-
16:39 - 16:41何か破壊槌を持ってこないか?
-
16:42 - 16:43ああ ベネット街に
行けばいい -
16:43 - 16:46フィル・クラインの地下室で
重いパイプを見たことがある -
16:46 - 16:48だめだめ- それじゃ彼も
加わるぞ -
16:48 - 16:50彼を助けることはない
-
16:50 - 16:52だめだ- そうすりゃ-
-
16:52 - 16:54防空壕があると
-
16:54 - 16:56みんなに知られたら-
-
16:56 - 16:57僕達は群集と
取り組むことになるぞ -
16:57 - 16:58見知らぬ連中とだ
-
16:58 - 17:00彼らに来る権利はないわ
-
17:00 - 17:02ここは私達の町で
私達の防空壕よ -
17:02 - 17:06私達の防空壕か
-
17:06 - 17:09じゃ隣町は
別の国なんだな -
17:09 - 17:10地場産業を大事にせよか
-
17:10 - 17:13ばかめ 正気じゃない
-
17:13 - 17:15君達みんな
-あなたは生きたくないんでしょ -
17:15 - 17:16どうでもいいんでしょ!
-
17:16 - 17:19生きたい- ほんとだよ
-
17:19 - 17:21僕も朝日が昇るのを見たい
-
17:22 - 17:24だが暴徒に脳はない
-
17:24 - 17:26君達が証明してる!
-
17:26 - 17:28破壊槌をとってこよう
-
17:28 - 17:30クラインには
黙ってろと言うんだ -
17:30 - 17:32ちょっと待てよ
-
17:32 - 17:34僕はジェリーに賛成だ
-
17:34 - 17:36よく考えてみるべきだ
-
17:36 - 17:37僕の考えでは...
-誰も... -
17:37 - 17:41誰もお前の意見なんか
聞いちゃいない -
17:41 - 17:43上ではっきり言った筈だ
-
17:43 - 17:45そうだがジェリーは...
-
17:45 - 17:47僕の考えではまず
-
17:47 - 17:49お前を追い出すことだ
-
17:51 - 17:52マーティ!
-
17:54 - 17:56さあその破壊槌を持ってきて
-
17:56 - 17:57そのドアをぶち破ろう
-
17:57 - 17:59チャンスはやったぞ
ストックトン いいか! -
17:59 - 18:01チャンスはやったぞ!
-
18:02 - 18:04さあ, , 早く
-
18:08 - 18:09ビル...
-
18:10 - 18:12なんて人達なの
-
18:12 - 18:14あの人達...
-
18:14 - 18:16あれが隣人だ
-
18:17 - 18:18友達だ
-
18:18 - 18:1920年ともに暮らし
-
18:19 - 18:22つきあってきたんだ
-
18:22 - 18:25さあ ポール
この家具を立てて -
18:25 - 18:26守りを固め
-
18:26 - 18:29ドアから入れないように
しよう -
18:41 - 18:43早く そこから入れよう
-
18:46 - 18:48ほら 上に
-
18:48 - 18:50上にやって
-
19:03 - 19:06それっ!
-
19:25 - 19:27開いたぞ!
-
19:27 - 19:28下に置け!
-
19:36 - 19:37"こちらコーネルラッド
-
19:38 - 19:41"チャンネルをそのままに
重大なニュースをお聞きください -
19:41 - 19:43"只今大統領の発表があり
-
19:43 - 19:45"先程の未確認物体は
-
19:45 - 19:49"衛星であると確認されました
-
19:49 - 19:52"繰り返します:敵国の
ミサイルは接近していません -
19:53 - 19:56"繰り返します:敵国の
ミサイルは接近していません -
19:56 - 19:59"物体は衛星と判明しました
-
19:59 - 20:02"害はありません
危険はありません -
20:02 - 20:05"非常事態は正式に
解除されました -
20:05 - 20:06"危険はありません
-
20:07 - 20:10"繰り返します:敵国攻撃はありません"
-
20:10 - 20:14よかった
-
20:26 - 20:28マーティ?
-
20:29 - 20:30マーティ?
-
20:33 - 20:34そのう...
-
20:36 - 20:39僕はどうかしてたんだ
-
20:39 - 20:42分かってくれるよね?
-
20:42 - 20:44僕は正気じゃなかった
-
20:47 - 20:49君に言ったことは
-
20:49 - 20:51本気じゃなかった
-
20:51 - 20:54僕達は... 僕達皆
-
20:54 - 20:57とても怖く 混乱して...
-
20:58 - 21:00無理もない だろ?
-
21:00 - 21:03その 分かってくれるだろ
-
21:03 - 21:06皆少しカッカしていたんだ
-
21:06 - 21:09マーティは根に持たないよ
フランク -
21:12 - 21:14ビルもそうだろよ
-
21:14 - 21:17私達のことを恨まないさ
-
21:17 - 21:19壊したのを弁償するよ ビル
-
21:19 - 21:22すぐ金を集めよう
-
21:22 - 21:24皆で... パーティをしよう
-
21:25 - 21:27明日の夜とか
-
21:27 - 21:29大祝いだ
-
21:30 - 21:32そういうことにしよう
-
21:32 - 21:34それはいいね-パーティか
-
21:34 - 21:37万事平常に戻るよな
-
21:39 - 21:42平常に?
-
21:42 - 21:46どうかな
-
21:47 - 21:50何が平常か分からない
-
21:52 - 21:56昔は分かっていた筈だが
-
21:56 - 21:57もう分からない
-
22:02 - 22:05さっきも言ったが
損傷は払うよ ビル -
22:06 - 22:07損傷?
-
22:12 - 22:13どうかな
-
22:15 - 22:17君達の一人でも分かって
いるのかな -
22:17 - 22:20本当の損傷は何かを
-
22:23 - 22:26損傷の一つは
-
22:26 - 22:28平常の時の
私達の本性が分かったことだ -
22:30 - 22:32一皮むけば
-
22:32 - 22:34私達がどんな人間か
-
22:34 - 22:37私達みんなだ
-
22:37 - 22:40むき出しの野獣だ
-
22:40 - 22:42生き残ることに価値をおき
-
22:42 - 22:46ただその為に 隣人に
爪をたて殺すんだ -
22:52 - 22:55今夜は爆弾が落ちないで済んだ
-
22:55 - 22:56だが
-
22:58 - 23:01私達は壊されなかったろうか
-
23:01 - 23:02落ちなくてもな
-
23:22 - 23:25教訓もメッセージも
予言もありません -
23:25 - 23:28ただ事実を述べただけです
-
23:28 - 23:30文明が生き延びる為には
-
23:30 - 23:33人間が文明的なままの
必要があります -
23:33 - 23:38Tゾーンで今夜は論理の
小練習をお送りしました
- Title:
- The Shelter - A must watch for preppers and survivalists.
- Description:
-
Please take the time to watch this 23 minute Twilight Zone episode. It depicts a group of close friends who hear on the radio that enemy missiles are on their way and they need to take shelter within 30 minutes. Utilities were shut off. One friend had the previous foresight to build a bomb shelter and load it with two weeks worth of food and supplies, just enough for him, his wife, and child. His friends, however, never prepped. I won't tell you the rest but this is a true realization of how human society reacts in a dire emergency scenario. At the end of the episode ask yourself one key question: Which side of the door will you be on during a major crises?
Follow me on FaceBook. https://www.facebook.com/strongisland.prepper - Video Language:
- English
- Duration:
- 23:43
![]() |
Retired user edited Japanese subtitles for The Shelter - A must watch for preppers and survivalists. |