1 00:00:23,966 --> 00:00:25,816 みなさん... 2 00:00:27,684 --> 00:00:31,438 みなさん ご静聴を 3 00:00:33,004 --> 00:00:36,006 テーブルスピーチがなければ 4 00:00:36,061 --> 00:00:38,000 誕生日祝いは完全でない 5 00:00:38,029 --> 00:00:40,197 やめろ ジェリー 6 00:00:40,232 --> 00:00:43,333 それで早速ですが 7 00:00:43,368 --> 00:00:46,036 ビル・ストックトンを祝して 8 00:00:46,071 --> 00:00:50,207 ジェリー 座れよ 9 00:00:50,242 --> 00:00:52,709 彼は 今日一歳年をとり 10 00:00:52,744 --> 00:00:55,212 21才以上だと認めており 11 00:00:56,463 --> 00:00:59,600 この20年という短期間に 12 00:00:59,635 --> 00:01:03,353 我々や子供たち 孫達すら 13 00:01:03,388 --> 00:01:05,056 診てきたのです 14 00:01:05,090 --> 00:01:07,007 誰の孫? 15 00:01:07,042 --> 00:01:08,475 実際 16 00:01:08,510 --> 00:01:10,978 この部屋の誰一人 一、二度 17 00:01:11,013 --> 00:01:13,180 先生のお陰になっていない者は 18 00:01:13,215 --> 00:01:14,982 いないでしょう 19 00:01:15,017 --> 00:01:16,233 夜毎の 20 00:01:16,268 --> 00:01:18,018 金槌の音は? 21 00:01:18,053 --> 00:01:19,987 それも被っています 22 00:01:20,022 --> 00:01:23,123 そうそう 先生の防空壕だ 23 00:01:23,158 --> 00:01:26,877 それも許すしかないでしょう 24 00:01:26,912 --> 00:01:30,631 先生の予見であろうとも 25 00:01:30,666 --> 00:01:33,750 我々皆にとって頭痛の種でしたが 26 00:01:33,785 --> 00:01:36,253 コンクリート車やら 27 00:01:36,288 --> 00:01:38,038 夜の槌音やら 28 00:01:38,073 --> 00:01:40,007 その他のこともです 29 00:01:40,676 --> 00:01:41,758 その方がいい 30 00:01:41,793 --> 00:01:43,010 とにかく 31 00:01:43,045 --> 00:01:44,461 先生の誕生日だとー 32 00:01:44,496 --> 00:01:46,763 グレースが言った時ー 33 00:01:46,798 --> 00:01:48,649 皆が準備することにー 34 00:01:48,684 --> 00:01:49,500 したのです 35 00:01:49,535 --> 00:01:51,802 何かあるとわかってたよ 36 00:01:51,837 --> 00:01:53,454 ちがうでしょ -いや わかってた 37 00:01:53,506 --> 00:01:56,773 先生 少し個人的にですが 38 00:01:56,808 --> 00:01:58,659 こう結論したい 39 00:01:58,694 --> 00:02:02,029 そこがスピーチの一番いい ところだろうな 40 00:02:02,814 --> 00:02:06,702 先生 あなたは皆に愛されてる 41 00:02:07,051 --> 00:02:09,366 医療歴史上で最高では ないかもしれない... 42 00:02:09,422 --> 00:02:10,420 その通りだ 43 00:02:10,538 --> 00:02:13,023 ...だがアメリカ全州で 44 00:02:13,058 --> 00:02:14,675 あなたほど 45 00:02:14,710 --> 00:02:16,543 患者に評価されー 46 00:02:16,578 --> 00:02:19,580 愛され 尊敬されてる人はいません 47 00:02:19,615 --> 00:02:22,183 黒鞄を提げた医者として 48 00:02:22,218 --> 00:02:23,834 私達の先生が一番です 49 00:02:23,869 --> 00:02:25,185 いいぞ! 50 00:02:26,471 --> 00:02:29,306 けしからん奴だ 51 00:02:29,341 --> 00:02:31,808 まず私の嫌いな このサプライズパーティ 52 00:02:31,843 --> 00:02:35,000 次にこのやたら 感傷的なスピーチときた 53 00:02:35,106 --> 00:02:36,813 恥を知るべきだぞ 54 00:02:36,848 --> 00:02:38,699 いいと思ったんだがな ビル 55 00:02:38,734 --> 00:02:41,452 別室でコーヒーを飲みましょう 56 00:02:42,487 --> 00:02:43,070 父さん 父さん! 57 00:02:43,105 --> 00:02:44,455 うん ポール どうした? 58 00:02:44,490 --> 00:02:46,506 テレビの画面が消えちゃって 59 00:02:46,592 --> 00:02:48,075 変なお知らせがあったよ 60 00:02:48,095 --> 00:02:49,811 待って 皆 待って 61 00:02:49,846 --> 00:02:51,462 シー! 62 00:02:52,530 --> 00:02:54,082 何だって ポール? 63 00:02:54,117 --> 00:02:56,033 アナウンサーがラジオの 64 00:02:56,068 --> 00:02:58,835 コーネルラッド局を聞く様にって 65 00:02:58,870 --> 00:03:00,721 ほんとにそう聞いたのか? 66 00:03:00,756 --> 00:03:02,589 間違いないよ そう言ってた 67 00:03:02,624 --> 00:03:04,474 コーネルラッド局と言った後 68 00:03:04,509 --> 00:03:06,343 全部消えちゃった 69 00:03:13,705 --> 00:03:15,852 ワシントンから直接の お知らせでした 70 00:03:15,887 --> 00:03:17,738 "繰り返します: 71 00:03:17,773 --> 00:03:21,491 "4分前 大統領は次の 声明を出しました 72 00:03:21,526 --> 00:03:22,743 "引用します: 73 00:03:22,778 --> 00:03:25,245 「東部標準時午後11時4分 74 00:03:25,280 --> 00:03:27,748 「遠距離早期警戒線と 75 00:03:27,783 --> 00:03:29,316 「弾道ミサイル早期警戒線は 76 00:03:29,351 --> 00:03:32,570 「レーダーで南東に向かうー 77 00:03:32,605 --> 00:03:35,055 「未確認飛行物体を発見 78 00:03:35,090 --> 00:03:37,000 「現在のところこの物体の性質は 79 00:03:37,010 --> 00:03:38,124 確認できていませんが 80 00:03:38,144 --> 00:03:40,012 「当面安全の為 81 00:03:40,047 --> 00:03:42,514 「警戒警報が発令されています 82 00:03:43,549 --> 00:03:45,383 「民間防衛当局は 83 00:03:45,418 --> 00:03:47,885 「防空壕の用意があれば 84 00:03:47,920 --> 00:03:49,071 すぐそこに行くよう要請しています 85 00:03:49,120 --> 00:03:51,071 「防空壕がなければー -行きましょう マーティ 86 00:03:51,123 --> 00:03:52,273 時間を使って 87 00:03:52,308 --> 00:03:54,776 「食糧 水 医薬品などを 88 00:03:54,811 --> 00:03:57,027 「家の中心部に移動してください 89 00:03:57,513 --> 00:04:00,781 「窓やドアを閉め切ってください 90 00:04:01,098 --> 00:04:02,083 "繰り返します: 91 00:04:02,098 --> 00:04:03,283 「自宅にいる場合 92 00:04:03,318 --> 00:04:07,037 「用意してある防空壕か 地下室に行ってください 93 00:04:22,419 --> 00:04:25,055 これから皆さんが観るのは 悪夢です 94 00:04:25,090 --> 00:04:28,375 正夢を表しているのではない 起こる必要はない 95 00:04:28,410 --> 00:04:31,729 善良な人は皆 絶対そうならないことを 96 00:04:31,764 --> 00:04:33,514 熱心に祈っています 97 00:04:33,649 --> 00:04:38,068 しかし この場所 この瞬間に それは起こるのです 98 00:04:38,185 --> 00:04:40,570 ここはTゾーンですから 99 00:04:43,185 --> 00:04:47,570 「シェルター」 100 00:04:58,242 --> 00:05:00,092 できるだけ詰めてくれ グレース 101 00:05:01,007 --> 00:05:02,212 私は下のエアフィルターを 調べるよ 102 00:05:02,247 --> 00:05:04,097 残りはあとで取りにこよう 103 00:05:05,532 --> 00:05:08,165 もういつでも停電に なりそうだ 104 00:05:08,252 --> 00:05:10,970 ビル あまり水が出てこないわ 105 00:05:17,025 --> 00:05:19,228 落ち着いて 落ち着いて 106 00:05:19,263 --> 00:05:21,113 香水だと思うんだ 107 00:05:21,148 --> 00:05:23,615 一瓶100ドルだ 108 00:05:23,850 --> 00:05:24,867 多分一時間もしたら 109 00:05:24,902 --> 00:05:27,369 それより高くなるだろう 110 00:05:28,004 --> 00:05:29,120 他には 父さん? 111 00:05:29,355 --> 00:05:30,489 缶詰は全部下ろしたか? 112 00:05:30,524 --> 00:05:31,740 うん 全部 113 00:05:31,775 --> 00:05:32,891 貯蔵室の果物は? 114 00:05:32,926 --> 00:05:34,243 それも運び入れたよ 115 00:05:34,278 --> 00:05:35,494 私の寝室へ行って 鞄を取ってきて 116 00:05:35,529 --> 00:05:37,045 それも運んでくれ 117 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 本なんかはどうする? 118 00:05:38,665 --> 00:05:40,499 ポール! お父さんは鞄をと 言ったでしょ 119 00:05:40,534 --> 00:05:43,001 時間はあるよ グレース たっぷりある 120 00:05:43,036 --> 00:05:45,504 本も必要になるね 121 00:05:45,539 --> 00:05:49,258 いつまでいることになるか 分からない 122 00:05:51,143 --> 00:05:53,011 電球は? 123 00:05:54,298 --> 00:05:55,514 電球はどこにおいてある? 124 00:05:55,549 --> 00:05:58,650 この食器棚の一番上に 125 00:05:58,685 --> 00:05:59,902 あ ないわ 126 00:06:00,000 --> 00:06:01,153 きらしたの 127 00:06:01,188 --> 00:06:03,655 昨日買うつもりだったのに 128 00:06:03,690 --> 00:06:08,026 セールがあって... 129 00:06:08,061 --> 00:06:11,163 まあ 私馬鹿みたいに 話してるわ 130 00:06:13,565 --> 00:06:16,168 あと時間はどのくらい? 131 00:06:16,203 --> 00:06:18,588 分からないよ グレース 132 00:06:18,623 --> 00:06:20,539 ラジオによると 最初の警報から 133 00:06:20,574 --> 00:06:22,424 15分から 134 00:06:22,459 --> 00:06:24,293 30分だそうだ 135 00:06:24,628 --> 00:06:26,044 15分? 136 00:06:26,079 --> 00:06:27,529 私はただ適当に言ってるだけだ 137 00:06:27,564 --> 00:06:28,680 はっきりは分からない 138 00:06:28,715 --> 00:06:29,932 誰にも分からないだろうよ 139 00:06:30,067 --> 00:06:31,434 さあ水を溜めて 140 00:06:35,554 --> 00:06:36,805 ビル?! 141 00:06:36,840 --> 00:06:38,056 もう水が出ないわ 142 00:06:38,091 --> 00:06:39,942 どうってことないよ 143 00:06:40,177 --> 00:06:41,810 もう十分あるだろう 144 00:06:41,845 --> 00:06:43,695 ビンを運んでくれ グレース 145 00:06:44,230 --> 00:06:46,815 ポールと私は残りを 持って行く 146 00:06:56,007 --> 00:06:57,475 二人はここにいろ 147 00:06:57,510 --> 00:06:59,161 私は残りの水を持ってくる 148 00:07:00,006 --> 00:07:01,714 いや ちょっと待てよ 149 00:07:05,083 --> 00:07:06,034 うっかりしてた 150 00:07:06,169 --> 00:07:08,019 ポール 車庫に小さな 工具セットがあるんだ 151 00:07:08,106 --> 00:07:10,222 とってきてくれ -分かった 152 00:07:10,257 --> 00:07:12,724 水をとってこよう 153 00:07:13,976 --> 00:07:16,095 グレース 154 00:07:23,352 --> 00:07:24,603 なあ 爆弾だとしても 155 00:07:24,638 --> 00:07:28,005 近くに落ちるとは限らない 156 00:07:28,040 --> 00:07:29,257 落ちなければ... 157 00:07:29,292 --> 00:07:30,442 でも落ちた場合 158 00:07:31,077 --> 00:07:32,944 NYから40マイルしか離れてないし 159 00:07:33,009 --> 00:07:35,864 NYに落ちるのよ 分かってるじゃない 160 00:07:36,009 --> 00:07:38,367 だから私達もそうよ 全面的にね- 161 00:07:39,002 --> 00:07:42,003 毒も 放射能も 滅茶苦茶になる 162 00:07:42,138 --> 00:07:43,154 そうなるのよ 163 00:07:43,189 --> 00:07:45,023 私達は防空壕の中だよ グレース 164 00:07:45,118 --> 00:07:47,508 ツキがあれば 生き残れるんだ 165 00:07:47,743 --> 00:07:50,377 二週間分の食料と水がある- 166 00:07:50,597 --> 00:07:53,000 うまく使えばもっと もつかもしれない 167 00:07:53,065 --> 00:07:54,633 それでどうなるの? 168 00:07:55,068 --> 00:07:56,518 それで? 169 00:07:57,053 --> 00:07:59,021 ジリスみたいにここから這い出して 170 00:07:59,056 --> 00:08:02,140 上の瓦礫を爪先歩きする? 171 00:08:03,175 --> 00:08:04,643 瓦礫と廃墟と 172 00:08:04,678 --> 00:08:07,779 友達の死体の間を? 173 00:08:07,814 --> 00:08:09,648 ああ ビル 174 00:08:09,683 --> 00:08:13,001 なぜ生き延びる必要があるの? 175 00:08:13,106 --> 00:08:15,054 それが何になるの? 176 00:08:16,089 --> 00:08:19,408 死んだ方が 177 00:08:19,443 --> 00:08:22,001 簡単で早くて 178 00:08:22,096 --> 00:08:24,913 マシじゃ... 179 00:08:24,948 --> 00:08:26,398 道具があったよ 180 00:08:26,433 --> 00:08:28,801 他にここから持ってく物は? 181 00:08:33,054 --> 00:08:36,808 グレース あれが生き残る 理由だよ 182 00:08:36,842 --> 00:08:38,677 あれが理由だ 183 00:08:38,712 --> 00:08:41,113 瓦礫を継ぐだけかもしれんが 184 00:08:41,148 --> 00:08:43,381 まだ12歳だ 185 00:08:43,616 --> 00:08:46,184 たった12なんだよ グレース 186 00:08:55,243 --> 00:08:56,828 さあ 187 00:08:56,863 --> 00:09:01,333 "こちらコーネルラド 緊急放送局です" 188 00:09:01,568 --> 00:09:02,584 ポール 189 00:09:02,619 --> 00:09:04,035 道具持って来たよ 190 00:09:04,070 --> 00:09:05,704 よし そこに置いてくれ 191 00:09:05,739 --> 00:09:07,589 残りの水をとってくるよ 192 00:09:07,624 --> 00:09:10,058 "チャンネルはそのままで” 193 00:09:11,003 --> 00:09:13,160 "先程のお知らせを 繰り返します..." 194 00:09:23,539 --> 00:09:24,755 どうしてる? 195 00:09:24,790 --> 00:09:25,707 順調だよ ジェリー 196 00:09:25,742 --> 00:09:27,609 水を溜めてる 君もやった方がいいぞ 197 00:09:27,644 --> 00:09:28,860 120リットル溜めたら 198 00:09:28,895 --> 00:09:30,112 水が止まった 199 00:09:30,147 --> 00:09:31,980 君は家に帰って防空壕に 入った方がいい- 200 00:09:32,015 --> 00:09:33,231 地下室に- 201 00:09:33,266 --> 00:09:35,117 そして私なら 窓をふさぐよ 202 00:09:35,152 --> 00:09:36,368 木材はある...? 203 00:09:36,403 --> 00:09:38,136 家には地下室がないんだよ 204 00:09:38,141 --> 00:09:39,888 現代建築の利点とやらで 205 00:09:39,923 --> 00:09:42,073 ブロックで唯一の 新築の家だ 206 00:09:42,074 --> 00:09:44,493 何でも揃ってる- 207 00:09:44,528 --> 00:09:46,995 電気の洗濯室すらある 208 00:09:47,030 --> 00:09:48,880 現代科学の粋を集めたいい家だ 209 00:09:48,915 --> 00:09:50,749 今こっちに向かってる それがなければな 210 00:09:50,784 --> 00:09:52,000 ジェリー さあ帰って 211 00:09:52,634 --> 00:09:54,503 マーサと子供達をここへ 連れてきていいか? 212 00:09:55,754 --> 00:09:57,005 ここへ? 213 00:09:57,040 --> 00:09:59,141 私達は向こうでいいカモで- 214 00:09:59,176 --> 00:10:00,192 何も守るものがないんだ 215 00:10:00,227 --> 00:10:01,343 ああ ジェリー 216 00:10:01,678 --> 00:10:03,512 うちの地下室を使っていい 217 00:10:03,647 --> 00:10:04,763 地下室? 218 00:10:04,798 --> 00:10:06,348 防空壕はどうなんだ? 219 00:10:06,383 --> 00:10:08,517 生き延びられるのは そこだけだ! 220 00:10:08,552 --> 00:10:09,768 狭くて無理だ ジェリー 221 00:10:09,803 --> 00:10:11,019 そこは広さも物も十分じゃない 222 00:10:11,054 --> 00:10:13,070 3人用に作られてるんだ 223 00:10:13,105 --> 00:10:15,056 食料や水を持ってくるよ 224 00:10:15,091 --> 00:10:17,507 立ったまま眠る ビル 助けてくれ 225 00:10:18,010 --> 00:10:19,027 私の家族を生かしてくれ 226 00:10:19,062 --> 00:10:20,412 あんたの物は使わないから 227 00:10:20,447 --> 00:10:21,029 空気はどうする? 228 00:10:21,263 --> 00:10:22,914 10m四方の部屋だ 229 00:10:22,949 --> 00:10:25,083 3人分の空気ろ過器しかない 230 00:10:25,098 --> 00:10:26,074 空気をもってくるか? 231 00:10:26,089 --> 00:10:27,919 チャンスをくれよ -だめだ だめだめ 232 00:10:27,954 --> 00:10:29,788 48時間でいい その後出ていく 233 00:10:29,823 --> 00:10:31,539 あのドアを閉め ロックしたら 234 00:10:31,574 --> 00:10:33,090 閉めたままだ ジェリー 235 00:10:33,125 --> 00:10:35,427 放射能や他の何でも 防がねばならない 236 00:10:35,462 --> 00:10:39,181 気の毒だが ジェリー 神にかけて 気の毒に思うが 237 00:10:39,216 --> 00:10:40,638 あれは私の家族の為に 作ったんだ 238 00:10:40,643 --> 00:10:42,049 私の家族は? どうしたらいい? 239 00:10:42,084 --> 00:10:44,000 黒こげになる間 ただ玄関で座ってるのか? 240 00:10:44,087 --> 00:10:45,437 知らないよ 241 00:10:45,472 --> 00:10:48,039 今は自分の家族の 心配をするしかない 242 00:10:48,074 --> 00:10:49,191 私が手をこまねいて 243 00:10:49,226 --> 00:10:51,059 妻子が悶え死ぬのを 見てると思うか? 244 00:10:51,094 --> 00:10:52,310 そんなことはしない 分かるか? 245 00:10:52,345 --> 00:10:53,562 ビル そうはしないぞ! 246 00:10:56,064 --> 00:10:58,149 済まない 許してくれ 247 00:10:58,184 --> 00:11:00,452 ずっと言ってきたろ ジェリー 君達みんなにな 248 00:11:00,487 --> 00:11:02,120 準備しろ 防空壕を作れって 249 00:11:02,255 --> 00:11:04,006 カードパーティや バーベキューを忘れろ 250 00:11:04,041 --> 00:11:05,457 週2、3時間でいい筈だ 251 00:11:05,492 --> 00:11:07,459 それらを忘れ 最悪のことが あり得ると 252 00:11:07,494 --> 00:11:09,011 認めろとな 253 00:11:09,046 --> 00:11:10,162 だが君達は耳を貸そうと しなかった 254 00:11:10,197 --> 00:11:11,313 誰も聴きたがらなかった -頼む ビル... 255 00:11:11,348 --> 00:11:14,164 防空壕を作るのはどんな時代に 生きてるか認めることだったのに 256 00:11:14,251 --> 00:11:15,984 君達の誰もそれに 立ち向かう勇気がなかった 257 00:11:16,009 --> 00:11:17,335 それで今もっと悪いことに 258 00:11:17,370 --> 00:11:18,587 向かうことになったんだ 259 00:11:18,621 --> 00:11:21,089 だから神が君達を 守ってくれるように祈るよ 260 00:11:21,124 --> 00:11:22,340 私の手には負えない 261 00:11:22,375 --> 00:11:24,226 私にはどうしようもない 262 00:11:24,261 --> 00:11:26,094 神しか無い 神に頼むしか 263 00:11:26,129 --> 00:11:27,979 彼らはもう防空壕の中よ 264 00:11:28,014 --> 00:11:30,231 マーティ そう言ったでしょ 265 00:11:30,266 --> 00:11:31,482 彼は中に閉じこもったよ 266 00:11:31,517 --> 00:11:33,033 私達を入れてもらおう 267 00:11:33,050 --> 00:11:36,036 地下室の半分は窓もないし 268 00:11:36,071 --> 00:11:38,104 窓を塞ぐ物もない 269 00:11:38,390 --> 00:11:39,358 それに地下室じゃだめだ 270 00:11:39,393 --> 00:11:40,509 私は助けられないよ マーティ 271 00:11:40,544 --> 00:11:42,060 彼は下にいる? -ああ そうだ 272 00:11:42,104 --> 00:11:43,100 防空壕に? -そうそう 273 00:11:43,129 --> 00:11:44,246 ビル ビル... 274 00:11:44,281 --> 00:11:47,008 ビル マーティだ 275 00:11:47,083 --> 00:11:48,617 子供がいるんだ 276 00:11:48,652 --> 00:11:49,868 マーティ! 277 00:11:51,154 --> 00:11:52,370 ビル! 278 00:11:52,405 --> 00:11:55,507 ビル 入れてくれ 279 00:11:56,124 --> 00:11:58,627 マーティ お願い 280 00:11:58,662 --> 00:12:01,129 戻って私達を連れてって... お願い! 281 00:12:02,380 --> 00:12:04,266 ビル- ビル マーティだ 282 00:12:04,301 --> 00:12:05,517 入れてくれ 283 00:12:05,552 --> 00:12:08,019 マーティ できればそうするよ 284 00:12:08,054 --> 00:12:09,888 分かるか? 285 00:12:09,923 --> 00:12:11,673 本当だ 286 00:12:11,708 --> 00:12:12,641 だめなんだ 287 00:12:12,676 --> 00:12:13,892 ビル 頼むよ 288 00:12:13,927 --> 00:12:14,526 頼む ビル 289 00:12:14,843 --> 00:12:15,777 マーティだ 290 00:12:15,812 --> 00:12:17,646 無理だ マーティ 291 00:12:17,681 --> 00:12:20,282 そこにいて頼まないでくれ 292 00:12:20,317 --> 00:12:21,533 できないんだ! 293 00:12:21,568 --> 00:12:23,401 できないし入れる気はない! 294 00:12:23,436 --> 00:12:26,538 じゃ君を申し訳なく思うよ ビル 295 00:12:26,573 --> 00:12:27,789 本当に 296 00:12:27,824 --> 00:12:29,658 君は生き延びるだろう 297 00:12:29,693 --> 00:12:32,794 だが両手は血にまみれるんだ 298 00:12:32,829 --> 00:12:34,663 君は医者だろ! 299 00:12:34,698 --> 00:12:38,416 人を助ける仕事じゃないか! 300 00:12:51,062 --> 00:12:53,431 いつの話だ... 301 00:12:56,568 --> 00:12:58,436 全く 302 00:13:00,322 --> 00:13:02,190 マーティ! 303 00:13:02,225 --> 00:13:04,075 帰れ! 304 00:13:04,110 --> 00:13:05,327 聞こえるか? 305 00:13:05,362 --> 00:13:07,078 帰るんだ マーティ ! 306 00:13:09,532 --> 00:13:11,700 マーティ! 307 00:13:25,637 --> 00:13:27,640 そうして彼は目の前で ドアを閉めたんだ 308 00:13:27,674 --> 00:13:29,001 戻って! -だめだ 309 00:13:29,426 --> 00:13:31,042 ジェリー もう一度頼んで -行こう 310 00:13:31,129 --> 00:13:33,779 ジェリー もう一度頼むのよ! 311 00:13:33,829 --> 00:13:35,079 もう一度頼んで! 312 00:13:35,105 --> 00:13:37,032 お願い ここに来たくないわ 313 00:13:37,067 --> 00:13:38,901 フランク 帰りましょう! 314 00:13:38,936 --> 00:13:40,152 時間がない! 315 00:13:40,187 --> 00:13:42,037 無駄だよ フランク 316 00:13:42,072 --> 00:13:43,288 誰も入れてくれない 317 00:13:43,323 --> 00:13:44,310 どうする? 318 00:13:44,323 --> 00:13:45,540 どうするか教えてやろう 319 00:13:46,075 --> 00:13:47,708 地下室を一つ見つけて それに作業するんだ 320 00:13:48,094 --> 00:13:50,045 皆のものを運ぶ 水や全てを 321 00:13:50,080 --> 00:13:51,162 そんなの不公平よ! 322 00:13:51,197 --> 00:13:54,013 彼は防空壕で 全く安全なのに 323 00:13:54,048 --> 00:13:56,116 私達の子供は爆弾が落ちるのを じっと待つなんて! 324 00:13:56,146 --> 00:13:58,003 彼の地下室に下りて行き 325 00:13:58,038 --> 00:14:00,000 あのドアをぶち破ろう! 326 00:14:00,106 --> 00:14:02,525 フランク 待て フランク! 327 00:14:03,060 --> 00:14:04,075 フランク ちょっと待て! 328 00:14:04,110 --> 00:14:06,278 あの防空壕に皆は入れないよ 329 00:14:06,313 --> 00:14:08,063 やろうとするだけでも 正気じゃない 330 00:14:08,098 --> 00:14:11,283 一家族を選んだらどうだ くじ引きを? 331 00:14:11,318 --> 00:14:12,784 それでどうなる? 332 00:14:12,818 --> 00:14:14,169 言ってるだろ 彼は誰も入れないんだ 333 00:14:14,204 --> 00:14:15,820 皆で行って 334 00:14:15,855 --> 00:14:18,440 町中が彼に反対だと 言うんだ それはできるだろ 335 00:14:18,475 --> 00:14:19,691 それで何になる? 言ってるだろ 336 00:14:19,726 --> 00:14:21,344 ドアを破ったとしても 337 00:14:21,379 --> 00:14:22,878 皆は防空壕に入りきらない 338 00:14:22,913 --> 00:14:24,146 理由もなく皆を 殺すことになるんだ 339 00:14:24,181 --> 00:14:26,331 子供の一人でも助かったら 340 00:14:26,366 --> 00:14:27,583 立派な理由だわ 341 00:14:27,618 --> 00:14:30,385 ジェリー 君が誰よりも よく彼を知ってる 342 00:14:30,420 --> 00:14:31,736 君は彼の親友だ 343 00:14:32,004 --> 00:14:33,305 もう一回行ってくれ 344 00:14:33,340 --> 00:14:35,390 彼と話して頼んでくれ 345 00:14:35,425 --> 00:14:38,210 一家族を選ぶよう言ってくれ 346 00:14:38,245 --> 00:14:40,095 くじ引きか何かするんだ 347 00:14:41,112 --> 00:14:43,348 一家族... 348 00:14:43,383 --> 00:14:45,851 自分の家族のことか? 349 00:14:45,886 --> 00:14:47,352 そうだ 350 00:14:47,387 --> 00:14:49,855 3月の赤ん坊がいるんだ 351 00:14:49,890 --> 00:14:53,475 あなたの赤ん坊が うちの子達より大事なの? 352 00:14:53,510 --> 00:14:55,110 そうは言ってない 353 00:14:55,145 --> 00:14:57,864 誰が一番生きる 価値があるかで... 354 00:14:57,875 --> 00:14:58,864 口論するなら 355 00:14:58,899 --> 00:15:00,365 黙れ ワイス 356 00:15:00,400 --> 00:15:01,617 落ち着け -放せ! 357 00:15:01,652 --> 00:15:02,868 こういうもんさ 358 00:15:02,903 --> 00:15:05,370 外国人がここに 越して来るとな- 359 00:15:05,405 --> 00:15:05,988 図々しく 欲深い 360 00:15:06,123 --> 00:15:07,990 アメリカ人もどき! 361 00:15:08,025 --> 00:15:10,175 このゴミ頭の馬鹿め! 362 00:15:10,410 --> 00:15:13,000 -マーティ やめて! 363 00:15:13,078 --> 00:15:14,246 一体どうしたんだ? 364 00:15:14,281 --> 00:15:15,497 ワイス 365 00:15:15,532 --> 00:15:18,000 あなたはリストの最後よ! 366 00:15:18,035 --> 00:15:21,002 このままじゃ 殺し合いになるぞ! 367 00:15:21,037 --> 00:15:22,137 ...マーティ 368 00:15:22,172 --> 00:15:24,006 ...マーティ お願い 369 00:15:24,041 --> 00:15:26,057 防空壕に行って 370 00:15:26,092 --> 00:15:27,142 頼んで, , お願い 371 00:15:27,277 --> 00:15:29,411 もう頼んだよ 372 00:15:30,297 --> 00:15:31,513 無駄だよ! 373 00:15:31,548 --> 00:15:32,764 サーチライトだ 374 00:15:32,799 --> 00:15:34,650 行ってみよう 375 00:15:38,002 --> 00:15:39,154 新しいニュースは? 376 00:15:39,271 --> 00:15:39,905 何も 377 00:15:39,940 --> 00:15:41,773 ここで何をしてるんだ? 378 00:15:41,808 --> 00:15:43,659 医者はあの防空壕に 閉じこもってるんだ 379 00:15:44,311 --> 00:15:46,161 僕がどうするかわかるか? 380 00:15:47,006 --> 00:15:48,900 下へ行って彼にドアを 開けさせてやる 381 00:15:48,950 --> 00:15:50,583 君達がどう思おうが どうでもいい 382 00:15:50,650 --> 00:15:52,183 それしかないんだ! 383 00:15:52,217 --> 00:15:53,035 フランクの言う通りだ 384 00:15:53,269 --> 00:15:54,920 さあ やろう 385 00:15:55,055 --> 00:15:56,471 いや ちょっと待て! 386 00:16:03,177 --> 00:16:05,080 マーサ 子供達を キッチンに 387 00:16:05,415 --> 00:16:06,548 ビル! 388 00:16:06,583 --> 00:16:08,183 ビル・ストックトン! 389 00:16:08,218 --> 00:16:10,686 近所の皆がドアの外に いて 390 00:16:10,721 --> 00:16:11,937 生き残りたがってる 391 00:16:11,972 --> 00:16:15,057 ドアを開けて話をしろ 392 00:16:15,092 --> 00:16:18,193 何人そこに入れるか 教えろ 393 00:16:18,228 --> 00:16:20,696 そのまま閉め切っていたら 394 00:16:20,731 --> 00:16:22,564 ドアを打ち壊して入るぞ! 395 00:16:22,599 --> 00:16:23,915 ビル 聞こえるか? 396 00:16:24,000 --> 00:16:25,067 ジェリーだ 397 00:16:25,102 --> 00:16:27,002 こっちはほんとにやる気だ 398 00:16:27,107 --> 00:16:29,050 こっちも本気だ 399 00:16:29,155 --> 00:16:31,006 もうさっき言ったろ ジェリー 400 00:16:31,041 --> 00:16:33,004 時間の無駄だ 401 00:16:33,009 --> 00:16:36,011 貴重な時間を他のことに使え 402 00:16:36,046 --> 00:16:38,830 生き残る方法を考えろ 403 00:16:39,065 --> 00:16:41,466 何か破壊槌を持ってこないか? 404 00:16:41,501 --> 00:16:43,335 ああ ベネット街に 行けばいい 405 00:16:43,370 --> 00:16:45,866 フィル・クラインの地下室で 重いパイプを見たことがある 406 00:16:45,872 --> 00:16:48,089 だめだめ- それじゃ彼も 加わるぞ 407 00:16:48,124 --> 00:16:50,225 彼を助けることはない 408 00:16:50,260 --> 00:16:52,000 だめだ- そうすりゃ- 409 00:16:52,111 --> 00:16:53,879 防空壕があると 410 00:16:53,906 --> 00:16:55,647 みんなに知られたら- 411 00:16:55,682 --> 00:16:57,433 僕達は群集と 取り組むことになるぞ 412 00:16:57,468 --> 00:16:58,350 見知らぬ連中とだ 413 00:16:58,484 --> 00:17:00,352 彼らに来る権利はないわ 414 00:17:00,387 --> 00:17:02,237 ここは私達の町で 私達の防空壕よ 415 00:17:02,272 --> 00:17:06,107 私達の防空壕か 416 00:17:06,142 --> 00:17:08,859 じゃ隣町は 別の国なんだな 417 00:17:08,895 --> 00:17:10,112 地場産業を大事にせよか 418 00:17:10,146 --> 00:17:13,013 ばかめ 正気じゃない 419 00:17:13,148 --> 00:17:15,117 君達みんな -あなたは生きたくないんでしょ 420 00:17:15,152 --> 00:17:16,367 どうでもいいんでしょ! 421 00:17:16,403 --> 00:17:18,502 生きたい- ほんとだよ 422 00:17:18,538 --> 00:17:21,006 僕も朝日が昇るのを見たい 423 00:17:21,623 --> 00:17:23,625 だが暴徒に脳はない 424 00:17:23,660 --> 00:17:25,876 君達が証明してる! 425 00:17:26,011 --> 00:17:27,979 破壊槌をとってこよう 426 00:17:27,983 --> 00:17:30,001 クラインには 黙ってろと言うんだ 427 00:17:30,116 --> 00:17:32,133 ちょっと待てよ 428 00:17:32,268 --> 00:17:34,018 僕はジェリーに賛成だ 429 00:17:34,053 --> 00:17:36,020 よく考えてみるべきだ 430 00:17:36,155 --> 00:17:37,072 僕の考えでは... -誰も... 431 00:17:37,158 --> 00:17:41,143 誰もお前の意見なんか 聞いちゃいない 432 00:17:41,178 --> 00:17:42,644 上ではっきり言った筈だ 433 00:17:42,679 --> 00:17:45,147 そうだがジェリーは... 434 00:17:45,182 --> 00:17:47,432 僕の考えではまず 435 00:17:47,467 --> 00:17:48,784 お前を追い出すことだ 436 00:17:50,570 --> 00:17:51,787 マーティ! 437 00:17:53,690 --> 00:17:55,540 さあその破壊槌を持ってきて 438 00:17:55,575 --> 00:17:57,409 そのドアをぶち破ろう 439 00:17:57,444 --> 00:17:59,045 チャンスはやったぞ ストックトン いいか! 440 00:17:59,080 --> 00:18:01,014 チャンスはやったぞ! 441 00:18:02,449 --> 00:18:04,299 さあ, , 早く 442 00:18:08,002 --> 00:18:09,171 ビル... 443 00:18:09,805 --> 00:18:11,673 なんて人達なの 444 00:18:11,708 --> 00:18:14,176 あの人達... 445 00:18:14,211 --> 00:18:16,061 あれが隣人だ 446 00:18:16,596 --> 00:18:17,578 友達だ 447 00:18:17,713 --> 00:18:19,181 20年ともに暮らし 448 00:18:19,216 --> 00:18:21,683 つきあってきたんだ 449 00:18:21,718 --> 00:18:24,814 さあ ポール この家具を立てて 450 00:18:24,821 --> 00:18:26,437 守りを固め 451 00:18:26,472 --> 00:18:28,688 ドアから入れないように しよう 452 00:18:41,286 --> 00:18:43,154 早く そこから入れよう 453 00:18:46,126 --> 00:18:47,959 ほら 上に 454 00:18:47,994 --> 00:18:49,845 上にやって 455 00:19:02,724 --> 00:19:05,861 それっ! 456 00:19:25,380 --> 00:19:26,631 開いたぞ! 457 00:19:26,666 --> 00:19:27,883 下に置け! 458 00:19:35,639 --> 00:19:37,393 "こちらコーネルラッド 459 00:19:37,528 --> 00:19:41,012 "チャンネルをそのままに 重大なニュースをお聞きください 460 00:19:41,047 --> 00:19:43,008 "只今大統領の発表があり 461 00:19:43,103 --> 00:19:45,006 "先程の未確認物体は 462 00:19:45,051 --> 00:19:48,520 "衛星であると確認されました 463 00:19:48,555 --> 00:19:52,274 "繰り返します:敵国の ミサイルは接近していません 464 00:19:52,509 --> 00:19:56,027 "繰り返します:敵国の ミサイルは接近していません 465 00:19:56,062 --> 00:19:59,164 "物体は衛星と判明しました 466 00:19:59,199 --> 00:20:01,666 "害はありません 危険はありません 467 00:20:01,701 --> 00:20:05,069 "非常事態は正式に 解除されました 468 00:20:05,104 --> 00:20:06,037 "危険はありません 469 00:20:07,072 --> 00:20:09,791 "繰り返します:敵国攻撃はありません" 470 00:20:10,460 --> 00:20:14,179 よかった 471 00:20:26,057 --> 00:20:27,943 マーティ? 472 00:20:29,229 --> 00:20:30,445 マーティ? 473 00:20:32,948 --> 00:20:33,565 そのう... 474 00:20:36,067 --> 00:20:38,570 僕はどうかしてたんだ 475 00:20:38,605 --> 00:20:42,324 分かってくれるよね? 476 00:20:42,359 --> 00:20:44,209 僕は正気じゃなかった 477 00:20:46,711 --> 00:20:48,580 君に言ったことは 478 00:20:48,615 --> 00:20:51,082 本気じゃなかった 479 00:20:51,117 --> 00:20:53,736 僕達は... 僕達皆 480 00:20:53,771 --> 00:20:57,190 とても怖く 混乱して... 481 00:20:58,325 --> 00:21:00,075 無理もない だろ? 482 00:21:00,110 --> 00:21:02,978 その 分かってくれるだろ 483 00:21:03,013 --> 00:21:06,097 皆少しカッカしていたんだ 484 00:21:06,132 --> 00:21:09,000 マーティは根に持たないよ フランク 485 00:21:12,354 --> 00:21:14,056 ビルもそうだろよ 486 00:21:14,091 --> 00:21:16,759 私達のことを恨まないさ 487 00:21:17,394 --> 00:21:19,361 壊したのを弁償するよ ビル 488 00:21:19,396 --> 00:21:22,364 すぐ金を集めよう 489 00:21:22,399 --> 00:21:24,500 皆で... パーティをしよう 490 00:21:24,535 --> 00:21:27,003 明日の夜とか 491 00:21:27,038 --> 00:21:29,271 大祝いだ 492 00:21:29,906 --> 00:21:32,006 そういうことにしよう 493 00:21:32,091 --> 00:21:34,259 それはいいね-パーティか 494 00:21:34,294 --> 00:21:36,761 万事平常に戻るよな 495 00:21:39,264 --> 00:21:42,384 平常に? 496 00:21:42,419 --> 00:21:46,389 どうかな 497 00:21:47,424 --> 00:21:49,891 何が平常か分からない 498 00:21:52,394 --> 00:21:55,530 昔は分かっていた筈だが 499 00:21:55,565 --> 00:21:57,399 もう分からない 500 00:22:01,786 --> 00:22:04,838 さっきも言ったが 損傷は払うよ ビル 501 00:22:06,192 --> 00:22:07,409 損傷? 502 00:22:11,796 --> 00:22:13,048 どうかな 503 00:22:14,516 --> 00:22:17,319 君達の一人でも分かって いるのかな 504 00:22:17,354 --> 00:22:20,021 本当の損傷は何かを 505 00:22:22,807 --> 00:22:25,927 損傷の一つは 506 00:22:25,962 --> 00:22:28,315 平常の時の 私達の本性が分かったことだ 507 00:22:30,350 --> 00:22:32,183 一皮むけば 508 00:22:32,218 --> 00:22:34,069 私達がどんな人間か 509 00:22:34,104 --> 00:22:36,938 私達みんなだ 510 00:22:36,973 --> 00:22:40,003 むき出しの野獣だ 511 00:22:40,158 --> 00:22:42,326 生き残ることに価値をおき 512 00:22:42,361 --> 00:22:45,697 ただその為に 隣人に 爪をたて殺すんだ 513 00:22:51,953 --> 00:22:55,090 今夜は爆弾が落ちないで済んだ 514 00:22:55,125 --> 00:22:56,207 だが 515 00:22:58,093 --> 00:23:00,595 私達は壊されなかったろうか 516 00:23:00,630 --> 00:23:02,464 落ちなくてもな 517 00:23:22,002 --> 00:23:25,006 教訓もメッセージも 予言もありません 518 00:23:25,371 --> 00:23:27,872 ただ事実を述べただけです 519 00:23:28,107 --> 00:23:30,141 文明が生き延びる為には 520 00:23:30,276 --> 00:23:33,243 人間が文明的なままの 必要があります 521 00:23:33,278 --> 00:23:37,548 Tゾーンで今夜は論理の 小練習をお送りしました