< Return to Video

Mirisna misterija ljudskih feromona

  • 0:01 - 0:04
    „Feromon“ je vrlo moćna riječ.
  • 0:04 - 0:08
    Asocira na seks, napuštanje, gubitak kontrole,
  • 0:08 - 0:12
    i, kao što možete vidjeti, vrlo je važna kao riječ.
  • 0:12 - 0:17
    Ali ima samo 50 godina. Izumljena je 1959.
  • 0:17 - 0:20
    Ako potražite tu riječ na Internetu,
  • 0:20 - 0:21
    kao što ste možda već učinili,
  • 0:21 - 0:24
    dočekat će vas milijuni rezultata pretraživanja,
  • 0:24 - 0:27
    i gotovo sve te stranice pokušavaju vam prodati
  • 0:27 - 0:29
    nešto što će vas učiniti neodoljivima
  • 0:29 - 0:32
    za 10 dolara ili više.
  • 0:32 - 0:34
    Ovo je, naravno, vrlo atraktivna ideja,
  • 0:34 - 0:37
    a molekule koje spominju
  • 0:37 - 0:38
    zvuče vrlo „znanstveno“.
  • 0:38 - 0:40
    Imaju puno slogova.
  • 0:40 - 0:43
    To su riječi poput androstenol, androstenon
  • 0:43 - 0:45
    ili androstenodion.
  • 0:45 - 0:47
    Postaje sve bolje i bolje,
  • 0:47 - 0:50
    i kada to iskombinirate s bijelim kutama,
  • 0:50 - 0:51
    zasigurno pomislite kako iza toga
  • 0:51 - 0:54
    stoji neka fantastična znanost.
  • 0:54 - 0:59
    No nažalost, to su prevarantske tvrdnje
  • 0:59 - 1:02
    koje počivaju na lažnoj znanosti.
  • 1:02 - 1:05
    Problem je u tome što, usprkos tome što mnogi
  • 1:05 - 1:07
    valjani znanstvenici
    rade na onome što oni smatraju
  • 1:07 - 1:09
    ljudskim feromonima,
  • 1:09 - 1:12
    i objavljuju svoje radove
    u priznatim časopisima,
  • 1:12 - 1:13
    u osnovi toga,
  • 1:13 - 1:17
    unatoč vrlo sofisticiranim eksperimentima,
  • 1:17 - 1:19
    iza njih ne stoji valjana znanost,
  • 1:19 - 1:23
    zato što je bazirana na problemu
  • 1:23 - 1:26
    koji glasi: dosad nitko nije sustavno proučio
  • 1:26 - 1:28
    sve mirise koje ljudi proizvode --
  • 1:28 - 1:31
    a postoje tisuće molekula koje oslobađamo.
  • 1:31 - 1:34
    Sisavci smo. Stvaramo puno mirisa.
  • 1:34 - 1:36
    Nitko nije sustavno proučio
  • 1:36 - 1:39
    koje su točno molekule feromoni.
  • 1:39 - 1:41
    Oni su samo iščeprkali nekoliko,
  • 1:41 - 1:42
    i svi ovi eksperimenti
    bazirani su na toj nekolicini,
  • 1:42 - 1:45
    no uopće nema valjanih dokaza.
  • 1:45 - 1:48
    No, to naravno ne znači
  • 1:48 - 1:50
    da miris nije važan ljudima.
  • 1:50 - 1:53
    Važan je, i neki su ljudi istinski entuzijasti,
  • 1:53 - 1:57
    a jedan od tih ljudi bio je Napoleon.
  • 1:57 - 1:59
    I, ako se možda sjećete slavne prispodobe,
  • 1:59 - 2:02
    dok je putovao u potrazi za ratom,
  • 2:02 - 2:04
    pisao je svojoj ljubavnici, carici Jozefini,
  • 2:04 - 2:08
    govoreći, „Nemoj se prati. Dolazim kući.“
  • 2:08 - 2:08
    (Smijeh)
  • 2:08 - 2:11
    Nije htio izgubiti imalo njene dragocjenosti
  • 2:11 - 2:14
    u danima prije nego što bi stigao kući,
  • 2:14 - 2:16
    i još uvijek, možete pronaći internetske stranice
  • 2:16 - 2:20
    koje to nude kao značajan hir.
  • 2:20 - 2:21
    Mada, istovremeno,
  • 2:21 - 2:23
    trošimo otprilike jednaki iznos novca
  • 2:23 - 2:25
    za uklanjanje naših mirisa
  • 2:25 - 2:28
    i za vraćanje istih pomoću parfema,
  • 2:28 - 2:32
    a parfemi su multimilijunski biznis.
  • 2:32 - 2:35
    Stoga, ono što bih htio napraviti
    u ostatku ovog razgovora
  • 2:35 - 2:40
    jest reći vam što su zbilja feromoni,
  • 2:40 - 2:43
    reći vam zašto mislim da bismo trebali očekivati
  • 2:43 - 2:46
    da ljudi imaju feromone,
  • 2:46 - 2:50
    reći vam nešto o nedoumicama o feromonima,
  • 2:50 - 2:53
    i naposlijetku, želio bih završiti
  • 2:53 - 2:55
    s obećavajućim putem koji nam pokazuje
  • 2:55 - 2:59
    u kojem smjeru bismo se trebali kretati.
  • 2:59 - 3:03
    Dakle, stari su Grci znali
  • 3:03 - 3:07
    da psi međusobno izmjenjuju nevidljive signale.
  • 3:07 - 3:10
    Ženka tijekom tjeranja
  • 3:10 - 3:12
    šalje nevidljivi signal mužjacima
  • 3:12 - 3:13
    miljama u krug,
  • 3:13 - 3:15
    i ako nije bio zvuk, bio je miris.
  • 3:15 - 3:17
    Mogli biste uzeti miris ženke,
  • 3:17 - 3:20
    a mužjaci bi jurili za komadom tkanine.
  • 3:20 - 3:21
    Ali, problem za sve ljude
  • 3:21 - 3:23
    koji su mogli vidjeti ovaj efekt
  • 3:23 - 3:25
    jest što nisu mogli identificirati molekule.
  • 3:25 - 3:28
    Niste mogli dokazati da se radi o kemijskoj tvari.
  • 3:28 - 3:29
    Razlog tomu bio je, naravno,
  • 3:29 - 3:30
    da svaka od tih životinja
  • 3:30 - 3:32
    luči izuzetno male količine,
  • 3:32 - 3:34
    i u slučaju pasa,
  • 3:34 - 3:36
    mužjaci ih mogu namirisati, ali mi ne možemo.
  • 3:36 - 3:41
    Tek 1959. njemački je tim,
  • 3:41 - 3:44
    nakon 20 godina provedenih
    u potrazi za ovim molekulama,
  • 3:44 - 3:48
    otkrio, identificirao prvi feromon,
  • 3:48 - 3:51
    a to je bio seksualni feromon dudova svilca.
  • 3:51 - 3:55
    Ovo je, naime, bio nadahnuti izbor
    Adolfa Butenandta i njegovih suradnika,
  • 3:55 - 3:57
    zato što je trebao pola milijuna svilaca
  • 3:57 - 4:00
    da bi dobio dovoljnu količinu
    materijala za kemijsku analizu.
  • 4:00 - 4:02
    Ali, on je i kreirao model
  • 4:02 - 4:04
    po kojemu bi se trebala
    raditi feromonska analiza.
  • 4:04 - 4:07
    Sustavno je sve prešao,
  • 4:07 - 4:10
    pokazujući da jedina molekula u pitanju
  • 4:10 - 4:12
    jest ona koja stimulira mužjake,
  • 4:12 - 4:14
    a ne sve druge.
  • 4:14 - 4:16
    Analizirao ju je vrlo pažljivo.
  • 4:16 - 4:18
    Sintetizirao je molekulu,
  • 4:18 - 4:21
    te ju onda iskušao na mužjacima
  • 4:21 - 4:24
    koji su reagirali i pokazalo se
  • 4:24 - 4:26
    da je to doista ta molekula.
  • 4:26 - 4:28
    To je zatvaranje kruga.
  • 4:28 - 4:31
    To je ono što nikada nije učinjeno na ljudima:
  • 4:31 - 4:34
    ništa sustavno, bez prave demonstracije.
  • 4:34 - 4:36
    S tim novim konceptom,
  • 4:36 - 4:38
    trebali smo novu riječ,
  • 4:38 - 4:41
    a riječ je bila „feromon“,
  • 4:41 - 4:44
    i ona je u principu prenosivo uzbuđenje,
  • 4:44 - 4:47
    koje se prenosi među pojedincima
  • 4:47 - 4:49
    i od 1959. feromoni su pronađeni
  • 4:49 - 4:51
    diljem životinjskog carstva,
  • 4:51 - 4:53
    u mužjacima, u ženkama.
  • 4:53 - 4:55
    Podjednako dobro funkcionira i pod vodom
  • 4:55 - 4:57
    za zlatne ribice i jastoge.
  • 4:57 - 4:59
    U gotovo svakog sisavca kojega se možete sjetiti
  • 4:59 - 5:01
    identificiran je feromon,
  • 5:01 - 5:04
    i, naravno, golemom broju insekata.
  • 5:04 - 5:06
    Stoga znamo da feromoni postoje
  • 5:06 - 5:09
    diljem životinjskog carstva.
  • 5:09 - 5:11
    Ali što je s ljudima?
  • 5:11 - 5:12
    Pa, kao prvo, naravno,
  • 5:12 - 5:14
    sisavci smo.
  • 5:14 - 5:16
    A sisavci ne miriše lijepo.
  • 5:16 - 5:18
    Kao što će vam potvrditi svaki vlasnik psa,
  • 5:18 - 5:20
    mi smrdimo, oni smrde.
  • 5:20 - 5:21
    No, pravi razlog zbog kojega bismo pomislili
  • 5:21 - 5:23
    da ljudi imaju feromone
  • 5:23 - 5:27
    jesu promjene koje se događaju kako odrastamo.
  • 5:27 - 5:29
    Miris sobe tinejdžera
  • 5:29 - 5:30
    znatno se razlikuje
  • 5:30 - 5:33
    od mirisa sobe male djece.
  • 5:33 - 5:36
    Što se promijenilo?
    Odgovor je, naravno, pubertet.
  • 5:36 - 5:38
    Zajedno sa stidnim dlakama
  • 5:38 - 5:39
    i onima ispod pazuha,
  • 5:39 - 5:43
    nove žlijezde započinju
    izlučivanje na tim mjestima,
  • 5:43 - 5:46
    i to čini promjenu u mirisu.
  • 5:46 - 5:48
    Da smo neka druga vrsta sisavca,
  • 5:48 - 5:49
    ili neka druga životinja,
  • 5:49 - 5:50
    rekli bismo:
  • 5:50 - 5:52
    „To mora imati veze s feromonima,“
  • 5:52 - 5:55
    i počeli bismo ispravno gledati.
  • 5:55 - 5:57
    No, postoje neki problemi i oni su razlog zašto
  • 5:57 - 6:00
    mislim da ljudi nisu tragali za
  • 6:00 - 6:03
    feromonima u ljudi toliko učinkovito.
  • 6:03 - 6:04
    Postoje, zbilja, problemi.
  • 6:04 - 6:06
    I prvi od njih
  • 6:06 - 6:08
    je možda iznenađujuć.
  • 6:08 - 6:10
    Sve je do kulture.
  • 6:10 - 6:12
    Svilci ne uče mnogo o tome
  • 6:12 - 6:16
    što je prihvatljivo za njušenje, ali ljudi uče,
  • 6:16 - 6:17
    te je do četvrte godine,
  • 6:17 - 6:20
    svaki miris, bez obzira koliko bio užegao,
  • 6:20 - 6:22
    jednostavno zanimljiv.
  • 6:22 - 6:24
    I razumijem da je velika uloga roditelja
  • 6:24 - 6:28
    spriječiti djecu da stavljaju prste u izmet,
  • 6:28 - 6:30
    jer uvijek postoji nešto lijepo za ponjušiti.
  • 6:30 - 6:33
    No, postepeno naučimo što nije dobro,
  • 6:33 - 6:35
    a jedna od stvari koju naučimo
  • 6:35 - 6:37
    istovremeno kada i što nije dobro,
  • 6:37 - 6:38
    jest što je dobro.
  • 6:38 - 6:41
    Sir iza mene
  • 6:41 - 6:45
    Britanska je, ako ne engleska delikatesa.
  • 6:45 - 6:48
    To je sazrio plavi Stilton.
  • 6:48 - 6:52
    Ljubav prema njemu neshvatljiva
    je ljudima iz drugih zemalja.
  • 6:52 - 6:56
    Svaka kultura ima svoju vlastitu posebnu hranu
  • 6:56 - 6:58
    i nacionalne poslastice.
  • 6:58 - 7:00
    Ako dolazite s Islanda,
  • 7:00 - 7:01
    vaše nacionalno jelo
  • 7:01 - 7:04
    je truli morski pas.
  • 7:04 - 7:06
    Sve nabrojane stvari
    pitanje su stečenoga ukusa,
  • 7:06 - 7:10
    a one gotovo da tvore bedž identiteta.
  • 7:10 - 7:14
    Dio ste klike.
  • 7:14 - 7:18
    Druga je stvar osjet njuha.
  • 7:18 - 7:21
    Svatko od nas ima jedinstven svijet mirisa,
  • 7:21 - 7:24
    u smislu onoga što njušimo,
  • 7:24 - 7:27
    svatko osjeti potpuno drugačiji svijet.
  • 7:27 - 7:28
    Njuh je bio najteži
  • 7:28 - 7:30
    od osjeta za dešifrirati,
  • 7:30 - 7:32
    a Nobelova je nagrada dodijeljena
  • 7:32 - 7:34
    Richardu Axelu i Lindi Buck
  • 7:34 - 7:36
    tek 2004.
  • 7:36 - 7:39
    za njihovo otkriće kako radi osjet njuha.
  • 7:39 - 7:40
    Doista je teško,
  • 7:40 - 7:43
    no, u biti, živci iz mozga
  • 7:43 - 7:45
    pružaju se do nosa
  • 7:45 - 7:47
    i na tim živcima u nosu izloženima
  • 7:47 - 7:51
    vanjskom zraku nalaze se receptori,
  • 7:51 - 7:54
    a dolazeće mirisne molekule prilikom udisaja
  • 7:54 - 7:56
    uzajamno djeluju s tim receptorima,
  • 7:56 - 8:00
    te ako se povežu, šalju živčani signal
  • 8:00 - 8:02
    koji se vraća nazad do mozga.
  • 8:02 - 8:04
    Nemamo samo jednu vrstu receptora.
  • 8:04 - 8:06
    Ako ste čovjek, imate oko 400
  • 8:06 - 8:08
    različitih vrsta receptora,
  • 8:08 - 8:11
    a mozak zna što njušite
  • 8:11 - 8:13
    zbog kombinacije receptora
  • 8:13 - 8:16
    i živčanih stanica koje podražuju
  • 8:16 - 8:17
    šaljući u mozak
  • 8:17 - 8:20
    kombinatorične signale.
  • 8:20 - 8:21
    No, situacija je nešto kompliciranija,
  • 8:21 - 8:23
    zato što svaki od njih 400
  • 8:23 - 8:25
    dolazi u raznim varijantama,
  • 8:25 - 8:28
    i oviseći o tome koju inačicu imate,
  • 8:28 - 8:32
    možete namirisati korijandar, tu biljku,
  • 8:32 - 8:34
    kao nešto ukusno i prijatno,
  • 8:34 - 8:36
    ili kao nešto poput sapuna.
  • 8:36 - 8:39
    Stoga svatko ima vlastiti svijet mirisa,
  • 8:39 - 8:41
    i to komplicira sve
  • 8:41 - 8:43
    dok proučavamo njuh.
  • 8:43 - 8:46
    Pa, zbilja bismo trebali pričati o pazusima,
  • 8:46 - 8:49
    i moram reći da ja imam naročito dobre.
  • 8:49 - 8:51
    Neću ih podijeliti s vama,
  • 8:51 - 8:53
    no oni su mjesto na kojemu je većina ljudi
  • 8:53 - 8:55
    tražila feromone.
  • 8:55 - 8:56
    Postoji jedan dobar razlog,
  • 8:56 - 9:00
    koji je: veliki čovjekoliki majmuni imaju
  • 9:00 - 9:02
    jedinstvene karakteristične pazuhe.
  • 9:02 - 9:05
    Drugi primati imaju mirisne žlijezde
  • 9:05 - 9:06
    u drugim dijelovima tijela.
  • 9:06 - 9:09
    Veliki primati imaju pazuhe
  • 9:09 - 9:11
    pune sekretornih žlijezda
  • 9:11 - 9:13
    koje cijelo vrijeme proizvode mirise,
  • 9:13 - 9:17
    goleme iznose molekula.
  • 9:17 - 9:19
    Kada ih izluče iz žlijezde,
  • 9:19 - 9:21
    molekule su bezmirisne.
  • 9:21 - 9:23
    Uopće nemaju mirisa,
  • 9:23 - 9:25
    i samo predivne bakterije
  • 9:25 - 9:27
    koje žive u prašumi dlaka
  • 9:27 - 9:28
    zapravo proizvode mirise
  • 9:28 - 9:30
    koje znamo i volimo.
  • 9:30 - 9:32
    I ako slučajno želimo smanjiti
  • 9:32 - 9:34
    količinu mirisa,
  • 9:34 - 9:36
    brijanje pazuha
  • 9:36 - 9:38
    vrlo je učinkovito u reduciranju
  • 9:38 - 9:39
    staništa za bakterije,
  • 9:39 - 9:42
    i otkriti ćete da ostaju manje neugodna mirisa
  • 9:42 - 9:44
    puno dulje.
  • 9:44 - 9:46
    No, iako smo se fokusirali na pazuhe,
  • 9:46 - 9:48
    mislim da je zbog toga što su oni najmanje
  • 9:48 - 9:52
    neugodno mjesto za tražiti uzorke od ljudi.
  • 9:52 - 9:54
    Postoji zapravo još jedan razlog
  • 9:54 - 9:57
    zašto tamo ne tražimo
    univerzalni seksualni feromon,
  • 9:57 - 10:01
    a to je zato što 20% svjetske populacije
  • 10:01 - 10:04
    nema „mirisne“ pazuhe poput mene.
  • 10:04 - 10:08
    A to su ljudi iz Kine, Japana,
  • 10:08 - 10:11
    Koreje i drugih dijelova sjevernoistočne Azije.
  • 10:11 - 10:14
    Oni jednostavno ne luče
    one bezmirisne prekursore
  • 10:14 - 10:19
    koje bakterije vole iskorištavati
    za proizvodnju mirisa
  • 10:19 - 10:21
    koje smo u etnocentričnom smislu uvijek smatrali
  • 10:21 - 10:23
    karakterističnima za pazuhe.
  • 10:23 - 10:28
    Stoga se to ne može primijeniti na 20% svijeta.
  • 10:28 - 10:31
    Dakle, što bismo trebali raditi
  • 10:31 - 10:34
    u našoj potrazi za ljudskim feromonima?
  • 10:34 - 10:36
    Poprilično sam uvjeren da ih imamo.
  • 10:36 - 10:38
    Sisavci smo, i kao svatko drugi
  • 10:38 - 10:42
    tko je sisavac, vjerojatno ih imamo.
  • 10:42 - 10:44
    No, ono što mislim da bismo trebali napraviti
  • 10:44 - 10:46
    jest vratiti se na sam početak
  • 10:46 - 10:48
    i u biti tražiti po cijelome tijelu.
  • 10:48 - 10:50
    Bez obzira koliko bilo neugodno,
  • 10:50 - 10:53
    moramo tragati i prvi put ići
  • 10:53 - 10:56
    onamo kamo se nitko nije usudio stupati.
  • 10:56 - 10:57
    Bit će teško,
  • 10:57 - 10:59
    bit će neugodno, no moramo tražiti.
  • 10:59 - 11:02
    Također se moramo vratiti idejama
  • 11:02 - 11:05
    koje je Butenandt koristio
    pri proučavanju dudova svilca.
  • 11:05 - 11:09
    Moramo ići unazad i sustavno sagledati
  • 11:09 - 11:11
    sve molekule koje se stvaraju
  • 11:11 - 11:13
    i razlučiti koje su zbilja uključene.
  • 11:13 - 11:16
    Nije dovoljno dobro
    jednostavno izabrati nekoliko
  • 11:16 - 11:18
    i reći: „One će poslužiti.“
  • 11:18 - 11:19
    Moramo doista pokazati
  • 11:19 - 11:22
    da one zbilja imaju efekte koje tvrdimo da imaju.
  • 11:22 - 11:25
    Postoji jedan tim koji me zbilja impresionira.
  • 11:25 - 11:28
    Nalazi se u Francuskoj, i njihov prijašnji uspjeh
  • 11:28 - 11:33
    bio je identificiranje
    zečjeg mliječnog feromona.
  • 11:33 - 11:35
    Sada su preusmjerili pažnju
  • 11:35 - 11:38
    na ljudske bebe i majke.
  • 11:38 - 11:41
    Ovo je dijete koje pije
  • 11:41 - 11:44
    iz majčine dojke.
  • 11:44 - 11:46
    Njezina bradavica je u potpunosti
  • 11:46 - 11:47
    sakrivena bebinom glavom,
  • 11:47 - 11:51
    no primijetit ćete bijelu kapljicu
  • 11:51 - 11:53
    na koju ukazuje strelica,
  • 11:53 - 11:56
    a to je sekret iz areolarnih žlijezda.
  • 11:56 - 11:59
    Svi ih imamo, muškarci i žene,
  • 11:59 - 12:02
    i to su sitne kvržice oko bradavice,
  • 12:02 - 12:04
    a ako ste dojilja,
  • 12:04 - 12:06
    one počnu lučiti.
  • 12:06 - 12:09
    Vrlo je to zanimljiv sekret.
  • 12:09 - 12:12
    Ono što je Benoist Schaal razvio sa svojim timom
  • 12:12 - 12:14
    jednostavan je test za utvrđivanje
  • 12:14 - 12:17
    koji bi bio efekt te sekrecije,
  • 12:17 - 12:20
    ustvari jednostavan biotest.
  • 12:20 - 12:23
    Ovo je beba koja spava,
  • 12:23 - 12:28
    i ispod njezina nosa stavili
    smo čisti stakleni štapić.
  • 12:28 - 12:30
    Beba nastavlja spavati,
  • 12:30 - 12:32
    ne pokazujući ikakvo zanimanje.
  • 12:32 - 12:34
    No, ako od bilo koje majke
  • 12:34 - 12:37
    koja luči iz areolarnih žlijeda,
  • 12:37 - 12:38
    znači ne radi se o prepoznavanju,
  • 12:38 - 12:40
    može biti od bilo koje majke,
  • 12:40 - 12:42
    ako uzmemo sekret
  • 12:42 - 12:45
    i tada ga stavimo ispod bebina nosa,
  • 12:45 - 12:47
    dobivamo vrlo različitu reakciju.
  • 12:47 - 12:50
    To je radosna reakcija znalca,
  • 12:50 - 12:52
    beba otvara usta,
  • 12:52 - 12:54
    plazi jezik
  • 12:54 - 12:56
    i počinje sisati.
  • 12:56 - 12:58
    S obzirom da je ovo od bilo koje majke,
  • 12:58 - 13:00
    mogao bi zbilja biti feromon.
  • 13:00 - 13:02
    Nije do individualnog prepoznavanja.
  • 13:02 - 13:03
    Bilo koja majka će dostajati.
  • 13:03 - 13:05
    Stoga, zašto je ovo važno,
  • 13:05 - 13:07
    osim što je jednostavno vrlo zanimljivo?
  • 13:07 - 13:09
    Zato što žene variraju
  • 13:09 - 13:12
    u broju areolarnih žlijezda koje imaju,
  • 13:12 - 13:14
    i postoji korelacija između lakoće
  • 13:14 - 13:17
    kojom bebe započinju sisati
  • 13:17 - 13:18
    i broja žlijezda koje ona ima.
  • 13:18 - 13:21
    Čini se da što više sekreta žena ima,
  • 13:21 - 13:25
    vjerojatnije je da će beba brže početi sisati.
  • 13:25 - 13:26
    Ako ste sisavac,
  • 13:26 - 13:29
    najopasnije vrijeme u životu
  • 13:29 - 13:31
    prvih su nekoliko sati nakon rođenja.
  • 13:31 - 13:35
    Morate dobiti taj prvi gutljaj mlijeka,
  • 13:35 - 13:39
    a ako ga ne dobijete, nećete preživjeti.
  • 13:39 - 13:40
    Umrijet ćete.
  • 13:40 - 13:43
    S obzirom da mnoge bebe zapravo imaju poteškoća
  • 13:43 - 13:44
    s uzimanjem tog prvog gutljaja,
  • 13:44 - 13:46
    zato što ne dobivaju adekvatan podražaj,
  • 13:46 - 13:49
    kada bismo mogli identificirati
    o kojoj se molekuli radi,
  • 13:49 - 13:51
    a francuski je tim vrlo oprezan,
  • 13:51 - 13:54
    ali ako bismo mogli identificirati molekulu,
  • 13:54 - 13:56
    sintetizirati ju, to bi značilo
  • 13:56 - 13:58
    da bi prijevremeno rođene bebe
    vjerojatnije sisale,
  • 13:58 - 14:01
    i svaka bi beba imala veću šansu
  • 14:01 - 14:03
    za preživljenje.
  • 14:03 - 14:05
    Stoga, ono što želim argumentirati
    je ovaj jedan primjer
  • 14:05 - 14:09
    gdje sustavan, zaista znanstveni pristup
  • 14:09 - 14:11
    može stvarno dostaviti pravo
  • 14:11 - 14:12
    Razumijevanje feromona.
  • 14:12 - 14:15
    Moglo bi doći do raznih
    medicinskih intervencija.
  • 14:15 - 14:16
    Mogle bi postojati razne stvari
  • 14:16 - 14:18
    koje ljudi rade zbog feromona,
  • 14:18 - 14:20
    a da to jednostavno ne znamo u trenutku.
  • 14:20 - 14:22
    Ono što trebamo zapamtiti jest da feromoni
  • 14:22 - 14:23
    nemaju samo veze sa seksom.
  • 14:23 - 14:25
    Imaju veze s raznim stvarima
  • 14:25 - 14:27
    vezanima uz život sisavca.
  • 14:27 - 14:29
    Stoga napredujte i tražite dalje.
  • 14:29 - 14:31
    Ima puno toga za pronaći.
  • 14:31 - 14:32
    Puno vam hvala.
  • 14:32 - 14:37
    (Pljesak)
Title:
Mirisna misterija ljudskih feromona
Speaker:
Tristram Wyatt
Description:

Čine li nas naši mirisi seksi? Popularna znanost sugerira da je odgovor potvrdan – feromoni šalju kemijske signale o seksu i privlačnosti iz naših pazuha do potencijalnih partnera. Ali, unatoč tome što ste možda čuli, ne postoji konačno istraživanje koje bi potvrdilo da ljudi imaju te mirisne molekule. U ovom razgovoru koji otvara oči, zoolog Tristram Wyatt objašnjava temeljne mane u trenutnim istraživanjima feromona i dijeli svoju nadu za budućnost koja će razjasniti fascinantno i potencijalno znanje koje može spasiti živote isprepleteno u našim mirisima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:53

Croatian subtitles

Revisions