Mirisna misterija ljudskih feromona
-
0:01 - 0:04„Feromon“ je vrlo moćna riječ.
-
0:04 - 0:08Asocira na seks, napuštanje, gubitak kontrole,
-
0:08 - 0:12i, kao što možete vidjeti, vrlo je važna kao riječ.
-
0:12 - 0:17Ali ima samo 50 godina. Izumljena je 1959.
-
0:17 - 0:20Ako potražite tu riječ na Internetu,
-
0:20 - 0:21kao što ste možda već učinili,
-
0:21 - 0:24dočekat će vas milijuni rezultata pretraživanja,
-
0:24 - 0:27i gotovo sve te stranice pokušavaju vam prodati
-
0:27 - 0:29nešto što će vas učiniti neodoljivima
-
0:29 - 0:32za 10 dolara ili više.
-
0:32 - 0:34Ovo je, naravno, vrlo atraktivna ideja,
-
0:34 - 0:37a molekule koje spominju
-
0:37 - 0:38zvuče vrlo „znanstveno“.
-
0:38 - 0:40Imaju puno slogova.
-
0:40 - 0:43To su riječi poput androstenol, androstenon
-
0:43 - 0:45ili androstenodion.
-
0:45 - 0:47Postaje sve bolje i bolje,
-
0:47 - 0:50i kada to iskombinirate s bijelim kutama,
-
0:50 - 0:51zasigurno pomislite kako iza toga
-
0:51 - 0:54stoji neka fantastična znanost.
-
0:54 - 0:59No nažalost, to su prevarantske tvrdnje
-
0:59 - 1:02koje počivaju na lažnoj znanosti.
-
1:02 - 1:05Problem je u tome što, usprkos tome što mnogi
-
1:05 - 1:07valjani znanstvenici
rade na onome što oni smatraju -
1:07 - 1:09ljudskim feromonima,
-
1:09 - 1:12i objavljuju svoje radove
u priznatim časopisima, -
1:12 - 1:13u osnovi toga,
-
1:13 - 1:17unatoč vrlo sofisticiranim eksperimentima,
-
1:17 - 1:19iza njih ne stoji valjana znanost,
-
1:19 - 1:23zato što je bazirana na problemu
-
1:23 - 1:26koji glasi: dosad nitko nije sustavno proučio
-
1:26 - 1:28sve mirise koje ljudi proizvode --
-
1:28 - 1:31a postoje tisuće molekula koje oslobađamo.
-
1:31 - 1:34Sisavci smo. Stvaramo puno mirisa.
-
1:34 - 1:36Nitko nije sustavno proučio
-
1:36 - 1:39koje su točno molekule feromoni.
-
1:39 - 1:41Oni su samo iščeprkali nekoliko,
-
1:41 - 1:42i svi ovi eksperimenti
bazirani su na toj nekolicini, -
1:42 - 1:45no uopće nema valjanih dokaza.
-
1:45 - 1:48No, to naravno ne znači
-
1:48 - 1:50da miris nije važan ljudima.
-
1:50 - 1:53Važan je, i neki su ljudi istinski entuzijasti,
-
1:53 - 1:57a jedan od tih ljudi bio je Napoleon.
-
1:57 - 1:59I, ako se možda sjećete slavne prispodobe,
-
1:59 - 2:02dok je putovao u potrazi za ratom,
-
2:02 - 2:04pisao je svojoj ljubavnici, carici Jozefini,
-
2:04 - 2:08govoreći, „Nemoj se prati. Dolazim kući.“
-
2:08 - 2:08(Smijeh)
-
2:08 - 2:11Nije htio izgubiti imalo njene dragocjenosti
-
2:11 - 2:14u danima prije nego što bi stigao kući,
-
2:14 - 2:16i još uvijek, možete pronaći internetske stranice
-
2:16 - 2:20koje to nude kao značajan hir.
-
2:20 - 2:21Mada, istovremeno,
-
2:21 - 2:23trošimo otprilike jednaki iznos novca
-
2:23 - 2:25za uklanjanje naših mirisa
-
2:25 - 2:28i za vraćanje istih pomoću parfema,
-
2:28 - 2:32a parfemi su multimilijunski biznis.
-
2:32 - 2:35Stoga, ono što bih htio napraviti
u ostatku ovog razgovora -
2:35 - 2:40jest reći vam što su zbilja feromoni,
-
2:40 - 2:43reći vam zašto mislim da bismo trebali očekivati
-
2:43 - 2:46da ljudi imaju feromone,
-
2:46 - 2:50reći vam nešto o nedoumicama o feromonima,
-
2:50 - 2:53i naposlijetku, želio bih završiti
-
2:53 - 2:55s obećavajućim putem koji nam pokazuje
-
2:55 - 2:59u kojem smjeru bismo se trebali kretati.
-
2:59 - 3:03Dakle, stari su Grci znali
-
3:03 - 3:07da psi međusobno izmjenjuju nevidljive signale.
-
3:07 - 3:10Ženka tijekom tjeranja
-
3:10 - 3:12šalje nevidljivi signal mužjacima
-
3:12 - 3:13miljama u krug,
-
3:13 - 3:15i ako nije bio zvuk, bio je miris.
-
3:15 - 3:17Mogli biste uzeti miris ženke,
-
3:17 - 3:20a mužjaci bi jurili za komadom tkanine.
-
3:20 - 3:21Ali, problem za sve ljude
-
3:21 - 3:23koji su mogli vidjeti ovaj efekt
-
3:23 - 3:25jest što nisu mogli identificirati molekule.
-
3:25 - 3:28Niste mogli dokazati da se radi o kemijskoj tvari.
-
3:28 - 3:29Razlog tomu bio je, naravno,
-
3:29 - 3:30da svaka od tih životinja
-
3:30 - 3:32luči izuzetno male količine,
-
3:32 - 3:34i u slučaju pasa,
-
3:34 - 3:36mužjaci ih mogu namirisati, ali mi ne možemo.
-
3:36 - 3:41Tek 1959. njemački je tim,
-
3:41 - 3:44nakon 20 godina provedenih
u potrazi za ovim molekulama, -
3:44 - 3:48otkrio, identificirao prvi feromon,
-
3:48 - 3:51a to je bio seksualni feromon dudova svilca.
-
3:51 - 3:55Ovo je, naime, bio nadahnuti izbor
Adolfa Butenandta i njegovih suradnika, -
3:55 - 3:57zato što je trebao pola milijuna svilaca
-
3:57 - 4:00da bi dobio dovoljnu količinu
materijala za kemijsku analizu. -
4:00 - 4:02Ali, on je i kreirao model
-
4:02 - 4:04po kojemu bi se trebala
raditi feromonska analiza. -
4:04 - 4:07Sustavno je sve prešao,
-
4:07 - 4:10pokazujući da jedina molekula u pitanju
-
4:10 - 4:12jest ona koja stimulira mužjake,
-
4:12 - 4:14a ne sve druge.
-
4:14 - 4:16Analizirao ju je vrlo pažljivo.
-
4:16 - 4:18Sintetizirao je molekulu,
-
4:18 - 4:21te ju onda iskušao na mužjacima
-
4:21 - 4:24koji su reagirali i pokazalo se
-
4:24 - 4:26da je to doista ta molekula.
-
4:26 - 4:28To je zatvaranje kruga.
-
4:28 - 4:31To je ono što nikada nije učinjeno na ljudima:
-
4:31 - 4:34ništa sustavno, bez prave demonstracije.
-
4:34 - 4:36S tim novim konceptom,
-
4:36 - 4:38trebali smo novu riječ,
-
4:38 - 4:41a riječ je bila „feromon“,
-
4:41 - 4:44i ona je u principu prenosivo uzbuđenje,
-
4:44 - 4:47koje se prenosi među pojedincima
-
4:47 - 4:49i od 1959. feromoni su pronađeni
-
4:49 - 4:51diljem životinjskog carstva,
-
4:51 - 4:53u mužjacima, u ženkama.
-
4:53 - 4:55Podjednako dobro funkcionira i pod vodom
-
4:55 - 4:57za zlatne ribice i jastoge.
-
4:57 - 4:59U gotovo svakog sisavca kojega se možete sjetiti
-
4:59 - 5:01identificiran je feromon,
-
5:01 - 5:04i, naravno, golemom broju insekata.
-
5:04 - 5:06Stoga znamo da feromoni postoje
-
5:06 - 5:09diljem životinjskog carstva.
-
5:09 - 5:11Ali što je s ljudima?
-
5:11 - 5:12Pa, kao prvo, naravno,
-
5:12 - 5:14sisavci smo.
-
5:14 - 5:16A sisavci ne miriše lijepo.
-
5:16 - 5:18Kao što će vam potvrditi svaki vlasnik psa,
-
5:18 - 5:20mi smrdimo, oni smrde.
-
5:20 - 5:21No, pravi razlog zbog kojega bismo pomislili
-
5:21 - 5:23da ljudi imaju feromone
-
5:23 - 5:27jesu promjene koje se događaju kako odrastamo.
-
5:27 - 5:29Miris sobe tinejdžera
-
5:29 - 5:30znatno se razlikuje
-
5:30 - 5:33od mirisa sobe male djece.
-
5:33 - 5:36Što se promijenilo?
Odgovor je, naravno, pubertet. -
5:36 - 5:38Zajedno sa stidnim dlakama
-
5:38 - 5:39i onima ispod pazuha,
-
5:39 - 5:43nove žlijezde započinju
izlučivanje na tim mjestima, -
5:43 - 5:46i to čini promjenu u mirisu.
-
5:46 - 5:48Da smo neka druga vrsta sisavca,
-
5:48 - 5:49ili neka druga životinja,
-
5:49 - 5:50rekli bismo:
-
5:50 - 5:52„To mora imati veze s feromonima,“
-
5:52 - 5:55i počeli bismo ispravno gledati.
-
5:55 - 5:57No, postoje neki problemi i oni su razlog zašto
-
5:57 - 6:00mislim da ljudi nisu tragali za
-
6:00 - 6:03feromonima u ljudi toliko učinkovito.
-
6:03 - 6:04Postoje, zbilja, problemi.
-
6:04 - 6:06I prvi od njih
-
6:06 - 6:08je možda iznenađujuć.
-
6:08 - 6:10Sve je do kulture.
-
6:10 - 6:12Svilci ne uče mnogo o tome
-
6:12 - 6:16što je prihvatljivo za njušenje, ali ljudi uče,
-
6:16 - 6:17te je do četvrte godine,
-
6:17 - 6:20svaki miris, bez obzira koliko bio užegao,
-
6:20 - 6:22jednostavno zanimljiv.
-
6:22 - 6:24I razumijem da je velika uloga roditelja
-
6:24 - 6:28spriječiti djecu da stavljaju prste u izmet,
-
6:28 - 6:30jer uvijek postoji nešto lijepo za ponjušiti.
-
6:30 - 6:33No, postepeno naučimo što nije dobro,
-
6:33 - 6:35a jedna od stvari koju naučimo
-
6:35 - 6:37istovremeno kada i što nije dobro,
-
6:37 - 6:38jest što je dobro.
-
6:38 - 6:41Sir iza mene
-
6:41 - 6:45Britanska je, ako ne engleska delikatesa.
-
6:45 - 6:48To je sazrio plavi Stilton.
-
6:48 - 6:52Ljubav prema njemu neshvatljiva
je ljudima iz drugih zemalja. -
6:52 - 6:56Svaka kultura ima svoju vlastitu posebnu hranu
-
6:56 - 6:58i nacionalne poslastice.
-
6:58 - 7:00Ako dolazite s Islanda,
-
7:00 - 7:01vaše nacionalno jelo
-
7:01 - 7:04je truli morski pas.
-
7:04 - 7:06Sve nabrojane stvari
pitanje su stečenoga ukusa, -
7:06 - 7:10a one gotovo da tvore bedž identiteta.
-
7:10 - 7:14Dio ste klike.
-
7:14 - 7:18Druga je stvar osjet njuha.
-
7:18 - 7:21Svatko od nas ima jedinstven svijet mirisa,
-
7:21 - 7:24u smislu onoga što njušimo,
-
7:24 - 7:27svatko osjeti potpuno drugačiji svijet.
-
7:27 - 7:28Njuh je bio najteži
-
7:28 - 7:30od osjeta za dešifrirati,
-
7:30 - 7:32a Nobelova je nagrada dodijeljena
-
7:32 - 7:34Richardu Axelu i Lindi Buck
-
7:34 - 7:36tek 2004.
-
7:36 - 7:39za njihovo otkriće kako radi osjet njuha.
-
7:39 - 7:40Doista je teško,
-
7:40 - 7:43no, u biti, živci iz mozga
-
7:43 - 7:45pružaju se do nosa
-
7:45 - 7:47i na tim živcima u nosu izloženima
-
7:47 - 7:51vanjskom zraku nalaze se receptori,
-
7:51 - 7:54a dolazeće mirisne molekule prilikom udisaja
-
7:54 - 7:56uzajamno djeluju s tim receptorima,
-
7:56 - 8:00te ako se povežu, šalju živčani signal
-
8:00 - 8:02koji se vraća nazad do mozga.
-
8:02 - 8:04Nemamo samo jednu vrstu receptora.
-
8:04 - 8:06Ako ste čovjek, imate oko 400
-
8:06 - 8:08različitih vrsta receptora,
-
8:08 - 8:11a mozak zna što njušite
-
8:11 - 8:13zbog kombinacije receptora
-
8:13 - 8:16i živčanih stanica koje podražuju
-
8:16 - 8:17šaljući u mozak
-
8:17 - 8:20kombinatorične signale.
-
8:20 - 8:21No, situacija je nešto kompliciranija,
-
8:21 - 8:23zato što svaki od njih 400
-
8:23 - 8:25dolazi u raznim varijantama,
-
8:25 - 8:28i oviseći o tome koju inačicu imate,
-
8:28 - 8:32možete namirisati korijandar, tu biljku,
-
8:32 - 8:34kao nešto ukusno i prijatno,
-
8:34 - 8:36ili kao nešto poput sapuna.
-
8:36 - 8:39Stoga svatko ima vlastiti svijet mirisa,
-
8:39 - 8:41i to komplicira sve
-
8:41 - 8:43dok proučavamo njuh.
-
8:43 - 8:46Pa, zbilja bismo trebali pričati o pazusima,
-
8:46 - 8:49i moram reći da ja imam naročito dobre.
-
8:49 - 8:51Neću ih podijeliti s vama,
-
8:51 - 8:53no oni su mjesto na kojemu je većina ljudi
-
8:53 - 8:55tražila feromone.
-
8:55 - 8:56Postoji jedan dobar razlog,
-
8:56 - 9:00koji je: veliki čovjekoliki majmuni imaju
-
9:00 - 9:02jedinstvene karakteristične pazuhe.
-
9:02 - 9:05Drugi primati imaju mirisne žlijezde
-
9:05 - 9:06u drugim dijelovima tijela.
-
9:06 - 9:09Veliki primati imaju pazuhe
-
9:09 - 9:11pune sekretornih žlijezda
-
9:11 - 9:13koje cijelo vrijeme proizvode mirise,
-
9:13 - 9:17goleme iznose molekula.
-
9:17 - 9:19Kada ih izluče iz žlijezde,
-
9:19 - 9:21molekule su bezmirisne.
-
9:21 - 9:23Uopće nemaju mirisa,
-
9:23 - 9:25i samo predivne bakterije
-
9:25 - 9:27koje žive u prašumi dlaka
-
9:27 - 9:28zapravo proizvode mirise
-
9:28 - 9:30koje znamo i volimo.
-
9:30 - 9:32I ako slučajno želimo smanjiti
-
9:32 - 9:34količinu mirisa,
-
9:34 - 9:36brijanje pazuha
-
9:36 - 9:38vrlo je učinkovito u reduciranju
-
9:38 - 9:39staništa za bakterije,
-
9:39 - 9:42i otkriti ćete da ostaju manje neugodna mirisa
-
9:42 - 9:44puno dulje.
-
9:44 - 9:46No, iako smo se fokusirali na pazuhe,
-
9:46 - 9:48mislim da je zbog toga što su oni najmanje
-
9:48 - 9:52neugodno mjesto za tražiti uzorke od ljudi.
-
9:52 - 9:54Postoji zapravo još jedan razlog
-
9:54 - 9:57zašto tamo ne tražimo
univerzalni seksualni feromon, -
9:57 - 10:01a to je zato što 20% svjetske populacije
-
10:01 - 10:04nema „mirisne“ pazuhe poput mene.
-
10:04 - 10:08A to su ljudi iz Kine, Japana,
-
10:08 - 10:11Koreje i drugih dijelova sjevernoistočne Azije.
-
10:11 - 10:14Oni jednostavno ne luče
one bezmirisne prekursore -
10:14 - 10:19koje bakterije vole iskorištavati
za proizvodnju mirisa -
10:19 - 10:21koje smo u etnocentričnom smislu uvijek smatrali
-
10:21 - 10:23karakterističnima za pazuhe.
-
10:23 - 10:28Stoga se to ne može primijeniti na 20% svijeta.
-
10:28 - 10:31Dakle, što bismo trebali raditi
-
10:31 - 10:34u našoj potrazi za ljudskim feromonima?
-
10:34 - 10:36Poprilično sam uvjeren da ih imamo.
-
10:36 - 10:38Sisavci smo, i kao svatko drugi
-
10:38 - 10:42tko je sisavac, vjerojatno ih imamo.
-
10:42 - 10:44No, ono što mislim da bismo trebali napraviti
-
10:44 - 10:46jest vratiti se na sam početak
-
10:46 - 10:48i u biti tražiti po cijelome tijelu.
-
10:48 - 10:50Bez obzira koliko bilo neugodno,
-
10:50 - 10:53moramo tragati i prvi put ići
-
10:53 - 10:56onamo kamo se nitko nije usudio stupati.
-
10:56 - 10:57Bit će teško,
-
10:57 - 10:59bit će neugodno, no moramo tražiti.
-
10:59 - 11:02Također se moramo vratiti idejama
-
11:02 - 11:05koje je Butenandt koristio
pri proučavanju dudova svilca. -
11:05 - 11:09Moramo ići unazad i sustavno sagledati
-
11:09 - 11:11sve molekule koje se stvaraju
-
11:11 - 11:13i razlučiti koje su zbilja uključene.
-
11:13 - 11:16Nije dovoljno dobro
jednostavno izabrati nekoliko -
11:16 - 11:18i reći: „One će poslužiti.“
-
11:18 - 11:19Moramo doista pokazati
-
11:19 - 11:22da one zbilja imaju efekte koje tvrdimo da imaju.
-
11:22 - 11:25Postoji jedan tim koji me zbilja impresionira.
-
11:25 - 11:28Nalazi se u Francuskoj, i njihov prijašnji uspjeh
-
11:28 - 11:33bio je identificiranje
zečjeg mliječnog feromona. -
11:33 - 11:35Sada su preusmjerili pažnju
-
11:35 - 11:38na ljudske bebe i majke.
-
11:38 - 11:41Ovo je dijete koje pije
-
11:41 - 11:44iz majčine dojke.
-
11:44 - 11:46Njezina bradavica je u potpunosti
-
11:46 - 11:47sakrivena bebinom glavom,
-
11:47 - 11:51no primijetit ćete bijelu kapljicu
-
11:51 - 11:53na koju ukazuje strelica,
-
11:53 - 11:56a to je sekret iz areolarnih žlijezda.
-
11:56 - 11:59Svi ih imamo, muškarci i žene,
-
11:59 - 12:02i to su sitne kvržice oko bradavice,
-
12:02 - 12:04a ako ste dojilja,
-
12:04 - 12:06one počnu lučiti.
-
12:06 - 12:09Vrlo je to zanimljiv sekret.
-
12:09 - 12:12Ono što je Benoist Schaal razvio sa svojim timom
-
12:12 - 12:14jednostavan je test za utvrđivanje
-
12:14 - 12:17koji bi bio efekt te sekrecije,
-
12:17 - 12:20ustvari jednostavan biotest.
-
12:20 - 12:23Ovo je beba koja spava,
-
12:23 - 12:28i ispod njezina nosa stavili
smo čisti stakleni štapić. -
12:28 - 12:30Beba nastavlja spavati,
-
12:30 - 12:32ne pokazujući ikakvo zanimanje.
-
12:32 - 12:34No, ako od bilo koje majke
-
12:34 - 12:37koja luči iz areolarnih žlijeda,
-
12:37 - 12:38znači ne radi se o prepoznavanju,
-
12:38 - 12:40može biti od bilo koje majke,
-
12:40 - 12:42ako uzmemo sekret
-
12:42 - 12:45i tada ga stavimo ispod bebina nosa,
-
12:45 - 12:47dobivamo vrlo različitu reakciju.
-
12:47 - 12:50To je radosna reakcija znalca,
-
12:50 - 12:52beba otvara usta,
-
12:52 - 12:54plazi jezik
-
12:54 - 12:56i počinje sisati.
-
12:56 - 12:58S obzirom da je ovo od bilo koje majke,
-
12:58 - 13:00mogao bi zbilja biti feromon.
-
13:00 - 13:02Nije do individualnog prepoznavanja.
-
13:02 - 13:03Bilo koja majka će dostajati.
-
13:03 - 13:05Stoga, zašto je ovo važno,
-
13:05 - 13:07osim što je jednostavno vrlo zanimljivo?
-
13:07 - 13:09Zato što žene variraju
-
13:09 - 13:12u broju areolarnih žlijezda koje imaju,
-
13:12 - 13:14i postoji korelacija između lakoće
-
13:14 - 13:17kojom bebe započinju sisati
-
13:17 - 13:18i broja žlijezda koje ona ima.
-
13:18 - 13:21Čini se da što više sekreta žena ima,
-
13:21 - 13:25vjerojatnije je da će beba brže početi sisati.
-
13:25 - 13:26Ako ste sisavac,
-
13:26 - 13:29najopasnije vrijeme u životu
-
13:29 - 13:31prvih su nekoliko sati nakon rođenja.
-
13:31 - 13:35Morate dobiti taj prvi gutljaj mlijeka,
-
13:35 - 13:39a ako ga ne dobijete, nećete preživjeti.
-
13:39 - 13:40Umrijet ćete.
-
13:40 - 13:43S obzirom da mnoge bebe zapravo imaju poteškoća
-
13:43 - 13:44s uzimanjem tog prvog gutljaja,
-
13:44 - 13:46zato što ne dobivaju adekvatan podražaj,
-
13:46 - 13:49kada bismo mogli identificirati
o kojoj se molekuli radi, -
13:49 - 13:51a francuski je tim vrlo oprezan,
-
13:51 - 13:54ali ako bismo mogli identificirati molekulu,
-
13:54 - 13:56sintetizirati ju, to bi značilo
-
13:56 - 13:58da bi prijevremeno rođene bebe
vjerojatnije sisale, -
13:58 - 14:01i svaka bi beba imala veću šansu
-
14:01 - 14:03za preživljenje.
-
14:03 - 14:05Stoga, ono što želim argumentirati
je ovaj jedan primjer -
14:05 - 14:09gdje sustavan, zaista znanstveni pristup
-
14:09 - 14:11može stvarno dostaviti pravo
-
14:11 - 14:12Razumijevanje feromona.
-
14:12 - 14:15Moglo bi doći do raznih
medicinskih intervencija. -
14:15 - 14:16Mogle bi postojati razne stvari
-
14:16 - 14:18koje ljudi rade zbog feromona,
-
14:18 - 14:20a da to jednostavno ne znamo u trenutku.
-
14:20 - 14:22Ono što trebamo zapamtiti jest da feromoni
-
14:22 - 14:23nemaju samo veze sa seksom.
-
14:23 - 14:25Imaju veze s raznim stvarima
-
14:25 - 14:27vezanima uz život sisavca.
-
14:27 - 14:29Stoga napredujte i tražite dalje.
-
14:29 - 14:31Ima puno toga za pronaći.
-
14:31 - 14:32Puno vam hvala.
-
14:32 - 14:37(Pljesak)
- Title:
- Mirisna misterija ljudskih feromona
- Speaker:
- Tristram Wyatt
- Description:
-
Čine li nas naši mirisi seksi? Popularna znanost sugerira da je odgovor potvrdan – feromoni šalju kemijske signale o seksu i privlačnosti iz naših pazuha do potencijalnih partnera. Ali, unatoč tome što ste možda čuli, ne postoji konačno istraživanje koje bi potvrdilo da ljudi imaju te mirisne molekule. U ovom razgovoru koji otvara oči, zoolog Tristram Wyatt objašnjava temeljne mane u trenutnim istraživanjima feromona i dijeli svoju nadu za budućnost koja će razjasniti fascinantno i potencijalno znanje koje može spasiti živote isprepleteno u našim mirisima.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:53
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for The smelly mystery of the human pheromone |