Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших
-
0:01 - 0:07Каждый день я слышу жуткие истории людей,
вынужденных спасаться бегством, -
0:07 - 0:11преодолевая опасности на границах
и бушующие моря. -
0:12 - 0:16Но одна история по сей день
не даёт мне спокойно спать. -
0:17 - 0:18Эта история о Доаа.
-
0:18 - 0:21Ей 19 лет и она — сирийская беженка.
-
0:21 - 0:27Она влачила жалкое существование в Египте,
тяжело трудясь за гроши. -
0:27 - 0:32Её отец постоянно думал о своём
некогда процветавшем бизнесе в Сирии, -
0:32 - 0:36которого он лишился после взрыва бомбы.
-
0:36 - 0:42А война, из-за которой они бежали
в Египет, шла уже четвёртый год. -
0:43 - 0:46Общество же,
когда-то принявшее их с радушием, -
0:46 - 0:49со временем устало от беженцев.
-
0:49 - 0:52Однажды мужчины на мотоциклах
попытались похитить Доаа. -
0:53 - 0:58Будучи некогда блестящей студенткой
с многообещающим будущим, -
0:58 - 1:01теперь Доаа жила в постоянном страхе.
-
1:02 - 1:04Тем не менее она не утратила надежды,
-
1:04 - 1:09так как была влюблена
в сирийского беженца по имени Бассем. -
1:09 - 1:14Бассему также приходилось нелегко
в Египте, и он предложил Доаа: -
1:14 - 1:18«Давай поедем в Европу
и попросим убежища, защиты. -
1:18 - 1:22Я буду работать, а ты сможешь учиться —
у нас будет надежда на новую жизнь». -
1:23 - 1:26Он попросил у отца Доаа её руки.
-
1:27 - 1:32Но они знали: чтобы добраться до Европы,
придётся рискнуть собственной жизнью, -
1:32 - 1:35пересекая Средиземное море,
-
1:35 - 1:40доверяя контрабандистам,
известным своей жестокостью. -
1:41 - 1:44К тому же Доаа боялась воды.
-
1:45 - 1:48Так было всегда,
ведь она не умела плавать. -
1:50 - 1:55Стоял август. К тому времени
уже 2 000 человек погибло, -
1:55 - 1:57пытаясь пересечь Средиземное море.
-
1:57 - 2:01Но у Доаа был друг, которому удалось
бежать в Северную Европу. -
2:01 - 2:03Поэтому она думала:
«Может, и у нас получится». -
2:04 - 2:07Она спросила разрешения у родителей,
-
2:07 - 2:10и после тяжёлого обсуждения
они согласились. -
2:10 - 2:14Бассем отдал все свои сбережения
контрабандистам — -
2:14 - 2:182 500 долларов за каждого.
-
2:19 - 2:21Утром в субботу раздался звонок.
-
2:22 - 2:26Их привезли на автобусе на пляж,
где уже были сотни людей. -
2:27 - 2:31Затем на маленьких шлюпках
их переправили на старое рыбацкое судно. -
2:31 - 2:33500 человек теснилось на палубе:
-
2:33 - 2:36300 человек на нижней палубе
и 200 — на верхней. -
2:37 - 2:42Среди них были сирийцы, палестинцы,
африканцы — мусульмане и христиане. -
2:42 - 2:47100 детей, включая Сандру,
шестилетнюю девочку, -
2:47 - 2:50и Маса, которой было 18 месяцев.
-
2:51 - 2:55На том судне также были и семьи,
сидевшие вплотную друг к другу, -
2:55 - 2:56плечом к плечу.
-
2:57 - 3:01Доаа сидела, прижав колени к груди,
-
3:01 - 3:03Бассем держал её за руку.
-
3:04 - 3:07На следующий день плавания
они жутко переживали -
3:07 - 3:10и страдали от морской болезни.
-
3:11 - 3:14На третий день у Доаа было видение.
-
3:15 - 3:20Она сказала Бассему:
«Я боюсь, у нас не получится переплыть. -
3:20 - 3:22Я боюсь, что судно потонет».
-
3:22 - 3:26А Бассем ответил ей: «Пожалуйста, потерпи.
-
3:26 - 3:29Мы доберёмся до Швеции, поженимся,
-
3:29 - 3:30и у нас будет светлое будущее».
-
3:32 - 3:36На четвёртый день
волнение среди пассажиров нарастало. -
3:36 - 3:38Они спросили у капитана:
«Сколько ещё плыть?» -
3:39 - 3:42В ответ капитан велел всем заткнуться
и приправил речь оскорблениями. -
3:43 - 3:47Он ответил: «Через 16 часов
мы достигнем берегов Италии». -
3:47 - 3:49Люди были слабы и вымотаны.
-
3:50 - 3:54Вдруг показалось приближающееся
небольшое судно с 10 людьми на борту, -
3:54 - 3:57которые начали на них кричать,
бросаться оскорблениями, -
3:57 - 4:02кидаться палками
и требовать пересадить пассажиров -
4:02 - 4:05на это гораздо меньшее по размерам
и менее пригодное для плавания судно. -
4:05 - 4:09Родители были обеспокоены за своих детей
-
4:09 - 4:13и единодушно отказались
пересаживаться на другое судно. -
4:14 - 4:17Люди на том судне умчались в гневе,
-
4:17 - 4:21но через полчаса снова вернулись
-
4:21 - 4:28и стали таранить судно,
в котором находилась Доаа, — -
4:28 - 4:30чуть ниже места,
где они с Бассемом сидели. -
4:32 - 4:34Она слышала, как захватчики кричали:
-
4:35 - 4:38«Пусть рыбы сожрут ваши трупы!» —
-
4:40 - 4:45и как стали смеяться,
когда судно опрокинулось и пошло ко дну. -
4:46 - 4:49300 человек на нижней палубе
были обречены. -
4:50 - 4:54Доаа держалась за борт тонущего судна,
-
4:54 - 5:01с ужасом глядя, как маленького ребёнка
разрубило на части винтами. -
5:02 - 5:05Бассем попросил:
«Пожалуйста, отпусти борт, -
5:05 - 5:07иначе тебя тоже затянет
к винтам и убьёт». -
5:08 - 5:10И помните — она не умела плавать.
-
5:11 - 5:15Но Доаа отпустила борт судна
и стала двигать руками и ногами, -
5:15 - 5:17думая: «Я плыву».
-
5:17 - 5:21Каким-то чудом Бассему
удалось найти спасательный круг. -
5:22 - 5:24Это был детский спасательный круг,
-
5:24 - 5:27с каким играют в бассейне
или на берегу спокойного моря. -
5:28 - 5:30Доаа забралась на него,
-
5:30 - 5:34её руки и ноги болтались по сторонам.
-
5:35 - 5:37Бассем, будучи хорошим пловцом,
-
5:37 - 5:41держал её за руку и плыл рядом.
-
5:42 - 5:44Их окружали трупы.
-
5:44 - 5:47Изначально спаслось около 100 человек.
-
5:47 - 5:51Они стали сбиваться в группы,
молясь о спасении. -
5:51 - 5:55Но когда день подошёл к концу,
а никто не пришёл на помощь, -
5:55 - 5:57некоторые утратили надежду.
-
5:57 - 5:59Доаа и Бассем видели,
-
5:59 - 6:06как мужчины вдалеке
сняли свои спасательные жилеты и утонули. -
6:07 - 6:10Один мужчина подплыл к ним,
-
6:10 - 6:15держа на плече младенца
девяти месяцев по имени Малек. -
6:15 - 6:18Мужчина держался за пустую канистру.
-
6:19 - 6:22Он сказал им: «Боюсь, я не выживу.
-
6:22 - 6:24Я ослаб, и надежда покидает меня».
-
6:25 - 6:29Затем он отдал малышку Малек
Бассему и Доаа, -
6:30 - 6:33и они посадили девочку
на спасательный круг. -
6:34 - 6:39Теперь их было трое:
Доаа, Бассем и малышка Малек. -
6:39 - 6:42Здесь я хочу сделать паузу
-
6:42 - 6:44и задать вопрос:
-
6:45 - 6:49почему беженцы вроде Доаа так рискуют?
-
6:51 - 6:56Миллионы беженцев живут в изгнании,
в неопределённости. -
6:57 - 7:00Они живут в чужих странах,
спасаясь от войны, -
7:00 - 7:03бушующей уже 4 года.
-
7:06 - 7:09Даже если бы они хотели вернуться,
они не могут. -
7:09 - 7:12Их дома, их бизнес,
-
7:12 - 7:15их города и мегаполисы
полностью разрушены. -
7:15 - 7:18Это город, включённый в список
Всемирного наследия ЮНЕСКО, — -
7:18 - 7:20Хомс, в Сирии.
-
7:21 - 7:26И люди всё бегут в соседние страны,
-
7:26 - 7:29а мы строим для них лагеря в пустыне.
-
7:29 - 7:33Сотни тысяч человек
живут в лагерях наподобие этих, -
7:33 - 7:38а тысячи и миллионы людей
живут в городах и мегаполисах. -
7:38 - 7:40И общественность,
-
7:40 - 7:42соседние страны, однажды принявшие их
-
7:42 - 7:44с распростёртыми объятьями,
-
7:44 - 7:46теперь перегружены.
-
7:47 - 7:51В странах не хватает ресурсов:
школ, систем водоснабжения, канализации. -
7:52 - 7:54Даже процветающие европейские страны
-
7:54 - 8:00не в состоянии без крупных инвестиций
справиться с таким потоком беженцев. -
8:01 - 8:06Война в Сирии вынудила бежать
почти 4 миллиона человек. -
8:06 - 8:11Но ещё более 7 миллионов человек,
покинувших свои дома, находятся в стране. -
8:11 - 8:15Это означает, что более половины
населения Сирии -
8:15 - 8:17было вынуждено бежать.
-
8:18 - 8:22Вернёмся к соседним странам,
уже принявшим много беженцев. -
8:23 - 8:28Им кажется, что страны с более развитой
экономикой почти не оказывают поддержки. -
8:29 - 8:34И вот дни превратились в месяцы,
а месяцы — в годы. -
8:34 - 8:38А ведь переселение беженцев
задумывалось как временная мера. -
8:38 - 8:41Вернёмся к Доаа и Бассему.
-
8:41 - 8:46Второй день после атаки.
Бассем сильно ослаб. -
8:47 - 8:50Теперь настала очередь Доаа
сказать Бассему: -
8:51 - 8:56«Любовь моя, пожалуйста,
не теряй надежды. Всё будет хорошо». -
8:57 - 8:59И он ответил ей:
-
9:00 - 9:04«Прости, любимая, что втянул тебя в это.
-
9:05 - 9:09Я никогда никого не любил
так сильно, как тебя». -
9:11 - 9:14И он отпустил круг.
-
9:14 - 9:21А Доаа смотрела, как любовь
всей её жизни тонет у неё на глазах. -
9:24 - 9:25Спустя некоторое время
-
9:26 - 9:32к Доаа подплыла женщина
со своей 18-месячной дочерью Масой. -
9:33 - 9:35Вы видели ранее фото этой девочки
-
9:35 - 9:37в спасательном жилете.
-
9:38 - 9:40Её старшая сестра Сандра утонула,
-
9:40 - 9:44а её мать старалась сделать всё возможное,
-
9:44 - 9:45чтобы спасти свою дочь.
-
9:46 - 9:49Она попросила Доаа:
«Пожалуйста, возьмите ребёнка. -
9:50 - 9:54Позаботьтесь о ней, ведь я не выживу».
-
9:55 - 9:58Затем она отплыла
на некоторое расстояние и утонула. -
10:00 - 10:02Доаа, 19-летняя беженка,
-
10:02 - 10:06которая боится воды и не умеет плавать,
-
10:06 - 10:11стала ответственной за двух младенцев.
-
10:12 - 10:15Они хотели пить, есть и были напуганы.
-
10:15 - 10:18Доаа изо всех сил пыталась их развлечь:
-
10:18 - 10:22она пела им и цитировала Коран.
-
10:23 - 10:27Вокруг них раздувались и чернели трупы.
-
10:28 - 10:29Днём солнце палило нещадно,
-
10:29 - 10:32а лунной холодной ночью
гладь воды затянуло туманом. -
10:32 - 10:34Было очень жутко.
-
10:35 - 10:37На четвёртый день в воде...
-
10:37 - 10:42Вот так, вероятно, Доаа выглядела
на круге с двумя детьми. -
10:42 - 10:45На четвёртый день
к ней приблизилась женщина -
10:45 - 10:48и попросила взять ещё одного ребёнка —
-
10:49 - 10:52маленького четырёхлетнего мальчика.
-
10:53 - 10:56Она взяла малыша, и его мать утонула.
-
10:57 - 10:59Доаа сказала плачущему младенцу:
-
10:59 - 11:02«Она просто пошла найти вам еды и воды».
-
11:04 - 11:06Но его сердце вскоре остановилось,
-
11:06 - 11:10и Доаа пришлось отдать мальчика воде.
-
11:11 - 11:13Позже тем же днём
-
11:13 - 11:16она с надеждой смотрела в небо,
-
11:16 - 11:20так как заметила
два пролетавших мимо самолёта. -
11:20 - 11:25Она стала махать руками,
надеясь, что её заметят, -
11:25 - 11:27но самолёты вскоре исчезли из виду.
-
11:27 - 11:30Но во второй половине дня,
когда солнце уже садилось, -
11:30 - 11:33она увидела лодку, торговое судно.
-
11:34 - 11:38Доаа взмолилась: «Пожалуйста, Боже,
пусть они меня спасут». -
11:38 - 11:42Она махала им руками
и кричала около двух часов. -
11:42 - 11:46Было уже темно, когда наконец
её осветило прожектором. -
11:47 - 11:49Ей спустили верёвку.
-
11:49 - 11:54Каким же было их удивление найти женщину,
прижимавшую к себе двух младенцев. -
11:55 - 11:58Доаа помогли подняться,
дали одеяла и кислородную маску. -
11:58 - 12:00Позже прибыл греческий вертолёт,
-
12:00 - 12:03чтобы забрать их и отвезти на остров Крит.
-
12:04 - 12:08Доаа посмотрела вниз
и спросила: «Что с Малек?» -
12:08 - 12:12Ей ответили, что ребёнок не выжил:
-
12:12 - 12:15девочка умерла
в медицинском отсеке на судне. -
12:16 - 12:22Но Доаа была уверена,
что, когда их поднимали на судно, -
12:22 - 12:25малышка улыбалась.
-
12:27 - 12:33Выжило всего 11 человек из 500.
-
12:34 - 12:39Никакого международного расследования
проведено не было. -
12:39 - 12:43Некоторые СМИ упомянули
о массовом убийстве в море, -
12:43 - 12:44об ужасной трагедии,
-
12:44 - 12:47но только в течение одного дня.
-
12:47 - 12:51Потом СМИ перестали освещать случившееся.
-
12:53 - 12:57Тем временем в детской больнице на Крите
-
12:57 - 13:00малышка Маса находилась на грани смерти.
-
13:02 - 13:05Она была обезвожена. Почки отказывали.
-
13:05 - 13:07Уровень глюкозы в крови
был предельно низок. -
13:07 - 13:11Врачи делали всё, чтобы спасти её,
-
13:11 - 13:15и медсёстры ни на шаг
не отходили от девочки: -
13:15 - 13:17они пели ей, обнимали, держали на руках.
-
13:17 - 13:22Мои коллеги также навещали её
и разговаривали с ней на арабском. -
13:22 - 13:26Удивительным образом она выжила.
-
13:28 - 13:34И вскоре греческие СМИ
стали сообщать о ребёнке, -
13:34 - 13:40чудом уцелевшем после четырёх дней
в открытом море без еды и воды. -
13:40 - 13:45Предложения об удочерении
приходили со всей страны. -
13:45 - 13:49В то же время Доаа лежала
в другой больнице на Крите. -
13:49 - 13:50Она исхудала и была обезвожена.
-
13:52 - 13:57Одна египетская семья приняла её
в свой дом сразу после выписки. -
13:58 - 14:03Тогда СМИ стали освещать и историю Доаа.
-
14:03 - 14:06Её номер телефона
был опубликован на Facebook. -
14:07 - 14:10К ней стали приходить сообщения:
-
14:11 - 14:15«Доаа, ты не знаешь,
что случилось с моим братом? -
14:16 - 14:22С моей сестрой? С моими родителями?
С моими друзьями? Не знаешь, живы ли они?» -
14:23 - 14:26В одном из сообщений говорилось:
-
14:27 - 14:31«Мне кажется, что ты спасла
мою племянницу по имени Маса». -
14:32 - 14:35К нему было прикреплено вот это фото.
-
14:36 - 14:38Это сообщение написал дядя Масы —
-
14:38 - 14:43сирийский беженец,
живший в Швеции с семьёй -
14:43 - 14:45и старшей сестрой Масы.
-
14:46 - 14:51Мы надеемся, что вскоре Маса
отправится к ним в Швецию. -
14:51 - 14:57Пока о ней заботятся
в хорошем приюте в Афинах. -
14:58 - 15:04А Доаа? О ней тоже говорили.
-
15:05 - 15:09В СМИ освещали историю этой юной девушки,
-
15:09 - 15:12с трудом представляя,
каким образом она смогла выжить -
15:12 - 15:16в таких условиях в море
-
15:16 - 15:19и при этом спасти кого-то ещё.
-
15:20 - 15:26Афинская академия, одно из самых
престижных научных учреждений Греции, -
15:26 - 15:29наградила её за храбрость.
-
15:29 - 15:32Доаа заслуживает эту награду,
-
15:32 - 15:34а также второй шанс.
-
15:36 - 15:39Она всё ещё хочет поехать в Швецию
-
15:39 - 15:42и там воссоединиться со своей семьёй.
-
15:42 - 15:44Она хочет перевезти своего отца, мать,
-
15:44 - 15:48младших братьев и сестёр туда из Египта,
-
15:48 - 15:51и я верю, что у неё это получится.
-
15:51 - 15:54Она хочет стать юристом, или политиком,
-
15:54 - 15:59или кем-то, кто борется
с несправедливостью. -
15:59 - 16:02Она необычный человек.
-
16:03 - 16:05Но я хочу спросить:
-
16:06 - 16:08что было бы, если бы ей
не пришлось так рисковать? -
16:08 - 16:10Почему она была вынуждена
пройти через всё это? -
16:11 - 16:16Почему нет законного способа для Доаа
отправиться учиться в Европу? -
16:16 - 16:21Почему Маса не могла
полететь в Швецию на самолёте? -
16:21 - 16:23Почему Бассем не мог найти работу?
-
16:24 - 16:30Почему нет масштабных программ
по переселению сирийских беженцев, -
16:30 - 16:33жертв страшнейшей войны нашего времени?
-
16:34 - 16:39Мировое сообщество помогло вьетнамцам
в 70-е годы. Почему же нет помощи сейчас? -
16:41 - 16:45Почему так мало инвестиций
в соседних странах, -
16:45 - 16:48принявших так много беженцев?
-
16:49 - 16:54И главный вопрос:
почему так мало было предпринято, -
16:55 - 17:00чтобы остановить войны, гонения, бедность,
-
17:00 - 17:03толкающих такое огромное количество людей
-
17:03 - 17:05к бегству в Европу?
-
17:06 - 17:09Пока эти проблемы не будут решены,
-
17:09 - 17:12люди так и будут пересекать моря
-
17:12 - 17:15в поисках безопасности и убежища.
-
17:16 - 17:18И что произойдёт дальше?
-
17:18 - 17:21Во многом это зависит от Европы.
-
17:21 - 17:24И я понимаю общественные страхи:
-
17:25 - 17:31люди обеспокоены переменами в культуре,
вопросами безопасности и экономики страны. -
17:32 - 17:36Но разве это важнее, чем спасение жизней?
-
17:37 - 17:40Это первостепенная задача,
-
17:40 - 17:42и, думаю, она важнее остальных.
-
17:42 - 17:46Речь идёт об общечеловеческих целях.
-
17:47 - 17:51Ни один беженец,
спасающийся от войны или гонений, -
17:51 - 17:56не должен погибнуть,
пересекая море в поиске безопасности. -
17:56 - 18:01(Аплодисменты)
-
18:03 - 18:04Одно можно сказать с уверенностью:
-
18:04 - 18:07ни одного беженца не оказалось бы
на тех опасных суднах, -
18:07 - 18:09если бы они могли
мирно жить в своей стране. -
18:09 - 18:13И ни один мигрант не предпринял бы
столь опасное путешествие, -
18:13 - 18:17если бы имел достаточно еды,
чтобы прокормить себя и свою семью. -
18:17 - 18:19И никто не отдавал бы все свои сбережения
-
18:19 - 18:22в руки тех отъявленных контрабандистов,
-
18:22 - 18:25если был бы законный способ мигрировать.
-
18:25 - 18:28От имени малышки Масы,
-
18:29 - 18:31от имени Доаа
-
18:31 - 18:33и Бассема
-
18:33 - 18:38и тех 500 человек,
потонувших в той катастрофе, -
18:38 - 18:41можем ли мы сделать всё возможное,
чтобы их смерть не была напрасной? -
18:42 - 18:46Может ли эта история вдохновить нас
-
18:46 - 18:52встать на защиту мира,
в котором каждая жизнь значима? -
18:53 - 18:54Спасибо.
-
18:54 - 18:57(Аплодисменты)
- Title:
- Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших
- Speaker:
- Мелиcса Флеминг
- Description:
-
На борту перегруженного судна, перевозящего более 500 беженцев, молодая женщина внезапно становится героем. Эта реальная, правдивая история, рассказанная Мелиссой Флеминг из Агентства ООН по делам беженцев, очеловечивает сухие данные о том количестве людей, которые спасаются бегством, стремясь к лучшей жизни... А суда с беженцами продолжают прибывать...
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:15
Anna Kotova edited Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Anna Kotova approved Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Alina Siluyanova accepted Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors |