0:00:01.282,0:00:07.485 Каждый день я слышу жуткие истории людей,[br]вынужденных спасаться бегством, 0:00:07.485,0:00:11.318 преодолевая опасности на границах[br]и бушующие моря. 0:00:12.109,0:00:16.034 Но одна история по сей день[br]не даёт мне спокойно спать. 0:00:16.628,0:00:18.138 Эта история о Доаа. 0:00:18.138,0:00:20.951 Ей 19 лет и она — сирийская беженка. 0:00:20.951,0:00:26.891 Она влачила жалкое существование в Египте,[br]тяжело трудясь за гроши. 0:00:26.895,0:00:32.266 Её отец постоянно думал о своём [br]некогда процветавшем бизнесе в Сирии, 0:00:32.266,0:00:35.544 которого он лишился после взрыва бомбы. 0:00:36.238,0:00:42.154 А война, из-за которой они бежали[br]в Египет, шла уже четвёртый год. 0:00:42.999,0:00:46.172 Общество же,[br]когда-то принявшее их с радушием, 0:00:46.172,0:00:48.557 со временем устало от беженцев. 0:00:49.248,0:00:52.306 Однажды мужчины на мотоциклах[br]попытались похитить Доаа. 0:00:53.084,0:00:57.827 Будучи некогда блестящей студенткой [br]с многообещающим будущим, 0:00:57.827,0:01:01.205 теперь Доаа жила в постоянном страхе. 0:01:02.269,0:01:04.232 Тем не менее она не утратила надежды, 0:01:04.232,0:01:08.695 так как была влюблена[br]в сирийского беженца по имени Бассем. 0:01:09.349,0:01:13.589 Бассему также приходилось нелегко[br]в Египте, и он предложил Доаа: 0:01:14.383,0:01:17.733 «Давай поедем в Европу[br]и попросим убежища, защиты. 0:01:17.733,0:01:21.916 Я буду работать, а ты сможешь учиться —[br]у нас будет надежда на новую жизнь». 0:01:22.739,0:01:25.687 Он попросил у отца Доаа её руки. 0:01:26.684,0:01:32.224 Но они знали: чтобы добраться до Европы,[br]придётся рискнуть собственной жизнью, 0:01:32.224,0:01:34.764 пересекая Средиземное море, 0:01:34.768,0:01:40.245 доверяя контрабандистам, [br]известным своей жестокостью. 0:01:41.173,0:01:44.362 К тому же Доаа боялась воды. 0:01:45.242,0:01:48.072 Так было всегда, [br]ведь она не умела плавать. 0:01:50.222,0:01:54.959 Стоял август. К тому времени[br]уже 2 000 человек погибло, 0:01:54.959,0:01:56.843 пытаясь пересечь Средиземное море. 0:01:56.843,0:02:01.037 Но у Доаа был друг, которому удалось [br]бежать в Северную Европу. 0:02:01.037,0:02:03.240 Поэтому она думала:[br]«Может, и у нас получится». 0:02:03.859,0:02:06.975 Она спросила разрешения у родителей, 0:02:06.975,0:02:10.361 и после тяжёлого обсуждения[br]они согласились. 0:02:10.361,0:02:13.695 Бассем отдал все свои сбережения [br]контрабандистам — 0:02:13.695,0:02:17.661 2 500 долларов за каждого. 0:02:18.821,0:02:21.206 Утром в субботу раздался звонок. 0:02:22.060,0:02:26.389 Их привезли на автобусе на пляж, [br]где уже были сотни людей. 0:02:26.873,0:02:30.875 Затем на маленьких шлюпках [br]их переправили на старое рыбацкое судно. 0:02:30.875,0:02:33.487 500 человек теснилось на палубе: 0:02:33.487,0:02:36.403 300 человек на нижней палубе[br]и 200 — на верхней. 0:02:37.416,0:02:41.988 Среди них были сирийцы, палестинцы, [br]африканцы — мусульмане и христиане. 0:02:41.988,0:02:47.240 100 детей, включая Сандру,[br]шестилетнюю девочку, 0:02:47.240,0:02:50.306 и Маса, которой было 18 месяцев. 0:02:51.498,0:02:55.300 На том судне также были и семьи,[br]сидевшие вплотную друг к другу, 0:02:55.300,0:02:56.452 плечом к плечу. 0:02:56.976,0:03:00.738 Доаа сидела, прижав колени к груди, 0:03:00.738,0:03:03.223 Бассем держал её за руку. 0:03:04.386,0:03:07.027 На следующий день плавания [br]они жутко переживали 0:03:07.027,0:03:10.196 и страдали от морской болезни. 0:03:11.109,0:03:14.084 На третий день у Доаа было видение. 0:03:15.068,0:03:19.545 Она сказала Бассему:[br]«Я боюсь, у нас не получится переплыть. 0:03:19.545,0:03:21.684 Я боюсь, что судно потонет». 0:03:22.417,0:03:25.630 А Бассем ответил ей: «Пожалуйста, потерпи. 0:03:25.630,0:03:28.836 Мы доберёмся до Швеции, поженимся, 0:03:28.836,0:03:30.470 и у нас будет светлое будущее». 0:03:31.751,0:03:35.538 На четвёртый день [br]волнение среди пассажиров нарастало. 0:03:35.538,0:03:38.274 Они спросили у капитана:[br]«Сколько ещё плыть?» 0:03:38.788,0:03:42.176 В ответ капитан велел всем заткнуться [br]и приправил речь оскорблениями. 0:03:42.740,0:03:46.722 Он ответил: «Через 16 часов [br]мы достигнем берегов Италии». 0:03:46.722,0:03:48.970 Люди были слабы и вымотаны. 0:03:49.704,0:03:53.879 Вдруг показалось приближающееся[br]небольшое судно с 10 людьми на борту, 0:03:53.879,0:03:57.338 которые начали на них кричать,[br]бросаться оскорблениями, 0:03:57.338,0:04:01.768 кидаться палками[br]и требовать пересадить пассажиров 0:04:01.768,0:04:05.391 на это гораздо меньшее по размерам[br]и менее пригодное для плавания судно. 0:04:05.391,0:04:08.983 Родители были обеспокоены за своих детей 0:04:08.983,0:04:13.094 и единодушно отказались[br]пересаживаться на другое судно. 0:04:14.157,0:04:17.217 Люди на том судне умчались в гневе, 0:04:17.217,0:04:21.491 но через полчаса снова вернулись 0:04:21.491,0:04:27.557 и стали таранить судно, [br]в котором находилась Доаа, — 0:04:27.557,0:04:30.110 чуть ниже места,[br]где они с Бассемом сидели. 0:04:31.764,0:04:34.387 Она слышала, как захватчики кричали: 0:04:35.037,0:04:38.188 «Пусть рыбы сожрут ваши трупы!» — 0:04:39.599,0:04:45.437 и как стали смеяться,[br]когда судно опрокинулось и пошло ко дну. 0:04:45.999,0:04:49.058 300 человек на нижней палубе[br]были обречены. 0:04:49.757,0:04:54.290 Доаа держалась за борт тонущего судна, 0:04:54.290,0:05:00.968 с ужасом глядя, как маленького ребёнка[br]разрубило на части винтами. 0:05:02.355,0:05:04.664 Бассем попросил: [br]«Пожалуйста, отпусти борт, 0:05:04.664,0:05:07.483 иначе тебя тоже затянет[br]к винтам и убьёт». 0:05:08.267,0:05:10.275 И помните — она не умела плавать. 0:05:10.999,0:05:15.237 Но Доаа отпустила борт судна[br]и стала двигать руками и ногами, 0:05:15.237,0:05:16.517 думая: «Я плыву». 0:05:16.517,0:05:20.994 Каким-то чудом Бассему[br]удалось найти спасательный круг. 0:05:21.806,0:05:23.994 Это был детский спасательный круг, 0:05:23.994,0:05:27.435 с каким играют в бассейне [br]или на берегу спокойного моря. 0:05:27.999,0:05:29.938 Доаа забралась на него, 0:05:29.938,0:05:33.788 её руки и ноги болтались по сторонам. 0:05:34.835,0:05:36.770 Бассем, будучи хорошим пловцом, 0:05:36.770,0:05:40.594 держал её за руку и плыл рядом. 0:05:42.064,0:05:43.996 Их окружали трупы. 0:05:43.996,0:05:46.534 Изначально спаслось около 100 человек. 0:05:46.534,0:05:51.023 Они стали сбиваться в группы, [br]молясь о спасении. 0:05:51.023,0:05:55.364 Но когда день подошёл к концу,[br]а никто не пришёл на помощь, 0:05:55.364,0:05:57.209 некоторые утратили надежду. 0:05:57.209,0:05:59.441 Доаа и Бассем видели, 0:05:59.441,0:06:06.052 как мужчины вдалеке [br]сняли свои спасательные жилеты и утонули. 0:06:07.052,0:06:09.729 Один мужчина подплыл к ним, 0:06:09.729,0:06:14.633 держа на плече младенца[br]девяти месяцев по имени Малек. 0:06:14.633,0:06:18.386 Мужчина держался за пустую канистру. 0:06:18.936,0:06:21.720 Он сказал им: «Боюсь, я не выживу. 0:06:21.720,0:06:24.166 Я ослаб, и надежда покидает меня». 0:06:24.829,0:06:29.305 Затем он отдал малышку Малек[br]Бассему и Доаа, 0:06:29.999,0:06:32.711 и они посадили девочку [br]на спасательный круг. 0:06:33.774,0:06:38.578 Теперь их было трое: [br]Доаа, Бассем и малышка Малек. 0:06:39.212,0:06:42.235 Здесь я хочу сделать паузу 0:06:42.235,0:06:44.023 и задать вопрос: 0:06:44.687,0:06:49.340 почему беженцы вроде Доаа так рискуют? 0:06:51.061,0:06:55.734 Миллионы беженцев живут в изгнании, [br]в неопределённости. 0:06:57.232,0:07:00.096 Они живут в чужих странах, [br]спасаясь от войны, 0:07:00.096,0:07:03.480 бушующей уже 4 года. 0:07:05.634,0:07:08.789 Даже если бы они хотели вернуться,[br]они не могут. 0:07:08.789,0:07:11.641 Их дома, их бизнес, 0:07:11.641,0:07:15.011 их города и мегаполисы[br]полностью разрушены. 0:07:15.011,0:07:17.969 Это город, включённый в список [br]Всемирного наследия ЮНЕСКО, — 0:07:17.969,0:07:19.656 Хомс, в Сирии. 0:07:21.097,0:07:25.626 И люди всё бегут в соседние страны, 0:07:25.626,0:07:29.279 а мы строим для них лагеря в пустыне. 0:07:29.279,0:07:33.373 Сотни тысяч человек[br]живут в лагерях наподобие этих, 0:07:33.373,0:07:38.316 а тысячи и миллионы людей[br]живут в городах и мегаполисах. 0:07:38.320,0:07:39.618 И общественность, 0:07:39.618,0:07:42.422 соседние страны, однажды принявшие их 0:07:42.422,0:07:44.254 с распростёртыми объятьями, 0:07:44.254,0:07:45.866 теперь перегружены. 0:07:46.731,0:07:51.183 В странах не хватает ресурсов:[br]школ, систем водоснабжения, канализации. 0:07:51.747,0:07:53.754 Даже процветающие европейские страны 0:07:53.754,0:07:59.667 не в состоянии без крупных инвестиций [br]справиться с таким потоком беженцев. 0:08:01.407,0:08:06.417 Война в Сирии вынудила бежать[br]почти 4 миллиона человек. 0:08:06.417,0:08:11.424 Но ещё более 7 миллионов человек,[br]покинувших свои дома, находятся в стране. 0:08:11.424,0:08:15.103 Это означает, что более половины[br]населения Сирии 0:08:15.103,0:08:17.233 было вынуждено бежать. 0:08:17.766,0:08:21.919 Вернёмся к соседним странам,[br]уже принявшим много беженцев. 0:08:23.114,0:08:27.987 Им кажется, что страны с более развитой [br]экономикой почти не оказывают поддержки. 0:08:29.401,0:08:33.798 И вот дни превратились в месяцы,[br]а месяцы — в годы. 0:08:34.483,0:08:38.029 А ведь переселение беженцев[br]задумывалось как временная мера. 0:08:38.029,0:08:40.970 Вернёмся к Доаа и Бассему. 0:08:41.440,0:08:45.773 Второй день после атаки.[br]Бассем сильно ослаб. 0:08:46.764,0:08:49.875 Теперь настала очередь Доаа [br]сказать Бассему: 0:08:50.789,0:08:56.192 «Любовь моя, пожалуйста,[br]не теряй надежды. Всё будет хорошо». 0:08:57.376,0:08:58.797 И он ответил ей: 0:09:00.081,0:09:03.588 «Прости, любимая, что втянул тебя в это. 0:09:04.542,0:09:09.219 Я никогда никого не любил[br]так сильно, как тебя». 0:09:10.871,0:09:13.683 И он отпустил круг. 0:09:14.223,0:09:20.549 А Доаа смотрела, как любовь [br]всей её жизни тонет у неё на глазах. 0:09:23.888,0:09:25.324 Спустя некоторое время 0:09:26.328,0:09:31.979 к Доаа подплыла женщина[br]со своей 18-месячной дочерью Масой. 0:09:32.741,0:09:35.330 Вы видели ранее фото этой девочки 0:09:35.330,0:09:36.682 в спасательном жилете. 0:09:37.502,0:09:39.659 Её старшая сестра Сандра утонула, 0:09:39.659,0:09:43.852 а её мать старалась сделать всё возможное, 0:09:43.852,0:09:45.314 чтобы спасти свою дочь. 0:09:45.993,0:09:49.130 Она попросила Доаа: [br]«Пожалуйста, возьмите ребёнка. 0:09:49.874,0:09:53.712 Позаботьтесь о ней, ведь я не выживу». 0:09:55.125,0:09:58.467 Затем она отплыла[br]на некоторое расстояние и утонула. 0:09:59.825,0:10:02.393 Доаа, 19-летняя беженка, 0:10:02.393,0:10:05.919 которая боится воды и не умеет плавать, 0:10:05.919,0:10:11.111 стала ответственной за двух младенцев. 0:10:11.615,0:10:15.200 Они хотели пить, есть и были напуганы. 0:10:15.200,0:10:17.992 Доаа изо всех сил пыталась их развлечь: 0:10:17.992,0:10:22.075 она пела им и цитировала Коран. 0:10:23.234,0:10:27.038 Вокруг них раздувались и чернели трупы. 0:10:27.692,0:10:29.412 Днём солнце палило нещадно, 0:10:29.412,0:10:32.156 а лунной холодной ночью [br]гладь воды затянуло туманом. 0:10:32.156,0:10:33.972 Было очень жутко. 0:10:34.976,0:10:36.989 На четвёртый день в воде... 0:10:36.989,0:10:41.804 Вот так, вероятно, Доаа выглядела[br]на круге с двумя детьми. 0:10:41.804,0:10:45.305 На четвёртый день [br]к ней приблизилась женщина 0:10:45.305,0:10:47.850 и попросила взять ещё одного ребёнка — 0:10:48.640,0:10:51.605 маленького четырёхлетнего мальчика. 0:10:52.999,0:10:56.396 Она взяла малыша, и его мать утонула. 0:10:57.040,0:10:58.564 Доаа сказала плачущему младенцу: 0:10:58.564,0:11:02.120 «Она просто пошла найти вам еды и воды». 0:11:04.388,0:11:06.365 Но его сердце вскоре остановилось, 0:11:06.365,0:11:09.738 и Доаа пришлось отдать мальчика воде. 0:11:11.023,0:11:12.992 Позже тем же днём 0:11:12.992,0:11:16.265 она с надеждой смотрела в небо, 0:11:16.265,0:11:20.374 так как заметила[br]два пролетавших мимо самолёта. 0:11:20.374,0:11:24.887 Она стала махать руками,[br]надеясь, что её заметят, 0:11:24.887,0:11:26.793 но самолёты вскоре исчезли из виду. 0:11:27.317,0:11:30.194 Но во второй половине дня,[br]когда солнце уже садилось, 0:11:30.194,0:11:33.100 она увидела лодку, торговое судно. 0:11:34.109,0:11:38.000 Доаа взмолилась: «Пожалуйста, Боже, [br]пусть они меня спасут». 0:11:38.000,0:11:42.084 Она махала им руками[br]и кричала около двух часов. 0:11:42.084,0:11:46.164 Было уже темно, когда наконец[br]её осветило прожектором. 0:11:46.768,0:11:48.889 Ей спустили верёвку. 0:11:48.889,0:11:53.968 Каким же было их удивление найти женщину,[br]прижимавшую к себе двух младенцев. 0:11:54.770,0:11:58.212 Доаа помогли подняться, [br]дали одеяла и кислородную маску. 0:11:58.212,0:12:00.403 Позже прибыл греческий вертолёт, 0:12:00.403,0:12:03.275 чтобы забрать их и отвезти на остров Крит. 0:12:04.353,0:12:07.630 Доаа посмотрела вниз[br]и спросила: «Что с Малек?» 0:12:08.400,0:12:11.819 Ей ответили, что ребёнок не выжил: 0:12:11.819,0:12:15.266 девочка умерла[br]в медицинском отсеке на судне. 0:12:16.203,0:12:21.989 Но Доаа была уверена,[br]что, когда их поднимали на судно, 0:12:21.989,0:12:25.116 малышка улыбалась. 0:12:27.278,0:12:33.280 Выжило всего 11 человек из 500. 0:12:34.304,0:12:38.899 Никакого международного расследования[br]проведено не было. 0:12:38.899,0:12:43.008 Некоторые СМИ упомянули [br]о массовом убийстве в море, 0:12:43.008,0:12:44.427 об ужасной трагедии, 0:12:44.427,0:12:46.674 но только в течение одного дня. 0:12:47.490,0:12:51.314 Потом СМИ перестали освещать случившееся. 0:12:52.536,0:12:57.022 Тем временем в детской больнице на Крите 0:12:57.022,0:13:00.174 малышка Маса находилась на грани смерти. 0:13:01.681,0:13:04.851 Она была обезвожена. Почки отказывали. 0:13:05.355,0:13:07.459 Уровень глюкозы в крови [br]был предельно низок. 0:13:07.459,0:13:11.043 Врачи делали всё, чтобы спасти её, 0:13:11.043,0:13:14.713 и медсёстры ни на шаг [br]не отходили от девочки: 0:13:14.717,0:13:16.848 они пели ей, обнимали, держали на руках. 0:13:16.848,0:13:22.431 Мои коллеги также навещали её[br]и разговаривали с ней на арабском. 0:13:22.431,0:13:26.387 Удивительным образом она выжила. 0:13:28.192,0:13:34.162 И вскоре греческие СМИ [br]стали сообщать о ребёнке, 0:13:34.162,0:13:39.733 чудом уцелевшем после четырёх дней [br]в открытом море без еды и воды. 0:13:39.733,0:13:44.577 Предложения об удочерении [br]приходили со всей страны. 0:13:45.466,0:13:48.830 В то же время Доаа лежала [br]в другой больнице на Крите. 0:13:48.830,0:13:50.492 Она исхудала и была обезвожена. 0:13:51.571,0:13:57.116 Одна египетская семья приняла её[br]в свой дом сразу после выписки. 0:13:58.248,0:14:02.939 Тогда СМИ стали освещать и историю Доаа. 0:14:02.939,0:14:06.197 Её номер телефона [br]был опубликован на Facebook. 0:14:07.300,0:14:09.865 К ней стали приходить сообщения: 0:14:10.999,0:14:15.027 «Доаа, ты не знаешь, [br]что случилось с моим братом? 0:14:15.811,0:14:22.192 С моей сестрой? С моими родителями? [br]С моими друзьями? Не знаешь, живы ли они?» 0:14:23.201,0:14:25.705 В одном из сообщений говорилось: 0:14:26.999,0:14:31.447 «Мне кажется, что ты спасла [br]мою племянницу по имени Маса». 0:14:32.249,0:14:34.741 К нему было прикреплено вот это фото. 0:14:35.741,0:14:37.987 Это сообщение написал дядя Масы — 0:14:37.987,0:14:42.733 сирийский беженец,[br]живший в Швеции с семьёй 0:14:42.733,0:14:44.790 и старшей сестрой Масы. 0:14:45.647,0:14:51.325 Мы надеемся, что вскоре Маса[br]отправится к ним в Швецию. 0:14:51.325,0:14:56.649 Пока о ней заботятся[br]в хорошем приюте в Афинах. 0:14:58.221,0:15:03.623 А Доаа? О ней тоже говорили. 0:15:04.999,0:15:08.676 В СМИ освещали историю этой юной девушки, 0:15:08.676,0:15:11.752 с трудом представляя,[br]каким образом она смогла выжить 0:15:11.752,0:15:15.620 в таких условиях в море 0:15:15.620,0:15:18.551 и при этом спасти кого-то ещё. 0:15:20.459,0:15:25.750 Афинская академия, одно из самых[br]престижных научных учреждений Греции, 0:15:25.750,0:15:28.676 наградила её за храбрость. 0:15:29.250,0:15:32.225 Доаа заслуживает эту награду, 0:15:32.225,0:15:34.396 а также второй шанс. 0:15:35.999,0:15:39.383 Она всё ещё хочет поехать в Швецию 0:15:39.383,0:15:41.677 и там воссоединиться со своей семьёй. 0:15:41.677,0:15:44.082 Она хочет перевезти своего отца, мать, 0:15:44.082,0:15:48.144 младших братьев и сестёр туда из Египта, 0:15:48.144,0:15:51.369 и я верю, что у неё это получится. 0:15:51.369,0:15:54.095 Она хочет стать юристом, или политиком, 0:15:54.095,0:15:59.013 или кем-то, кто борется[br]с несправедливостью. 0:15:59.013,0:16:01.877 Она необычный человек. 0:16:03.215,0:16:04.869 Но я хочу спросить: 0:16:05.743,0:16:08.079 что было бы, если бы ей[br]не пришлось так рисковать? 0:16:08.079,0:16:10.315 Почему она была вынуждена [br]пройти через всё это? 0:16:11.226,0:16:16.254 Почему нет законного способа для Доаа[br]отправиться учиться в Европу? 0:16:16.254,0:16:20.504 Почему Маса не могла[br]полететь в Швецию на самолёте? 0:16:20.504,0:16:22.896 Почему Бассем не мог найти работу? 0:16:24.125,0:16:29.511 Почему нет масштабных программ [br]по переселению сирийских беженцев, 0:16:29.511,0:16:32.941 жертв страшнейшей войны нашего времени? 0:16:33.778,0:16:39.073 Мировое сообщество помогло вьетнамцам [br]в 70-е годы. Почему же нет помощи сейчас? 0:16:40.624,0:16:45.205 Почему так мало инвестиций [br]в соседних странах, 0:16:45.205,0:16:47.731 принявших так много беженцев? 0:16:49.113,0:16:54.235 И главный вопрос:[br]почему так мало было предпринято, 0:16:54.825,0:17:00.035 чтобы остановить войны, гонения, бедность, 0:17:00.035,0:17:02.969 толкающих такое огромное количество людей 0:17:02.969,0:17:04.801 к бегству в Европу? 0:17:05.999,0:17:08.592 Пока эти проблемы не будут решены, 0:17:08.592,0:17:12.007 люди так и будут пересекать моря 0:17:12.007,0:17:15.420 в поисках безопасности и убежища. 0:17:16.103,0:17:17.631 И что произойдёт дальше? 0:17:18.253,0:17:20.534 Во многом это зависит от Европы. 0:17:21.108,0:17:24.139 И я понимаю общественные страхи: 0:17:25.005,0:17:30.932 люди обеспокоены переменами в культуре,[br]вопросами безопасности и экономики страны. 0:17:31.893,0:17:35.674 Но разве это важнее, чем спасение жизней? 0:17:36.859,0:17:39.552 Это первостепенная задача, 0:17:39.552,0:17:42.016 и, думаю, она важнее остальных. 0:17:42.490,0:17:46.052 Речь идёт об общечеловеческих целях. 0:17:46.719,0:17:51.142 Ни один беженец,[br]спасающийся от войны или гонений, 0:17:51.142,0:17:56.357 не должен погибнуть, [br]пересекая море в поиске безопасности. 0:17:56.357,0:18:01.079 (Аплодисменты) 0:18:02.543,0:18:04.170 Одно можно сказать с уверенностью: 0:18:04.170,0:18:07.167 ни одного беженца не оказалось бы[br]на тех опасных суднах, 0:18:07.167,0:18:09.483 если бы они могли[br]мирно жить в своей стране. 0:18:09.483,0:18:12.775 И ни один мигрант не предпринял бы [br]столь опасное путешествие, 0:18:12.775,0:18:16.741 если бы имел достаточно еды,[br]чтобы прокормить себя и свою семью. 0:18:16.741,0:18:19.328 И никто не отдавал бы все свои сбережения 0:18:19.328,0:18:22.201 в руки тех отъявленных контрабандистов, 0:18:22.201,0:18:24.622 если был бы законный способ мигрировать. 0:18:25.471,0:18:27.846 От имени малышки Масы, 0:18:29.090,0:18:30.549 от имени Доаа 0:18:31.383,0:18:32.991 и Бассема 0:18:32.991,0:18:37.638 и тех 500 человек, [br]потонувших в той катастрофе, 0:18:38.202,0:18:41.435 можем ли мы сделать всё возможное,[br]чтобы их смерть не была напрасной? 0:18:42.308,0:18:45.929 Может ли эта история вдохновить нас 0:18:45.929,0:18:51.890 встать на защиту мира,[br]в котором каждая жизнь значима? 0:18:52.999,0:18:53.914 Спасибо. 0:18:53.914,0:18:56.648 (Аплодисменты)