WEBVTT 00:00:01.282 --> 00:00:07.485 Каждый день я слышу жуткие истории людей, вынужденных спасаться бегством, 00:00:07.485 --> 00:00:11.318 преодолевая опасности на границах и бушующие моря. 00:00:12.109 --> 00:00:16.034 Но одна история по сей день не даёт мне спокойно спать. 00:00:16.628 --> 00:00:18.138 Эта история о Доаа. NOTE Paragraph 00:00:18.138 --> 00:00:20.951 Ей 19 лет и она — сирийская беженка. 00:00:20.951 --> 00:00:26.891 Она влачила жалкое существование в Египте, тяжело трудясь за гроши. 00:00:26.895 --> 00:00:32.266 Её отец постоянно думал о своём некогда процветавшем бизнесе в Сирии, 00:00:32.266 --> 00:00:35.544 которого он лишился после взрыва бомбы. 00:00:36.238 --> 00:00:42.154 А война, из-за которой они бежали в Египет, шла уже четвёртый год. 00:00:42.999 --> 00:00:46.172 Общество же, когда-то принявшее их с радушием, 00:00:46.172 --> 00:00:48.557 со временем устало от беженцев. 00:00:49.248 --> 00:00:52.306 Однажды мужчины на мотоциклах попытались похитить Доаа. 00:00:53.084 --> 00:00:57.827 Будучи некогда блестящей студенткой с многообещающим будущим, 00:00:57.827 --> 00:01:01.205 теперь Доаа жила в постоянном страхе. NOTE Paragraph 00:01:02.269 --> 00:01:04.232 Тем не менее она не утратила надежды, 00:01:04.232 --> 00:01:08.695 так как была влюблена в сирийского беженца по имени Бассем. 00:01:09.349 --> 00:01:13.589 Бассему также приходилось нелегко в Египте, и он предложил Доаа: 00:01:14.383 --> 00:01:17.733 «Давай поедем в Европу и попросим убежища, защиты. 00:01:17.733 --> 00:01:21.916 Я буду работать, а ты сможешь учиться — у нас будет надежда на новую жизнь». 00:01:22.739 --> 00:01:25.687 Он попросил у отца Доаа её руки. NOTE Paragraph 00:01:26.684 --> 00:01:32.224 Но они знали: чтобы добраться до Европы, придётся рискнуть собственной жизнью, 00:01:32.224 --> 00:01:34.764 пересекая Средиземное море, 00:01:34.768 --> 00:01:40.245 доверяя контрабандистам, известным своей жестокостью. 00:01:41.173 --> 00:01:44.362 К тому же Доаа боялась воды. 00:01:45.242 --> 00:01:48.072 Так было всегда, ведь она не умела плавать. NOTE Paragraph 00:01:50.222 --> 00:01:54.959 Стоял август. К тому времени уже 2 000 человек погибло, 00:01:54.959 --> 00:01:56.843 пытаясь пересечь Средиземное море. 00:01:56.843 --> 00:02:01.037 Но у Доаа был друг, которому удалось бежать в Северную Европу. 00:02:01.037 --> 00:02:03.240 Поэтому она думала: «Может, и у нас получится». 00:02:03.859 --> 00:02:06.975 Она спросила разрешения у родителей, 00:02:06.975 --> 00:02:10.361 и после тяжёлого обсуждения они согласились. 00:02:10.361 --> 00:02:13.695 Бассем отдал все свои сбережения контрабандистам — 00:02:13.695 --> 00:02:17.661 2 500 долларов за каждого. NOTE Paragraph 00:02:18.821 --> 00:02:21.206 Утром в субботу раздался звонок. 00:02:22.060 --> 00:02:26.389 Их привезли на автобусе на пляж, где уже были сотни людей. 00:02:26.873 --> 00:02:30.875 Затем на маленьких шлюпках их переправили на старое рыбацкое судно. 00:02:30.875 --> 00:02:33.487 500 человек теснилось на палубе: 00:02:33.487 --> 00:02:36.403 300 человек на нижней палубе и 200 — на верхней. 00:02:37.416 --> 00:02:41.988 Среди них были сирийцы, палестинцы, африканцы — мусульмане и христиане. 00:02:41.988 --> 00:02:47.240 100 детей, включая Сандру, шестилетнюю девочку, 00:02:47.240 --> 00:02:50.306 и Маса, которой было 18 месяцев. 00:02:51.498 --> 00:02:55.300 На том судне также были и семьи, сидевшие вплотную друг к другу, 00:02:55.300 --> 00:02:56.452 плечом к плечу. 00:02:56.976 --> 00:03:00.738 Доаа сидела, прижав колени к груди, 00:03:00.738 --> 00:03:03.223 Бассем держал её за руку. NOTE Paragraph 00:03:04.386 --> 00:03:07.027 На следующий день плавания они жутко переживали 00:03:07.027 --> 00:03:10.196 и страдали от морской болезни. NOTE Paragraph 00:03:11.109 --> 00:03:14.084 На третий день у Доаа было видение. 00:03:15.068 --> 00:03:19.545 Она сказала Бассему: «Я боюсь, у нас не получится переплыть. 00:03:19.545 --> 00:03:21.684 Я боюсь, что судно потонет». 00:03:22.417 --> 00:03:25.630 А Бассем ответил ей: «Пожалуйста, потерпи. 00:03:25.630 --> 00:03:28.836 Мы доберёмся до Швеции, поженимся, 00:03:28.836 --> 00:03:30.470 и у нас будет светлое будущее». NOTE Paragraph 00:03:31.751 --> 00:03:35.538 На четвёртый день волнение среди пассажиров нарастало. 00:03:35.538 --> 00:03:38.274 Они спросили у капитана: «Сколько ещё плыть?» 00:03:38.788 --> 00:03:42.176 В ответ капитан велел всем заткнуться и приправил речь оскорблениями. 00:03:42.740 --> 00:03:46.722 Он ответил: «Через 16 часов мы достигнем берегов Италии». 00:03:46.722 --> 00:03:48.970 Люди были слабы и вымотаны. 00:03:49.704 --> 00:03:53.879 Вдруг показалось приближающееся небольшое судно с 10 людьми на борту, 00:03:53.879 --> 00:03:57.338 которые начали на них кричать, бросаться оскорблениями, 00:03:57.338 --> 00:04:01.768 кидаться палками и требовать пересадить пассажиров 00:04:01.768 --> 00:04:05.391 на это гораздо меньшее по размерам и менее пригодное для плавания судно. 00:04:05.391 --> 00:04:08.983 Родители были обеспокоены за своих детей 00:04:08.983 --> 00:04:13.094 и единодушно отказались пересаживаться на другое судно. 00:04:14.157 --> 00:04:17.217 Люди на том судне умчались в гневе, 00:04:17.217 --> 00:04:21.491 но через полчаса снова вернулись 00:04:21.491 --> 00:04:27.557 и стали таранить судно, в котором находилась Доаа, — 00:04:27.557 --> 00:04:30.110 чуть ниже места, где они с Бассемом сидели. 00:04:31.764 --> 00:04:34.387 Она слышала, как захватчики кричали: 00:04:35.037 --> 00:04:38.188 «Пусть рыбы сожрут ваши трупы!» — 00:04:39.599 --> 00:04:45.437 и как стали смеяться, когда судно опрокинулось и пошло ко дну. NOTE Paragraph 00:04:45.999 --> 00:04:49.058 300 человек на нижней палубе были обречены. 00:04:49.757 --> 00:04:54.290 Доаа держалась за борт тонущего судна, 00:04:54.290 --> 00:05:00.968 с ужасом глядя, как маленького ребёнка разрубило на части винтами. 00:05:02.355 --> 00:05:04.664 Бассем попросил: «Пожалуйста, отпусти борт, 00:05:04.664 --> 00:05:07.483 иначе тебя тоже затянет к винтам и убьёт». 00:05:08.267 --> 00:05:10.275 И помните — она не умела плавать. 00:05:10.999 --> 00:05:15.237 Но Доаа отпустила борт судна и стала двигать руками и ногами, 00:05:15.237 --> 00:05:16.517 думая: «Я плыву». 00:05:16.517 --> 00:05:20.994 Каким-то чудом Бассему удалось найти спасательный круг. 00:05:21.806 --> 00:05:23.994 Это был детский спасательный круг, 00:05:23.994 --> 00:05:27.435 с каким играют в бассейне или на берегу спокойного моря. 00:05:27.999 --> 00:05:29.938 Доаа забралась на него, 00:05:29.938 --> 00:05:33.788 её руки и ноги болтались по сторонам. 00:05:34.835 --> 00:05:36.770 Бассем, будучи хорошим пловцом, 00:05:36.770 --> 00:05:40.594 держал её за руку и плыл рядом. 00:05:42.064 --> 00:05:43.996 Их окружали трупы. 00:05:43.996 --> 00:05:46.534 Изначально спаслось около 100 человек. 00:05:46.534 --> 00:05:51.023 Они стали сбиваться в группы, молясь о спасении. 00:05:51.023 --> 00:05:55.364 Но когда день подошёл к концу, а никто не пришёл на помощь, 00:05:55.364 --> 00:05:57.209 некоторые утратили надежду. 00:05:57.209 --> 00:05:59.441 Доаа и Бассем видели, 00:05:59.441 --> 00:06:06.052 как мужчины вдалеке сняли свои спасательные жилеты и утонули. NOTE Paragraph 00:06:07.052 --> 00:06:09.729 Один мужчина подплыл к ним, 00:06:09.729 --> 00:06:14.633 держа на плече младенца девяти месяцев по имени Малек. 00:06:14.633 --> 00:06:18.386 Мужчина держался за пустую канистру. 00:06:18.936 --> 00:06:21.720 Он сказал им: «Боюсь, я не выживу. 00:06:21.720 --> 00:06:24.166 Я ослаб, и надежда покидает меня». 00:06:24.829 --> 00:06:29.305 Затем он отдал малышку Малек Бассему и Доаа, 00:06:29.999 --> 00:06:32.711 и они посадили девочку на спасательный круг. 00:06:33.774 --> 00:06:38.578 Теперь их было трое: Доаа, Бассем и малышка Малек. NOTE Paragraph 00:06:39.212 --> 00:06:42.235 Здесь я хочу сделать паузу 00:06:42.235 --> 00:06:44.023 и задать вопрос: 00:06:44.687 --> 00:06:49.340 почему беженцы вроде Доаа так рискуют? 00:06:51.061 --> 00:06:55.734 Миллионы беженцев живут в изгнании, в неопределённости. 00:06:57.232 --> 00:07:00.096 Они живут в чужих странах, спасаясь от войны, 00:07:00.096 --> 00:07:03.480 бушующей уже 4 года. 00:07:05.634 --> 00:07:08.789 Даже если бы они хотели вернуться, они не могут. 00:07:08.789 --> 00:07:11.641 Их дома, их бизнес, 00:07:11.641 --> 00:07:15.011 их города и мегаполисы полностью разрушены. 00:07:15.011 --> 00:07:17.969 Это город, включённый в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, — 00:07:17.969 --> 00:07:19.656 Хомс, в Сирии. 00:07:21.097 --> 00:07:25.626 И люди всё бегут в соседние страны, 00:07:25.626 --> 00:07:29.279 а мы строим для них лагеря в пустыне. 00:07:29.279 --> 00:07:33.373 Сотни тысяч человек живут в лагерях наподобие этих, 00:07:33.373 --> 00:07:38.316 а тысячи и миллионы людей живут в городах и мегаполисах. 00:07:38.320 --> 00:07:39.618 И общественность, 00:07:39.618 --> 00:07:42.422 соседние страны, однажды принявшие их 00:07:42.422 --> 00:07:44.254 с распростёртыми объятьями, 00:07:44.254 --> 00:07:45.866 теперь перегружены. 00:07:46.731 --> 00:07:51.183 В странах не хватает ресурсов: школ, систем водоснабжения, канализации. 00:07:51.747 --> 00:07:53.754 Даже процветающие европейские страны 00:07:53.754 --> 00:07:59.667 не в состоянии без крупных инвестиций справиться с таким потоком беженцев. 00:08:01.407 --> 00:08:06.417 Война в Сирии вынудила бежать почти 4 миллиона человек. 00:08:06.417 --> 00:08:11.424 Но ещё более 7 миллионов человек, покинувших свои дома, находятся в стране. 00:08:11.424 --> 00:08:15.103 Это означает, что более половины населения Сирии 00:08:15.103 --> 00:08:17.233 было вынуждено бежать. 00:08:17.766 --> 00:08:21.919 Вернёмся к соседним странам, уже принявшим много беженцев. 00:08:23.114 --> 00:08:27.987 Им кажется, что страны с более развитой экономикой почти не оказывают поддержки. 00:08:29.401 --> 00:08:33.798 И вот дни превратились в месяцы, а месяцы — в годы. 00:08:34.483 --> 00:08:38.029 А ведь переселение беженцев задумывалось как временная мера. NOTE Paragraph 00:08:38.029 --> 00:08:40.970 Вернёмся к Доаа и Бассему. 00:08:41.440 --> 00:08:45.773 Второй день после атаки. Бассем сильно ослаб. 00:08:46.764 --> 00:08:49.875 Теперь настала очередь Доаа сказать Бассему: 00:08:50.789 --> 00:08:56.192 «Любовь моя, пожалуйста, не теряй надежды. Всё будет хорошо». 00:08:57.376 --> 00:08:58.797 И он ответил ей: 00:09:00.081 --> 00:09:03.588 «Прости, любимая, что втянул тебя в это. 00:09:04.542 --> 00:09:09.219 Я никогда никого не любил так сильно, как тебя». 00:09:10.871 --> 00:09:13.683 И он отпустил круг. 00:09:14.223 --> 00:09:20.549 А Доаа смотрела, как любовь всей её жизни тонет у неё на глазах. NOTE Paragraph 00:09:23.888 --> 00:09:25.324 Спустя некоторое время 00:09:26.328 --> 00:09:31.979 к Доаа подплыла женщина со своей 18-месячной дочерью Масой. 00:09:32.741 --> 00:09:35.330 Вы видели ранее фото этой девочки 00:09:35.330 --> 00:09:36.682 в спасательном жилете. 00:09:37.502 --> 00:09:39.659 Её старшая сестра Сандра утонула, 00:09:39.659 --> 00:09:43.852 а её мать старалась сделать всё возможное, 00:09:43.852 --> 00:09:45.314 чтобы спасти свою дочь. 00:09:45.993 --> 00:09:49.130 Она попросила Доаа: «Пожалуйста, возьмите ребёнка. 00:09:49.874 --> 00:09:53.712 Позаботьтесь о ней, ведь я не выживу». 00:09:55.125 --> 00:09:58.467 Затем она отплыла на некоторое расстояние и утонула. NOTE Paragraph 00:09:59.825 --> 00:10:02.393 Доаа, 19-летняя беженка, 00:10:02.393 --> 00:10:05.919 которая боится воды и не умеет плавать, 00:10:05.919 --> 00:10:11.111 стала ответственной за двух младенцев. 00:10:11.615 --> 00:10:15.200 Они хотели пить, есть и были напуганы. 00:10:15.200 --> 00:10:17.992 Доаа изо всех сил пыталась их развлечь: 00:10:17.992 --> 00:10:22.075 она пела им и цитировала Коран. 00:10:23.234 --> 00:10:27.038 Вокруг них раздувались и чернели трупы. 00:10:27.692 --> 00:10:29.412 Днём солнце палило нещадно, 00:10:29.412 --> 00:10:32.156 а лунной холодной ночью гладь воды затянуло туманом. 00:10:32.156 --> 00:10:33.972 Было очень жутко. 00:10:34.976 --> 00:10:36.989 На четвёртый день в воде... 00:10:36.989 --> 00:10:41.804 Вот так, вероятно, Доаа выглядела на круге с двумя детьми. NOTE Paragraph 00:10:41.804 --> 00:10:45.305 На четвёртый день к ней приблизилась женщина 00:10:45.305 --> 00:10:47.850 и попросила взять ещё одного ребёнка — 00:10:48.640 --> 00:10:51.605 маленького четырёхлетнего мальчика. 00:10:52.999 --> 00:10:56.396 Она взяла малыша, и его мать утонула. 00:10:57.040 --> 00:10:58.564 Доаа сказала плачущему младенцу: 00:10:58.564 --> 00:11:02.120 «Она просто пошла найти вам еды и воды». 00:11:04.388 --> 00:11:06.365 Но его сердце вскоре остановилось, 00:11:06.365 --> 00:11:09.738 и Доаа пришлось отдать мальчика воде. NOTE Paragraph 00:11:11.023 --> 00:11:12.992 Позже тем же днём 00:11:12.992 --> 00:11:16.265 она с надеждой смотрела в небо, 00:11:16.265 --> 00:11:20.374 так как заметила два пролетавших мимо самолёта. 00:11:20.374 --> 00:11:24.887 Она стала махать руками, надеясь, что её заметят, 00:11:24.887 --> 00:11:26.793 но самолёты вскоре исчезли из виду. NOTE Paragraph 00:11:27.317 --> 00:11:30.194 Но во второй половине дня, когда солнце уже садилось, 00:11:30.194 --> 00:11:33.100 она увидела лодку, торговое судно. 00:11:34.109 --> 00:11:38.000 Доаа взмолилась: «Пожалуйста, Боже, пусть они меня спасут». 00:11:38.000 --> 00:11:42.084 Она махала им руками и кричала около двух часов. 00:11:42.084 --> 00:11:46.164 Было уже темно, когда наконец её осветило прожектором. 00:11:46.768 --> 00:11:48.889 Ей спустили верёвку. 00:11:48.889 --> 00:11:53.968 Каким же было их удивление найти женщину, прижимавшую к себе двух младенцев. NOTE Paragraph 00:11:54.770 --> 00:11:58.212 Доаа помогли подняться, дали одеяла и кислородную маску. 00:11:58.212 --> 00:12:00.403 Позже прибыл греческий вертолёт, 00:12:00.403 --> 00:12:03.275 чтобы забрать их и отвезти на остров Крит. NOTE Paragraph 00:12:04.353 --> 00:12:07.630 Доаа посмотрела вниз и спросила: «Что с Малек?» 00:12:08.400 --> 00:12:11.819 Ей ответили, что ребёнок не выжил: 00:12:11.819 --> 00:12:15.266 девочка умерла в медицинском отсеке на судне. 00:12:16.203 --> 00:12:21.989 Но Доаа была уверена, что, когда их поднимали на судно, 00:12:21.989 --> 00:12:25.116 малышка улыбалась. NOTE Paragraph 00:12:27.278 --> 00:12:33.280 Выжило всего 11 человек из 500. 00:12:34.304 --> 00:12:38.899 Никакого международного расследования проведено не было. 00:12:38.899 --> 00:12:43.008 Некоторые СМИ упомянули о массовом убийстве в море, 00:12:43.008 --> 00:12:44.427 об ужасной трагедии, 00:12:44.427 --> 00:12:46.674 но только в течение одного дня. 00:12:47.490 --> 00:12:51.314 Потом СМИ перестали освещать случившееся. NOTE Paragraph 00:12:52.536 --> 00:12:57.022 Тем временем в детской больнице на Крите 00:12:57.022 --> 00:13:00.174 малышка Маса находилась на грани смерти. 00:13:01.681 --> 00:13:04.851 Она была обезвожена. Почки отказывали. 00:13:05.355 --> 00:13:07.459 Уровень глюкозы в крови был предельно низок. 00:13:07.459 --> 00:13:11.043 Врачи делали всё, чтобы спасти её, 00:13:11.043 --> 00:13:14.713 и медсёстры ни на шаг не отходили от девочки: 00:13:14.717 --> 00:13:16.848 они пели ей, обнимали, держали на руках. 00:13:16.848 --> 00:13:22.431 Мои коллеги также навещали её и разговаривали с ней на арабском. 00:13:22.431 --> 00:13:26.387 Удивительным образом она выжила. NOTE Paragraph 00:13:28.192 --> 00:13:34.162 И вскоре греческие СМИ стали сообщать о ребёнке, 00:13:34.162 --> 00:13:39.733 чудом уцелевшем после четырёх дней в открытом море без еды и воды. 00:13:39.733 --> 00:13:44.577 Предложения об удочерении приходили со всей страны. NOTE Paragraph 00:13:45.466 --> 00:13:48.830 В то же время Доаа лежала в другой больнице на Крите. 00:13:48.830 --> 00:13:50.492 Она исхудала и была обезвожена. 00:13:51.571 --> 00:13:57.116 Одна египетская семья приняла её в свой дом сразу после выписки. 00:13:58.248 --> 00:14:02.939 Тогда СМИ стали освещать и историю Доаа. 00:14:02.939 --> 00:14:06.197 Её номер телефона был опубликован на Facebook. 00:14:07.300 --> 00:14:09.865 К ней стали приходить сообщения: NOTE Paragraph 00:14:10.999 --> 00:14:15.027 «Доаа, ты не знаешь, что случилось с моим братом? 00:14:15.811 --> 00:14:22.192 С моей сестрой? С моими родителями? С моими друзьями? Не знаешь, живы ли они?» NOTE Paragraph 00:14:23.201 --> 00:14:25.705 В одном из сообщений говорилось: 00:14:26.999 --> 00:14:31.447 «Мне кажется, что ты спасла мою племянницу по имени Маса». 00:14:32.249 --> 00:14:34.741 К нему было прикреплено вот это фото. 00:14:35.741 --> 00:14:37.987 Это сообщение написал дядя Масы — 00:14:37.987 --> 00:14:42.733 сирийский беженец, живший в Швеции с семьёй 00:14:42.733 --> 00:14:44.790 и старшей сестрой Масы. 00:14:45.647 --> 00:14:51.325 Мы надеемся, что вскоре Маса отправится к ним в Швецию. 00:14:51.325 --> 00:14:56.649 Пока о ней заботятся в хорошем приюте в Афинах. NOTE Paragraph 00:14:58.221 --> 00:15:03.623 А Доаа? О ней тоже говорили. 00:15:04.999 --> 00:15:08.676 В СМИ освещали историю этой юной девушки, 00:15:08.676 --> 00:15:11.752 с трудом представляя, каким образом она смогла выжить 00:15:11.752 --> 00:15:15.620 в таких условиях в море 00:15:15.620 --> 00:15:18.551 и при этом спасти кого-то ещё. 00:15:20.459 --> 00:15:25.750 Афинская академия, одно из самых престижных научных учреждений Греции, 00:15:25.750 --> 00:15:28.676 наградила её за храбрость. 00:15:29.250 --> 00:15:32.225 Доаа заслуживает эту награду, 00:15:32.225 --> 00:15:34.396 а также второй шанс. 00:15:35.999 --> 00:15:39.383 Она всё ещё хочет поехать в Швецию 00:15:39.383 --> 00:15:41.677 и там воссоединиться со своей семьёй. 00:15:41.677 --> 00:15:44.082 Она хочет перевезти своего отца, мать, 00:15:44.082 --> 00:15:48.144 младших братьев и сестёр туда из Египта, 00:15:48.144 --> 00:15:51.369 и я верю, что у неё это получится. 00:15:51.369 --> 00:15:54.095 Она хочет стать юристом, или политиком, 00:15:54.095 --> 00:15:59.013 или кем-то, кто борется с несправедливостью. 00:15:59.013 --> 00:16:01.877 Она необычный человек. NOTE Paragraph 00:16:03.215 --> 00:16:04.869 Но я хочу спросить: 00:16:05.743 --> 00:16:08.079 что было бы, если бы ей не пришлось так рисковать? 00:16:08.079 --> 00:16:10.315 Почему она была вынуждена пройти через всё это? 00:16:11.226 --> 00:16:16.254 Почему нет законного способа для Доаа отправиться учиться в Европу? 00:16:16.254 --> 00:16:20.504 Почему Маса не могла полететь в Швецию на самолёте? 00:16:20.504 --> 00:16:22.896 Почему Бассем не мог найти работу? 00:16:24.125 --> 00:16:29.511 Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, 00:16:29.511 --> 00:16:32.941 жертв страшнейшей войны нашего времени? 00:16:33.778 --> 00:16:39.073 Мировое сообщество помогло вьетнамцам в 70-е годы. Почему же нет помощи сейчас? 00:16:40.624 --> 00:16:45.205 Почему так мало инвестиций в соседних странах, 00:16:45.205 --> 00:16:47.731 принявших так много беженцев? 00:16:49.113 --> 00:16:54.235 И главный вопрос: почему так мало было предпринято, 00:16:54.825 --> 00:17:00.035 чтобы остановить войны, гонения, бедность, 00:17:00.035 --> 00:17:02.969 толкающих такое огромное количество людей 00:17:02.969 --> 00:17:04.801 к бегству в Европу? 00:17:05.999 --> 00:17:08.592 Пока эти проблемы не будут решены, 00:17:08.592 --> 00:17:12.007 люди так и будут пересекать моря 00:17:12.007 --> 00:17:15.420 в поисках безопасности и убежища. NOTE Paragraph 00:17:16.103 --> 00:17:17.631 И что произойдёт дальше? 00:17:18.253 --> 00:17:20.534 Во многом это зависит от Европы. 00:17:21.108 --> 00:17:24.139 И я понимаю общественные страхи: 00:17:25.005 --> 00:17:30.932 люди обеспокоены переменами в культуре, вопросами безопасности и экономики страны. 00:17:31.893 --> 00:17:35.674 Но разве это важнее, чем спасение жизней? 00:17:36.859 --> 00:17:39.552 Это первостепенная задача, 00:17:39.552 --> 00:17:42.016 и, думаю, она важнее остальных. 00:17:42.490 --> 00:17:46.052 Речь идёт об общечеловеческих целях. 00:17:46.719 --> 00:17:51.142 Ни один беженец, спасающийся от войны или гонений, 00:17:51.142 --> 00:17:56.357 не должен погибнуть, пересекая море в поиске безопасности. NOTE Paragraph 00:17:56.357 --> 00:18:01.079 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:18:02.543 --> 00:18:04.170 Одно можно сказать с уверенностью: 00:18:04.170 --> 00:18:07.167 ни одного беженца не оказалось бы на тех опасных суднах, 00:18:07.167 --> 00:18:09.483 если бы они могли мирно жить в своей стране. 00:18:09.483 --> 00:18:12.775 И ни один мигрант не предпринял бы столь опасное путешествие, 00:18:12.775 --> 00:18:16.741 если бы имел достаточно еды, чтобы прокормить себя и свою семью. 00:18:16.741 --> 00:18:19.328 И никто не отдавал бы все свои сбережения 00:18:19.328 --> 00:18:22.201 в руки тех отъявленных контрабандистов, 00:18:22.201 --> 00:18:24.622 если был бы законный способ мигрировать. NOTE Paragraph 00:18:25.471 --> 00:18:27.846 От имени малышки Масы, 00:18:29.090 --> 00:18:30.549 от имени Доаа 00:18:31.383 --> 00:18:32.991 и Бассема 00:18:32.991 --> 00:18:37.638 и тех 500 человек, потонувших в той катастрофе, 00:18:38.202 --> 00:18:41.435 можем ли мы сделать всё возможное, чтобы их смерть не была напрасной? 00:18:42.308 --> 00:18:45.929 Может ли эта история вдохновить нас 00:18:45.929 --> 00:18:51.890 встать на защиту мира, в котором каждая жизнь значима? NOTE Paragraph 00:18:52.999 --> 00:18:53.914 Спасибо. NOTE Paragraph 00:18:53.914 --> 00:18:56.648 (Аплодисменты)