< Return to Video

Tommy Kha's Bits & Pieces | Art21 "New York Close Up"

  • 0:01 - 0:03
    (musica calma)
  • 0:13 - 0:14
    - Eu cresci em Memphis
  • 0:14 - 0:18
    e vivi em um bairro chamado White Haven
  • 0:18 - 0:20
    boa parte da minha infância.
  • 0:24 - 0:26
    Eu não tinha permissão para sair de casa,
  • 0:26 - 0:30
    então tudo o que eu conhecia
    de Memphis, por muito tempo,
  • 0:30 - 0:32
    era a frente e os fundos da minha casa.
  • 0:36 - 0:40
    Num Halloween, começamos a
    jogar um jogo de super-heróis,
  • 0:40 - 0:41
    Acho que era o Batman.
  • 0:43 - 0:45
    Porque éramos pobres,
  • 0:45 - 0:47
    todos estávamos
    usando a mesma coisa,
  • 0:47 - 0:49
    esses sacos de lixo pretos,
  • 0:49 - 0:52
    e principalmente tendo que confiar
    em nós mesmos e em nossas mentes,
  • 0:52 - 0:56
    e em nossa imaginação
    de que, se disséssemos,
  • 0:56 - 0:57
    isso era o suficiente para nós.
  • 1:05 - 1:06
    Houve esse tipo de
  • 1:06 - 1:09
    permissão estranha
    que minha família me deu.
  • 1:09 - 1:12
    Disseram: "Tudo bem assimilar isso,
  • 1:12 - 1:14
    se você precisa aprender
    inglês, isso é ótimo.
  • 1:14 - 1:18
    Você não precisa se apegar ao passado
  • 1:18 - 1:21
    e continuar falando chinês conosco".
  • 1:24 - 1:26
    Foram eles que me deixaram ir.
  • 1:44 - 1:47
    Todos os dias de "De onde você é?
  • 1:47 - 1:48
    De onde você realmente é?
  • 1:48 - 1:50
    Qual é o seu nome chinês?
  • 1:50 - 1:51
    Qual seu nome coreano?"
  • 1:51 - 1:52
    Eu não sou coreano.
  • 1:52 - 1:54
    "De onde você é?
  • 1:54 - 1:56
    Quando criança, me perguntavam sempre.
  • 2:06 - 2:08
    Pessoas brincaram
    que escolhemos Memphis
  • 2:08 - 2:11
    por causa do Elvis, ou por causa
    de um clima parecido.
  • 2:14 - 2:17
    Minha família acabou em Memphis
    por causa da guerra,
  • 2:17 - 2:21
    por causa dos militares,
    por causa do abuso doméstico.
  • 2:24 - 2:27
    Minha família começou
    a chegar nos anos 90,
  • 2:27 - 2:30
    quando Memphis passou a
    patrocinar refugiados vietnamitas.
  • 2:33 - 2:34
    - Oi, vovô.
  • 2:37 - 2:41
    - Ouvir minha avó gritar sem motivo
  • 2:41 - 2:44
    no meio da noite porque
    um fogo de artifício foi disparado,
  • 2:44 - 2:47
    ou a notícia do atentado
    à bomba em Oklahoma
  • 2:47 - 2:51
    é algo que é muito familiar para eles.
  • 3:00 - 3:02
    É absurdo
  • 3:02 - 3:06
    como a guerra não está inserida apenas
  • 3:06 - 3:11
    em nossas terras e fronteiras, mas também
    em nós mesmos e nas crianças,
  • 3:11 - 3:13
    pessoas que vieram depois de nossos pais.
  • 3:13 - 3:15
    Como falamos sobre isso?
  • 3:18 - 3:21
    Como vivemos com isso ao mesmo tempo?
  • 3:24 - 3:28
    (música calma continua)
  • 3:40 - 3:41
    Eu sempre voltava para Memphis.
  • 3:41 - 3:44
    Memphis é como aquele
    tipo de ponto de nexo
  • 3:44 - 3:46
    entre mitologia e história,
  • 3:46 - 3:49
    e sentimentalidade e memória.
  • 3:49 - 3:54
    E é algo para ser,
    de certa forma, esquecido
  • 3:57 - 4:02
    Muito do meu trabalho
    e da história da minha família é isso:
  • 4:02 - 4:04
    são partes e pedaços.
  • 4:05 - 4:10
    É uma contínua busca
    de informações e materiais,
  • 4:10 - 4:14
    e qualquer coisa que possamos
    vislumbrar do nosso passado.
  • 4:20 - 4:22
    - Tudo bem se tirarmos suas meias?
  • 4:22 - 4:24
    - Tirar minhas meias? OK.
  • 4:27 - 4:30
    - A luz parece boa para mim. Belíssima.
  • 4:30 - 4:35
    Tudo bem, eu vou tirar
    uma foto rápida agora.
  • 4:37 - 4:39
    Comecei a usar recortes de mim mesmo
  • 4:39 - 4:42
    e a ambivalência do que se trata
  • 4:42 - 4:46
    está entre estas categorias:
  • 4:46 - 4:49
    onde é um adereço,
    também é uma extensão de mim.
  • 4:50 - 4:52
    Pode virar a cabeça
    um pouco para a direita?
  • 4:52 - 4:55
    Obrigado. 3, 2, 1.
  • 4:58 - 5:01
    É um tipo de reflexo dessa fragmentação,
  • 5:01 - 5:04
    não de pegar partes e pedaços
    das histórias da minha família,
  • 5:04 - 5:07
    mas os materiais que se apresentam
  • 5:07 - 5:09
    e as conexões que surgem.
  • 5:13 - 5:18
    Eles são muito improvisados
    e vêm da minha biografia.
  • 5:30 - 5:33
    (música animada)
  • 5:36 - 5:40
    (conversa indistinta)
  • 5:49 - 5:51
    Fui atrás de artistas de tributo a Elvis,
  • 5:51 - 5:53
    que é o termo politicamente correto
  • 5:53 - 5:54
    para imitadores do Elvis.
  • 5:58 - 6:01
    Vai além da personificação e imitação,
  • 6:01 - 6:04
    torna-se transcendente.
  • 6:10 - 6:12
    Eu queria fazer um corpo de trabalho
  • 6:12 - 6:15
    e queria ser capaz
    de fazer um corpo de trabalho
  • 6:15 - 6:16
    que fosse sobre representação,
  • 6:16 - 6:18
    que falasse sobre cultura pop
  • 6:18 - 6:20
    e a percepção das pessoas sobre o sul
  • 6:20 - 6:23
    através desses ícones como Elvis.
  • 6:27 - 6:29
    E é o tipo de influência,
  • 6:29 - 6:31
    desde a ideia de Elvis e seus recordes,
  • 6:31 - 6:36
    que reverbera no resto dos meus projetos
  • 6:40 - 6:43
    (conversa indistinta)
  • 6:48 - 6:50
    (música calma)
  • 6:52 - 6:55
    Penso muito naquela fotografia
    que celebra a construção
  • 6:55 - 7:00
    da ferrovia e como eles
    empurraram muitos trabalhadores,
  • 7:00 - 7:03
    e especialmente os trabalhadores
    chineses, para fora de cena.
  • 7:03 - 7:06
    E esse tipo de
    invisibilidade reverberou
  • 7:06 - 7:08
    ao longo da história fotográfica.
  • 7:10 - 7:12
    Como nos vemos quando
    não somos representados?
  • 7:16 - 7:20
    Acho que é uma performance contínua,
  • 7:20 - 7:24
    uma busca constante
    por onde estamos na foto.
  • 7:29 - 7:30
    Qual é a melhor maneira
  • 7:30 - 7:35
    para chegar a nós mesmos
    através da fotografia?
  • 7:36 - 7:40
    (música calma continua)
Title:
Tommy Kha's Bits & Pieces | Art21 "New York Close Up"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"New York Close Up" series
Duration:
07:53

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions