Chris Anderson dijeli svoju viziju TED-a
-
0:01 - 0:03Ovo je vaša konferencija,
-
0:03 - 0:09i mislim kako u ovom tranzicijskom trenutku imate pravo znati o nekim stvarima,
-
0:09 - 0:12o tom momku koji će se nakratko brinuti o tome za vas.
-
0:12 - 0:14Dakle, uzet ću samo stolicu.
-
0:23 - 0:30Prije dvije godine na TED-u, mislim --
-
0:30 - 0:32došao sam do zaključka --
-
0:32 - 0:35kako možda patim od čudne zablude.
-
0:35 - 0:41Mislim kako sam tada nesvjesno vjerovao
-
0:41 - 0:47da sam neka vrsta poslovnog heroja.
-
0:47 - 0:53Imao sam poduzeće na čiju sam gradnju potrošio 15 godina. Zvalo se Future.
-
0:53 - 0:55Bila je to kompanija koja se bavila izdavaštvom.
-
0:55 - 0:57Nedavno je izašla na burzu,
-
0:57 - 1:01i tržište je odlučilo kako se čini da vrijedi dvije milijarde US$,
-
1:01 - 1:03brojka koju stvarno nisam razumio.
-
1:03 - 1:09Časopis kojeg sam nedavno pokrenuo, zvao se Business 2.0,
-
1:09 - 1:11bio je deblji od telefonskog imenika,
-
1:11 - 1:14zauzet pumpanjem vrućeg zraka u mjehur --
-
1:14 - 1:16(Smijeh)
-
1:16 - 1:22-- i ja sam bio vlasnik 40% tog dot com poduzeća
-
1:22 - 1:25koje je trebalo izaći na burzu i bez sumnje biti vrijedno milijarde više.
-
1:25 - 1:28I sve je to došlo ni iz čega.
-
1:28 - 1:3315 godina ranije, bio sam novinar koji je pratio znanost kojem su se ljudi smijali
-
1:33 - 1:38kada sam izjavio, "Stvarno bih želio započeti svoj časopis o računalima."
-
1:38 - 1:42I 15 godina poslije -- bilo ih je stotine.
-
1:42 - 1:48I 2,000 zaposlenika i -- to su bila jednostavno tako nagla vremena.
-
1:48 - 1:51Datum je bio veljača 2000.
-
1:51 - 1:54Mislio sam da će grafikon mog poslovnog života
-
1:54 - 1:56koji je pomalo ličio na Moorov zakona
-
1:56 - 1:58stalno se penje udesno -- da će tako ići vječno.
-
1:58 - 2:04Mislim, trebao je. Zar ne? Čekalo me poprilično iznenađenje.
-
2:07 - 2:10Dot com, koji se ironično zvao Gruda snijega,
-
2:10 - 2:13je bila stvarno zadnja web kompanija orjentirana kupcima koja je izašla na tržište vrijednosnica
-
2:13 - 2:24mjesec dana prije nego što je NASDAQ eksplodirao, a ja ušao u 18-mjesečni poslovni pakao.
-
2:24 - 2:30Vidio sam -- gledao sam kako se raspada sve ono što sam izgradio.
-
2:30 - 2:32I izgledalo je kao da će sve umrijeti
-
2:32 - 2:35a 15 godina rada kao da će se pretvoriti u ništa.
-
2:35 - 2:37I bilo je bolno.
-
2:37 - 2:44Trebalo nam je 8 godina krvi, znoja i suza kako bismo došli do 350 zaposlenika --
-
2:44 - 2:47nečega na što sam bio jako ponosan.
-
2:47 - 2:51U veljači 2001. u jednom danu smo morali otpustiti 350 ljudi,
-
2:52 - 2:56i prije nego što je krvoproliće završeno 1,000 ljudi je ostalo bez posla --
-
2:56 - 3:00u mojim kompanijama. Osjećao sam se bolesno.
-
3:00 - 3:06Gledao sam kako mi propada neto vrijednost
-
3:06 - 3:11od oko milijuna US$ dnevno, svaki dan, kroz 18 mjeseci.
-
3:13 - 3:15I gore do toga, mogo gore od toga,
-
3:15 - 3:18moj osjećaj samo-vrijednosti je nekako isparavao.
-
3:19 - 3:24Hodao sam okolo s tim velikim znakom na čelu: "GUBITNIK."
-
3:24 - 3:25(Smijeh)
-
3:25 - 3:29I ono što mi se gadi više od ičega, gledajući unazad,
-
3:29 - 3:33jest kako sam, do vraga, dopustio da moja osobna sreća
-
3:33 - 3:36postane toliko povezana s poslom kojim se bavim?
-
3:38 - 3:43Dobro, na kraju, uspjeli smo sačuvati Future i Snowball
-
3:44 - 3:47ali, u tom trenutku, bio sam spreman ići dalje,
-
3:47 - 3:51i da skratim priču, do ovdje sam došao.
-
3:51 - 3:57A razlog zašto pričam ovu priču jest što vjerujem, iz puno razgovora,
-
3:57 - 4:02kako je jako puno ljudi iz ove sobe bilo na sličnoj vrsti tobogana --
-
4:02 - 4:04emocionalnog tobogna -- u posljednjih nekoliko godina.
-
4:05 - 4:08To je bilo veliko, veliko tranzicijsko vrijeme,
-
4:08 - 4:15i ja vjerujem kako ova konferencija može imati veliku ulogu za sve nas
-
4:15 - 4:18tako što će nas odvesti na višu razinu, koja god ona bila.
-
4:18 - 4:21Tema slijedeće godine je ponovno rođenje.
-
4:21 - 4:25Bio je to na onom TEDo prije dvije godine
-
4:25 - 4:29kada smo Richard i ja postigli sporazum oko budućnosti TED-a.
-
4:29 - 4:33I gotovo u isto vrijeme, mislim djelomično upravo zbog toga,
-
4:33 - 4:38započeo sam raditi nešto što sam zabravio baveći se poslom.
-
4:38 - 4:41Počeo sam ponovno čitati.
-
4:41 - 4:46I otkrio sam kako je, dok sam ja bio zauzet igrajuči poslovne igre,
-
4:46 - 4:51došlo do nevjerojatne revolucije u jako puno područja --
-
4:51 - 4:57od kozmologije, do psihologije, do evolucijske psihologije, do antropologije,
-
4:57 - 4:59do -- znate, sve su se te stvari promijenile.
-
4:59 - 5:04I način na koji razmišljamo o nama kao vrsti,
-
5:04 - 5:08i to je toliko uzbudljivo.
-
5:08 - 5:10I ono što je bilo najuzbudljivije,
-
5:10 - 5:15a mislim kako je Richard Wurman to otkrio barem 20 godina prije mene,
-
5:15 - 5:19jest da je sve to međusobno povezano.
-
5:19 - 5:22Povezano je. Sve je povezano jedno s drugim.
-
5:22 - 5:24Pričamo o tome puno,
-
5:24 - 5:27i mislim kako bi bilo dobro dati primjer toga, samo jedan primjer.
-
5:27 - 5:33Gospođu de Gaulle, suprugu francuskog predsjednika,
-
5:34 - 5:37su jednom pitali: "Što najviše želite?"
-
5:37 - 5:39A ona je odgovorila: "a penis."
-
5:41 - 5:44I kada razmišljate o tome, to je istina.
-
5:44 - 5:47Ono što svi najviše želimo jest "a penis".
-
5:47 - 5:50Ili, kako mi na engleskom kažemo "happiness" (sreća).
-
5:50 - 5:59(Smijeh)
-
6:00 - 6:08I nešto -- OK, sretno s ovime svima vama koji prevodite ovo na japanski.
-
6:08 - 6:10(Smijeh)
-
6:10 - 6:13(Pljesak)
-
6:15 - 6:19Ali nešto toliko osnovno kao sreća,
-
6:19 - 6:22što bi prije 20 godina bilo nešto za raspravu
-
6:22 - 6:25u crkvi ili džamiji ili sinagogi,
-
6:25 - 6:29danas se pokazalo kako postoji cijeli niz TED-ovskih pitanja
-
6:29 - 6:32koja možete postavljati o tome i koja su stvarno interesantna.
-
6:32 - 6:34Možete se zapitati što to uzrokuje biokemijski;
-
6:35 - 6:37u neuroznanosti, serotonin, sve te stvari.
-
6:37 - 6:41Možete se zapitati koji su psihološki uzroci tome?
-
6:41 - 6:44Priroda, odgoj, trenutačne prilike?
-
6:44 - 6:47Ispada kako su istraživanja na tu temu fantastična.
-
6:47 - 6:52Možete na to gledati kao na računalni problem, problem umjetne inteligencije.
-
6:52 - 6:54Zašto -- je li potrebno ugraditi
-
6:54 - 6:59nešto poput sreće u mozak računala kako bi ono radilo ispravno?
-
6:59 - 7:03Možete na to gledati kao na neku vrstu geopolitičkih uvjeta
-
7:03 - 7:07i zapitati se, zašto je milijarda ljudi na ovom planetu
-
7:07 - 7:13toliko očajna u svojim osnovnim potrebama tako da nemaju nikakve mogućnosti za sreću,
-
7:13 - 7:15dok je ostatak u isto vrijeme,
-
7:15 - 7:19bez obzira koliko novca ima, bilo da je to dva dolara dnevno ili bilo koliko,
-
7:19 - 7:22gotovo jednako sretan u prosjeku?
-
7:24 - 7:29Ili na to možete gledati kao na problem evolucijske psihologije.
-
7:29 - 7:33Zašto bi naši - jesu li naši geni osmislili to kao neku vrstu trika
-
7:33 - 7:37kako bi nas nagnali da se ponašamo na određeni način? Mozak mrava, napadnut,
-
7:37 - 7:40kako bi nas nagnao da se ponašamo na određeni način kako bi se naši geni prenosili?
-
7:40 - 7:42Jesmo li mi žrtve masovne zablude?
-
7:42 - 7:44I tako dalje, i tako dalje.
-
7:44 - 7:48Kako bismo razumijeli nešto toliko važno poput sreće,
-
7:48 - 7:51moramo se razgranati u svim tim različitim smjerovima,
-
7:51 - 7:57i ne postoji bolje mjesto za to od TED-a
-
7:57 - 8:02gdje možete pitati toliko puno pitanja, na toliko puno načina.
-
8:02 - 8:05I tako, uzvišena je ona stvar o kojoj Richard govori:
-
8:05 - 8:09Kako bismo razumjeli bilo što, moramo razumijeti male dijelove.
-
8:09 - 8:11Male dijelove svega što nas okružuje.
-
8:11 - 8:13I tako ćete, postepeno kroz ova tri dana,
-
8:13 - 8:15početi na neki način pokušati shvatiti,
-
8:15 - 8:18zašto slušam sve te nevažne stvari?
-
8:18 - 8:20I na kraju četvrtog dana,
-
8:20 - 8:25vaš mozak zuji i vi se osjećate puni energije, živi i uzbuđeni,
-
8:25 - 8:28i to je zato jer su se svi ti mali dijelovi sastavili u jednu cjelinu.
-
8:28 - 8:30To je potpuno misaono iskustvo, koje ćemo --
-
8:30 - 8:32to je mentalni ekvivalent potpune masaže tijela.
-
8:32 - 8:33(Smijeh)
-
8:33 - 8:38Svi mentalni organi su obrađeni. Stvarno jesu.
-
8:38 - 8:42Dosta teorije, Chris. Reci nam što ćeš zapravo napraviti, u redu?
-
8:42 - 8:45I hoću. Ovdje je vizija za TED.
-
8:45 - 8:52Broj jedan: ne čini ništa. Ta stvar nije pokvarena, tako da je neću pokušati popraviti.
-
8:53 - 8:56Jeff Bezos mi je ljubazno napomenuo,
-
8:56 - 8:59"Chris, TED je stvarno sjajna konferencija.
-
8:59 - 9:02Morati ćeš nešto gadno zabrljati kako bi je učinio lošom."
-
9:02 - 9:04(Smijeh)
-
9:06 - 9:15Tako da sam si dao titulu TED kuratora (domara, kustosa, čuvara) s razlogom,
-
9:15 - 9:17i obećajem vam ovdje i sada
-
9:17 - 9:21kako se sržne vrijednosti koje čine TED posebnim neće mijenjati, neće se u njih petljati.
-
9:21 - 9:30Istina, znatiželja, raznolikost, nema prodaje, nema korporativnih sranja,
-
9:32 - 9:35nema oportunizma, nema platformi.
-
9:37 - 9:42Samo potraga za interesima, gdje god oni bili,
-
9:42 - 9:43kroz sve discipline koje su predstavljene ovdje.
-
9:43 - 9:45To se nikada neće promijeniti.
-
9:49 - 9:51Broj dva: spojiti ću
-
9:51 - 9:54cijeli niz nevjerojatnih govornika za sljedeću godinu.
-
9:54 - 9:57Vremenska skala na kojoj TED operira je jednostavno fantastična
-
9:57 - 10:01nakon što sam izašao iz posla s časopisima koji imaju mjesečne rokove.
-
10:01 - 10:03Imamo cijelu godinu na raspolaganju i već,
-
10:03 - 10:05kao što se nadam da ću vam pokazati malo kasnije,
-
10:05 - 10:10imamo oko 25 sjajnih govornika za slijedeću godinu.
-
10:10 - 10:13Imam dobivam fantastičnu pomoć od zajednice --
-
10:13 - 10:16ovo je tako sjajna zajednica i kombinirano, naši kontakti
-
10:16 - 10:22dopiru do svakoga tko je interesantan u našoj zemlji, ako ne i na Planetu.
-
10:22 - 10:24To je istina.
-
10:24 - 10:31Broj tri: želim, ako mogu, želim pronaći način
-
10:31 - 10:34da proširimo TED iskustvo na cijelu godinu.
-
10:34 - 10:39I jedan od načina na koji ćemo to postići jest predstavljanje knjiškog kluba.
-
10:39 - 10:45Knjige su me nekako spasile posljednjih godina,
-
10:45 - 10:48i to je poklon koji bih volio proslijediti,
-
10:48 - 10:53tako kada ćete se prijaviti za TED2003, svakih 6 tjedana dobiti ćete paket
-
10:53 - 10:56s knjigom ili dvije i objašnjenjem na koji su način povezane s TED-om.
-
10:56 - 10:58Mogle bi biti od TEDovog govornika
-
10:58 - 11:01i tako možemo potaknuti razgovor tijekom cijele godine
-
11:01 - 11:07i vratiti se sljedeće godine s jednakim intelektualnim, emcionalnim putovanjem.
-
11:07 - 11:09Mislim kako bi to bilo sjajno.
-
11:10 - 11:14I na kraju, četiri, želim spomenuti Sapling fondaciju,
-
11:14 - 11:16koja je novi vlasnik TED-a.
-
11:17 - 11:19Ono što Saplingovo vlasništvo znači jest da će sav dobitak TED-a
-
11:19 - 11:25ići u smjeru onoga za što se Sapling fondacija zalaže.
-
11:26 - 11:34I, još važnije, mislim kako ideje koje se ovdje izlažu i realiziraju,
-
11:34 - 11:39predstavljaju ideje koja fondacija može upotrijebiti jer postoji fantastična sinergija.
-
11:39 - 11:41Već, u samo nekoliko ovih dana,
-
11:41 - 11:44imali smo toliko puno ljudi koji govore o stvarima do kojih im je stalo,
-
11:44 - 11:46oko kojih su strastveni, koje mogu napraviti promjenu u svijetu,
-
11:46 - 11:50i ideja okupljanja svih tih ljudi --
-
11:50 - 11:52nekih uvjerenja u koje vjerujemo,
-
11:52 - 11:55novca koji ova konferencija može prikupiti i ideja --
-
11:55 - 12:00stvarno vjerujem kako će ta kombinacija, tijekom vremena napraviti promjenu.
-
12:00 - 12:01Nevjerojatno sam uzbuđen zbog toga.
-
12:02 - 12:10U stvari, mislim, ukupno gledajući kako ni oko čeg drugog u svom životu nisam bio toliko uzbuđen.
-
12:10 - 12:12Ja se vidim u ovome na dugi rok
-
12:13 - 12:17i bio bih počašćen i uzbuđen
-
12:17 - 12:19kada biste mi se pridružili na tom putu.
- Title:
- Chris Anderson dijeli svoju viziju TED-a
- Speaker:
- Chris Anderson
- Description:
-
Kada je kurator Chris Anderson održao ovaj govor 2002., TED-ova budućnost je bila neizvjesna. Ovdje pokušava uvjeriti TED-ovce kako njegova vizija pretavaranja ove profitno orjentirane konferencije u neprofitno događanje ima smisla. I imalo je.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:32