The New Yorker : Le glorieux pinaillage de la Reine de la Virgule
-
0:02 - 0:07J'ai passé les 38 dernières années
à essayer d'être invisible. -
0:08 - 0:09Je suis relectrice.
-
0:10 - 0:12Je travaille pour le New Yorker,
-
0:12 - 0:16et relire pour le New Yorker,
c'est comme être arrêt-court -
0:16 - 0:18dans une équipe de baseball
de premier plan : -
0:18 - 0:21le moindre mouvement
est relevé par la critique... -
0:21 - 0:24Mieux vaut ne pas faire d'erreur.
-
0:25 - 0:29Pour clarifier : les relecteurs ne sont
pas responsables du contenu du magazine. -
0:30 - 0:32Nous travaillons au niveau de la phrase,
-
0:32 - 0:34peut-être du paragraphe,
-
0:34 - 0:36des mots, de la ponctuation.
-
0:36 - 0:39Nous nous penchons sur les détails.
-
0:39 - 0:44Nous ajoutons le tréma
sur le « i » de « naïf ». -
0:45 - 0:47Nous imposons le style de la maison.
-
0:47 - 0:49Tous les magazines ont un style à eux.
-
0:49 - 0:52Et celui du New Yorker
est très particulier. -
0:53 - 0:55On se moque parfois de notre style.
-
0:55 - 1:00Imaginez : nous écrivons toujours
certains mots avec un tiret (teen-ager) -
1:00 - 1:02comme s'ils venaient d'être inventés.
-
1:03 - 1:07Mais en voyant ces tirets,
-
1:07 - 1:09ou l'usage inhabituel
du tréma (coöperate), -
1:09 - 1:11vous savez que vous avez
affaire au New Yorker. -
1:12 - 1:15Relire pour le New Yorker
est un processus mécanique. -
1:15 - 1:20On trouve des rôles similaires
comme la révision ou la correction. -
1:21 - 1:24Si la relecture est mécanique,
-
1:24 - 1:26la révision est une interprétation.
-
1:27 - 1:30Nous suggérons à l'auteur
des modifications -
1:30 - 1:33pour mieux placer l'accent dans une phrase
-
1:33 - 1:35ou pour éliminer
des répétitions involontaires -
1:35 - 1:39en proposant des synonymes adéquats.
-
1:41 - 1:43Notre but est de faire bien voir l'auteur.
-
1:43 - 1:47Notez bien qu'on ne donne pas
nos corrections directement à l'auteur, -
1:47 - 1:48mais au rédacteur,
-
1:48 - 1:53ce qui crée souvent
une dynamique gentil-méchant -
1:53 - 1:56dans laquelle le réviseur (j'utiliserai
ce nom comme terme générique) -
1:56 - 1:59est invariablement le méchant.
-
2:00 - 2:02Si nous faisons bien notre travail,
nous sommes invisibles, -
2:02 - 2:05mais dès que nous faisons une erreur,
-
2:05 - 2:08en tant que réviseurs, nous sommes
propulsés au premier plan. -
2:09 - 2:13Voici une erreur récente
qu'on m'a attribuée. -
2:14 - 2:17[« Mardi dernier, Sarah Palin,
incarnation pré-Trump -
2:17 - 2:21du mouvement populiste No-Nothing
du Parti Républicain, -
2:21 - 2:22a offert son soutien à Trump. »]
-
2:23 - 2:27« Où étaient les légendaires réviseurs
du New Yorker ? » a écrit un lecteur. -
2:27 - 2:30« L'auteur ne voulait-il pas dire
"le mouvement Know-Nothing" ? » -
2:31 - 2:32Aïe.
-
2:32 - 2:35C'est une faute impardonnable.
-
2:35 - 2:38Mais moi, j'aime bien ce « no-nothing ».
-
2:38 - 2:42Ce pourrait être du jargon
américain pour « nihilisme ». -
2:42 - 2:44(Rires)
-
2:45 - 2:48Un autre lecteur cite
un extrait du magazine : -
2:48 - 2:52[« Ruby avait soixante-seize ans,
mais elle gardait un air d'autorité ; -
2:52 - 2:56seule sa démarche hésitante
démentait son âge. »] -
2:57 - 2:57Et d'ajouter :
-
2:57 - 3:01« Il y a sûrement quelqu'un au New Yorker
qui connait le sens de "démentir", -
3:01 - 3:04et qui sait que c'est l'inverse
du sens de cette phrase. -
3:04 - 3:06Enfin ! Faites un effort. »
-
3:07 - 3:10Démentir : contredire quelque chose.
-
3:10 - 3:13On aurait dû écrire « trahissait ».
-
3:13 - 3:16E.B. White a un jour écrit
sur les virgules dans le New Yorker : -
3:16 - 3:21« Elles tombent avec une précision
de lanceur de couteaux. » -
3:21 - 3:23(Rires)
-
3:23 - 3:26Et c'est vrai, nous recevons
de nombreuses plaintes sur les virgules. -
3:26 - 3:30« Y a-t-il vraiment deux virgules dans
"Martin Luther King, Jr., Boulevard" ? » -
3:31 - 3:36Ce n'est peut-être pas officiel, mais oui,
c'est le style du New Yorker pour « Jr. ». -
3:36 - 3:38Un plaisantin a écrit :
-
3:38 - 3:42[« Je vous prie, bannissez,
ou, au moins, maîtrisez, -
3:42 - 3:45le maniaque de la virgule,
de votre équipe de rédaction ? »] -
3:45 - 3:46(Rires)
-
3:46 - 3:47Eh bien !
-
3:47 - 3:49Dans ce cas, les virgules
sont bien placées, -
3:49 - 3:51sauf qu'il ne devrait pas y en avoir
-
3:51 - 3:53entre « virgule » et « de ».
-
3:53 - 3:55(Rires)
-
3:55 - 3:58Et puis, si l'on veut garder les virgules
autour de « au moins », -
3:58 - 4:03on pourrait ajouter des tirets
autour de cette proposition : -
4:03 - 4:05« – ou, au moins, maîtrisez – »
-
4:06 - 4:08Parfait.
-
4:08 - 4:09(Applaudissements)
-
4:09 - 4:10Et puis ceci :
-
4:10 - 4:12« Je vous adore. J'adore votre magazine.
-
4:12 - 4:17Mais pourriez-vous arrêter d'écrire
les grands nombres en toutes lettres ? » -
4:17 - 4:19[deux millions et demi...]
-
4:19 - 4:20Non.
-
4:20 - 4:22(Rires)
-
4:22 - 4:25Un dernier cri du cœur
d'un maniaque de l'orthographe : -
4:25 - 4:28[« Ces membranes muqueuses sont
des cordes vocales (vocal cords), -
4:28 - 4:30pas des accords (chords). »]
-
4:30 - 4:32Le lecteur outragé a ajouté :
-
4:32 - 4:35« Je suis sûr de ne pas être
le premier à relever -
4:35 - 4:38cette flagrante erreur de révision,
-
4:38 - 4:40et je doute d'être le dernier.
-
4:40 - 4:41Fi ! »
-
4:41 - 4:44(Rires)
-
4:44 - 4:46Avant, j'aimais bien
recevoir du courrier. -
4:47 - 4:50Il existe un pacte
entre auteurs et rédacteurs : -
4:50 - 4:53le rédacteur ne livre jamais
l'auteur à la critique. -
4:53 - 4:56Il ne mentionne jamais
les mauvaises blagues qu'on a retirées -
4:56 - 4:58ni les histoires trop longues.
-
4:58 - 5:03Un bon rédacteur protège
l'auteur de ses excès. -
5:04 - 5:06Les réviseurs aussi ont un code :
-
5:06 - 5:08nous ne parlons pas de nos erreurs.
-
5:09 - 5:11Je me sens déloyale d'en parler ici,
-
5:11 - 5:14alors voyons ce que nous faisons de bien.
-
5:16 - 5:18Étrangement, je me suis fait
une réputation d'inflexibilité. -
5:19 - 5:23Mais je travaille avec des auteurs
qui savent par quel bout me prendre. -
5:24 - 5:28Je connais Ian Frazier, ou « Sandy »,
depuis le début des années 1980. -
5:28 - 5:30Et c'est l'un de mes favoris,
-
5:30 - 5:32bien qu'il écrive parfois des phrases
-
5:32 - 5:34qui font tiquer les réviseurs.
-
5:35 - 5:37En voici une tirée d'un article
sur Staten Island -
5:37 - 5:39paru après l'ouragan Sandy :
-
5:40 - 5:44[« Un quai, brisé en son milieu,
dont une moitié avait disparu, -
5:44 - 5:46s'inclinait vers l'eau,
-
5:46 - 5:50les piliers et les câbles
penchés en avant -
5:50 - 5:53comme (like) quand
on ouvre une boîte de linguine -
5:53 - 5:54et que les pâtes s'en échappent. »]
-
5:54 - 5:55(Rires)
-
5:55 - 6:00Jadis, un grammairien
n'aurait jamais laissé passer ça. -
6:00 - 6:02Mais que pouvais-je faire ?
-
6:02 - 6:04Techniquement, « like »
aurait dû être « as », -
6:04 - 6:06mais le résultat est ridicule.
-
6:06 - 6:10On a l'impression que l'auteur s'embarque
dans une comparaison homérique : -
6:10 - 6:13« comme quand on ouvre
un boîte de linguine. » -
6:13 - 6:15(Rires)
-
6:15 - 6:19J'ai décidé que l'ouragan
conférait une justice immanente à Sandy -
6:19 - 6:21et j'ai laissé la phrase comme ça.
-
6:21 - 6:22(Rires)
-
6:22 - 6:24En général, si je pense
qu'il y a une erreur, -
6:24 - 6:26je vérifie toujours trois fois.
-
6:26 - 6:29J'en ai parlé récemment à Sandy
dans un moment d'indiscrétion -
6:29 - 6:31et il m'a demandé : « Seulement trois ? »
-
6:31 - 6:33Alors il a appris à insister.
-
6:33 - 6:36Récemment, il a écrit un article
pour « Talk of the Town », -
6:36 - 6:38la section au début du magazine
-
6:38 - 6:41portant sur des sujets allant
d'une exposition de Ricky Jay -
6:41 - 6:42au Metropolitan Museum,
-
6:42 - 6:46jusqu'au lancement
des doggy bags en France. -
6:46 - 6:48Sandy écrivait sur le retour dans le Bronx
-
6:48 - 6:51de Sonia Sotomayor,
juge à la Cour Suprême. -
6:51 - 6:53Trois éléments me posaient problème.
-
6:53 - 6:55D'abord, une question de grammaire.
-
6:55 - 6:57La juge portait du noir et Sandy a écrit :
-
6:57 - 7:03[« Son visage et ses mains émergeaient
comme (like) d'un vieux tableau obscur. »] -
7:03 - 7:05Mais, au contraire de l'ouragan,
-
7:05 - 7:07ce « like » n'avait pas l'excuse
-
7:07 - 7:09de décrire les dégâts d'un ouragan.
-
7:09 - 7:14« Like » est ici une préposition,
qui a donc besoin d'un objet, -
7:14 - 7:15c'est-à-dire un nom.
-
7:15 - 7:17Ce « like » devait être un « as ».
-
7:17 - 7:21« Comme (as) dans
un vieux tableau obscur. » -
7:21 - 7:22Ensuite, un problème d'orthographe.
-
7:22 - 7:25L'auteur citait un assistant de la juge :
-
7:26 - 7:27[« Ça ne prendra qu'une minute.
-
7:27 - 7:30Nous allons mettre
un micro (mic'ed) à la juge. »] -
7:31 - 7:33« Mic'ed » ?
-
7:33 - 7:35L'industrie de la musique
appelle un micro « mic » -
7:35 - 7:37car c'est écrit ainsi sur les micros.
-
7:37 - 7:40Je n'avais jamais vu
le verbe avec cet orthographe, -
7:40 - 7:42et j'étais désemparée
à l'idée que « mic'ed » -
7:42 - 7:45puisse apparaître dans le magazine
sous ma supervision. -
7:45 - 7:46(Rires)
-
7:46 - 7:50L'abréviation de « microphone »
dans le style du New Yorker est « mike ». -
7:50 - 7:53Enfin, il y avait un épineux problème
de grammaire et d'usage : -
7:53 - 7:57le pronom doit conserver
le même nombre grammatical -
7:57 - 7:58que son antécédent.
-
7:59 - 8:03[« Aux alentours, tout le monde (everyone)
retint leur (their) souffle. »] -
8:03 - 8:07« Their » est pluriel et « everyone »,
l'antécédent, est singulier. -
8:07 - 8:11On n'écrirait jamais :
« Tout le monde étaient là. » -
8:11 - 8:14Tout le monde était là.
Tout le monde est ici. -
8:14 - 8:16Mais beaucoup de gens disent :
-
8:16 - 8:18« Tout le monde retint
leur (their) souffle. » -
8:18 - 8:19Pour légitimer la formule,
-
8:19 - 8:23les réviseurs parlent
de « "their" singulier », -
8:23 - 8:26comme si l'appeler singulier
le rendait moins pluriel. -
8:26 - 8:27(Rires)
-
8:27 - 8:33À l'écrit, mon travail consiste
à faire de mon mieux pour l'éliminer. -
8:33 - 8:36Impossible de tourner
la phrase au féminin, -
8:36 - 8:38au masculin,
-
8:38 - 8:40encore moins d'inclure les deux.
-
8:40 - 8:43Ma suggestion devait
se fondre dans l'ensemble. -
8:43 - 8:45J'ai demandé à l'auteur, via le rédacteur,
-
8:45 - 8:46de remplacer cette phrase par
-
8:46 - 8:49« Aux alentours,
tous retinrent leur souffle », -
8:49 - 8:51puisque « all » est pluriel.
-
8:51 - 8:52Non.
-
8:52 - 8:53Nouvel essai :
-
8:53 - 8:56« Toutes les personnes
présentes retinrent leur souffle ? » -
8:56 - 8:57Ça me semblait vaguement judiciaire.
-
8:58 - 8:59Le rédacteur a souligné
-
8:59 - 9:01qu'on ne pouvait pas avoir
« présentes » et « présence » -
9:01 - 9:03dans une même phrase.
-
9:03 - 9:05Quand la dernière épreuve
nous est parvenue, -
9:05 - 9:07l'auteur avait accepté « as »
plutôt que « like », -
9:07 - 9:09et « miked » au lieu de « mic'ed ».
-
9:09 - 9:13Mais pour : « Tout le monde retint
leur (their) souffle », il a résisté. -
9:13 - 9:15Deux sur trois, pas mal.
-
9:16 - 9:17Dans le même numéro,
-
9:17 - 9:20l'article sur
les doggy bags en France, -
9:20 - 9:24contenait l'usage injustifié
d'un gros mot par un Français. -
9:24 - 9:26Quand le courrier va nous arriver,
-
9:27 - 9:30je me demande ce qui aura
le plus choqué les lecteurs. -
9:30 - 9:31(Rires)
-
9:31 - 9:33Merci.
-
9:33 - 9:36(Applaudissements)
- Title:
- The New Yorker : Le glorieux pinaillage de la Reine de la Virgule
- Speaker:
- Mary Norris
- Description:
-
« Relire pour le New Yorker, c'est comme être arrêt-court dans une équipe de baseball de premier plan : le moindre mouvement est relevé par la critique », déclare Mary Norris, qui occupe cette position depuis plus de 30 ans. Durant sa carrière, elle s'est fait une réputation d'inflexibilité de « maniaque de la virgule » ; une réputation bien peu méritée, estime-t-elle. Son travail a un but avant tout : faire bien voir les auteurs. Dans cette délicieuse conférence, explorez le style particulier du New Yorker auprès de celle qui le connaît le mieux.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
eric vautier approved French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
eric vautier edited French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
eric vautier edited French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
eric vautier edited French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Louise-Marie Six accepted French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Louise-Marie Six edited French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Louise-Marie Six edited French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Louise-Marie Six edited French subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen |