Прецизна адреса од три речи за свако место на Земљи
-
0:01 - 0:03Према УН-у,
-
0:03 - 0:06милијарде људи и даље живи без адресе.
-
0:07 - 0:09Економиста Ернандо де Сото је рекао:
-
0:09 - 0:11„Без адресе
-
0:11 - 0:13живите ван закона.
-
0:13 - 0:14Као да и не постојите.“
-
0:16 - 0:19Овде сам да бих вам испричао како мој тим
и ја покушавамо то да променимо. -
0:20 - 0:23Ако одете на онлајн мапу
и погледате у фавелу у Бразилу -
0:23 - 0:25или насеље у Јужној Африци,
-
0:25 - 0:28видећете неколико улица,
али пуно празног простора. -
0:29 - 0:31Али, ако се пребаците
на сателитски приказ, -
0:31 - 0:34постоји хиљаде људи, домова
и пословних објеката -
0:34 - 0:37у овом огромном немапираном
простору без адреса. -
0:38 - 0:39У главном граду Гане, Акри,
-
0:39 - 0:44постоје бројеви и слова
нашкрабани на зидовима, -
0:44 - 0:47где су покренули системе адреса,
али их нису спровели до краја. -
0:48 - 0:51Али, ова места без адреса,
-
0:51 - 0:53имају огроман економски потенцијал.
-
0:55 - 0:58Ево зашто ме је питање
одређивања адреса заинтересовало. -
0:58 - 1:01Радио сам у музичкој индустрији 10 година,
-
1:01 - 1:03а оно што можда не знате о свету музике
-
1:03 - 1:06је да се свакодневно
људи муче са адресама. -
1:06 - 1:09Од музичара који морају
да пронађу место одржавања свирке -
1:09 - 1:12до продукцијских компанија
које доносе опрему, -
1:12 - 1:14сви се некако увек изгубе.
-
1:14 - 1:16Чак смо морали да додамо у наше распореде
-
1:16 - 1:19особу коју смо звали
када смо мислили да смо стигли, -
1:19 - 1:20али онда схватили да нисмо.
-
1:20 - 1:22Имали смо прилично лоше дане,
-
1:23 - 1:26на пример, у Италији,
када је возач камиона истоварио опрему -
1:26 - 1:28на сат времена северно,
уместо на сат јужно од Рима, -
1:28 - 1:29и за мрвицу гори дан
-
1:29 - 1:32када ме је клавијатуриста позвао и рекао:
-
1:32 - 1:35„Крисе, без панике, али можда
смо управо имали тонску пробу -
1:35 - 1:36на погрешном венчању.“
-
1:36 - 1:38(Смех)
-
1:38 - 1:40Недуго након судбоносног догађаја у Риму
-
1:40 - 1:43сам причао о томе са пријатељем
који је математичар -
1:43 - 1:47и помислили смо да је то проблем
поводом ког можемо да учинимо нешто. -
1:47 - 1:49Помислили смо да можемо
да направимо нови систем, -
1:49 - 1:51али не треба да изгледа као стари.
-
1:52 - 1:54Сложили смо се да су адресе лоше.
-
1:54 - 1:56Знали смо да желимо нешто веома прецизно,
-
1:57 - 1:59али координате ГПС-а,
географска ширина и дужина, -
1:59 - 2:00биле су превише компликоване.
-
2:01 - 2:04Зато смо поделили свет на квадрате
са страницама дужине три метра. -
2:05 - 2:09Свет се дели на око 57 билиона
квадрата са страницама дужине три метра -
2:09 - 2:11и открили смо да постоји
довољно комбинација -
2:11 - 2:13три речи из речника
-
2:13 - 2:16да се сваком том квадрату
на свету да јединствено име -
2:16 - 2:18уз само три речи.
-
2:19 - 2:20Искористили смо 40 000 речи,
-
2:20 - 2:22па је то 40 000 на куб,
-
2:22 - 2:25што је 64 билиона комбинација од три речи,
-
2:25 - 2:26што је више него довољно
-
2:26 - 2:29за нешто више од 57 билиона
квадрата са страницама дужине три метра -
2:29 - 2:30уз нешто вишка.
-
2:31 - 2:33Управо смо то и урадили.
-
2:33 - 2:36Поделили смо свет на квадрате
са страницама дужине три метра, -
2:36 - 2:39сваком смо дали јединствену
идентификацију од три речи - -
2:39 - 2:41оно што смо називали адресом од три речи.
-
2:41 - 2:44Тако, на пример, баш овде,
-
2:44 - 2:47стојим на „сенфу.купонима.закачаљкама“,
-
2:47 - 2:48(Смех)
-
2:48 - 2:50али овде
-
2:51 - 2:54стојим на адреси
„уштинут.појединачно.приручник“. -
2:57 - 2:59Али, нисмо ово само урадили на енглеском.
-
2:59 - 3:02Мислили смо да је најважније
да људи могу да користе овај систем -
3:02 - 3:04на свом језику.
-
3:04 - 3:06До сада смо направили систем на 14 језика,
-
3:06 - 3:09укључујући француски, свахили и арапски,
-
3:09 - 3:11а радимо на још језика,
као што су коса, зулу и хинди. -
3:13 - 3:15Али, ова идеја може да учини много више
-
3:15 - 3:18од самог довођења мојих музичара
на свирке на време. -
3:18 - 3:22Ако би 75 процената земаља
које имају проблеме са поузданим адресама -
3:22 - 3:24почеле да користе адресе од три речи,
-
3:24 - 3:27постоји још много важнијих примена.
-
3:28 - 3:30У Дурбану у Јужној Африци
-
3:30 - 3:32НВО под називом „Пут ка здрављу“
-
3:32 - 3:35поделила је 11 000 знакова
са адресама од три речи -
3:35 - 3:37у својој заједници
-
3:37 - 3:39да би труднице, када почну да се порађају,
-
3:39 - 3:41могле да позову хитне службе
-
3:41 - 3:43и тачно им кажу одакле да их покупе,
-
3:43 - 3:46јер су, у супротном, колима хитне помоћи
потребни сати да их пронађу. -
3:47 - 3:50У Монголији је Национална пошта
усвојила овај систем -
3:50 - 3:53и сада испоручује пошиљке
на многе кућне адресе -
3:53 - 3:54по први пут.
-
3:54 - 3:58УН користи фотографије са геоознакама
у подручјима погођеним катастрофама -
3:58 - 4:01да би могли да пошаљу
помоћ на тачно место. -
4:01 - 4:03Чак га и „Доминове пице“
користе на Карибима -
4:03 - 4:05јер нису успевали
да пронађу куће клијената, -
4:05 - 4:09а стварно желе да им однесу пицу
док је још увек врела. -
4:10 - 4:12Ускоро ћете моћи да уђете у кола,
-
4:12 - 4:14изговорите три речи
-
4:14 - 4:16и аутомобил ће вас одвести на тачно место.
-
4:18 - 4:21У Aфрици, континент
је прескочио кућне телефоне -
4:21 - 4:23у корист мобилне телефоније,
-
4:23 - 4:25прескочио традиционалне банке
-
4:25 - 4:27и отишао директно на исплате
преко мобилних телефона. -
4:27 - 4:31Веома смо поносни на то што
су поштанске услуге три афричке државе - -
4:31 - 4:34Нигерије, Џибутија и Обале Слоноваче -
-
4:34 - 4:37директно прихватиле адресе од три речи,
-
4:37 - 4:39што значи да људи у овим земљама
-
4:39 - 4:42данас имају веома једноставан начин
да објасне где живе. -
4:43 - 4:47За мене је лоше одређивање адреса
била иритирајућа фрустрација, -
4:47 - 4:49али за милијарде људи
-
4:49 - 4:52представља огромну пословну неефикасност,
-
4:52 - 4:55озбиљно отежава развој инфраструктуре
-
4:55 - 4:56и може да кошта живота.
-
4:57 - 4:58Имамо мисију да то променимо,
-
4:58 - 5:00три по три речи.
-
5:00 - 5:01Хвала вам.
-
5:01 - 5:03(Аплауз)
- Title:
- Прецизна адреса од три речи за свако место на Земљи
- Speaker:
- Крис Шелдрик (Chris Sheldrick)
- Description:
-
Уз помоћ „Које три речи?“, Крис Шелдрик и његов тим су поделили целокупну планету на квадрате са страницама дужине три метра и доделили сваком од њих јединствену идентификацију од три речи, као што је „славан.уплести.писци“ или „блокови.равномерно.одгајати“, обезбеђујући прецизну адресу милијардама људи широм света који је нису имали. У овом кратком говору о великој идеји, Шелдрик објашњава економске и политичке последице обезбеђивања тачних адреса за све - од изградње инфраструктуре преко слања помоћи у подручја погођена катастрофама до доставе вреле пице.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:18
Mile Živković approved Serbian subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Mirjana Čutura accepted Serbian subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for A precise, three-word address for every place on earth | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for A precise, three-word address for every place on earth |