< Return to Video

Прецизна адреса од три речи за свако место на Земљи

  • 0:01 - 0:03
    Према УН-у,
  • 0:03 - 0:06
    милијарде људи и даље живи без адресе.
  • 0:07 - 0:09
    Економиста Ернандо де Сото је рекао:
  • 0:09 - 0:11
    „Без адресе
  • 0:11 - 0:13
    живите ван закона.
  • 0:13 - 0:14
    Као да и не постојите.“
  • 0:16 - 0:19
    Овде сам да бих вам испричао како мој тим
    и ја покушавамо то да променимо.
  • 0:20 - 0:23
    Ако одете на онлајн мапу
    и погледате у фавелу у Бразилу
  • 0:23 - 0:25
    или насеље у Јужној Африци,
  • 0:25 - 0:28
    видећете неколико улица,
    али пуно празног простора.
  • 0:29 - 0:31
    Али, ако се пребаците
    на сателитски приказ,
  • 0:31 - 0:34
    постоји хиљаде људи, домова
    и пословних објеката
  • 0:34 - 0:37
    у овом огромном немапираном
    простору без адреса.
  • 0:38 - 0:39
    У главном граду Гане, Акри,
  • 0:39 - 0:44
    постоје бројеви и слова
    нашкрабани на зидовима,
  • 0:44 - 0:47
    где су покренули системе адреса,
    али их нису спровели до краја.
  • 0:48 - 0:51
    Али, ова места без адреса,
  • 0:51 - 0:53
    имају огроман економски потенцијал.
  • 0:55 - 0:58
    Ево зашто ме је питање
    одређивања адреса заинтересовало.
  • 0:58 - 1:01
    Радио сам у музичкој индустрији 10 година,
  • 1:01 - 1:03
    а оно што можда не знате о свету музике
  • 1:03 - 1:06
    је да се свакодневно
    људи муче са адресама.
  • 1:06 - 1:09
    Од музичара који морају
    да пронађу место одржавања свирке
  • 1:09 - 1:12
    до продукцијских компанија
    које доносе опрему,
  • 1:12 - 1:14
    сви се некако увек изгубе.
  • 1:14 - 1:16
    Чак смо морали да додамо у наше распореде
  • 1:16 - 1:19
    особу коју смо звали
    када смо мислили да смо стигли,
  • 1:19 - 1:20
    али онда схватили да нисмо.
  • 1:20 - 1:22
    Имали смо прилично лоше дане,
  • 1:23 - 1:26
    на пример, у Италији,
    када је возач камиона истоварио опрему
  • 1:26 - 1:28
    на сат времена северно,
    уместо на сат јужно од Рима,
  • 1:28 - 1:29
    и за мрвицу гори дан
  • 1:29 - 1:32
    када ме је клавијатуриста позвао и рекао:
  • 1:32 - 1:35
    „Крисе, без панике, али можда
    смо управо имали тонску пробу
  • 1:35 - 1:36
    на погрешном венчању.“
  • 1:36 - 1:38
    (Смех)
  • 1:38 - 1:40
    Недуго након судбоносног догађаја у Риму
  • 1:40 - 1:43
    сам причао о томе са пријатељем
    који је математичар
  • 1:43 - 1:47
    и помислили смо да је то проблем
    поводом ког можемо да учинимо нешто.
  • 1:47 - 1:49
    Помислили смо да можемо
    да направимо нови систем,
  • 1:49 - 1:51
    али не треба да изгледа као стари.
  • 1:52 - 1:54
    Сложили смо се да су адресе лоше.
  • 1:54 - 1:56
    Знали смо да желимо нешто веома прецизно,
  • 1:57 - 1:59
    али координате ГПС-а,
    географска ширина и дужина,
  • 1:59 - 2:00
    биле су превише компликоване.
  • 2:01 - 2:04
    Зато смо поделили свет на квадрате
    са страницама дужине три метра.
  • 2:05 - 2:09
    Свет се дели на око 57 билиона
    квадрата са страницама дужине три метра
  • 2:09 - 2:11
    и открили смо да постоји
    довољно комбинација
  • 2:11 - 2:13
    три речи из речника
  • 2:13 - 2:16
    да се сваком том квадрату
    на свету да јединствено име
  • 2:16 - 2:18
    уз само три речи.
  • 2:19 - 2:20
    Искористили смо 40 000 речи,
  • 2:20 - 2:22
    па је то 40 000 на куб,
  • 2:22 - 2:25
    што је 64 билиона комбинација од три речи,
  • 2:25 - 2:26
    што је више него довољно
  • 2:26 - 2:29
    за нешто више од 57 билиона
    квадрата са страницама дужине три метра
  • 2:29 - 2:30
    уз нешто вишка.
  • 2:31 - 2:33
    Управо смо то и урадили.
  • 2:33 - 2:36
    Поделили смо свет на квадрате
    са страницама дужине три метра,
  • 2:36 - 2:39
    сваком смо дали јединствену
    идентификацију од три речи -
  • 2:39 - 2:41
    оно што смо називали адресом од три речи.
  • 2:41 - 2:44
    Тако, на пример, баш овде,
  • 2:44 - 2:47
    стојим на „сенфу.купонима.закачаљкама“,
  • 2:47 - 2:48
    (Смех)
  • 2:48 - 2:50
    али овде
  • 2:51 - 2:54
    стојим на адреси
    „уштинут.појединачно.приручник“.
  • 2:57 - 2:59
    Али, нисмо ово само урадили на енглеском.
  • 2:59 - 3:02
    Мислили смо да је најважније
    да људи могу да користе овај систем
  • 3:02 - 3:04
    на свом језику.
  • 3:04 - 3:06
    До сада смо направили систем на 14 језика,
  • 3:06 - 3:09
    укључујући француски, свахили и арапски,
  • 3:09 - 3:11
    а радимо на још језика,
    као што су коса, зулу и хинди.
  • 3:13 - 3:15
    Али, ова идеја може да учини много више
  • 3:15 - 3:18
    од самог довођења мојих музичара
    на свирке на време.
  • 3:18 - 3:22
    Ако би 75 процената земаља
    које имају проблеме са поузданим адресама
  • 3:22 - 3:24
    почеле да користе адресе од три речи,
  • 3:24 - 3:27
    постоји још много важнијих примена.
  • 3:28 - 3:30
    У Дурбану у Јужној Африци
  • 3:30 - 3:32
    НВО под називом „Пут ка здрављу“
  • 3:32 - 3:35
    поделила је 11 000 знакова
    са адресама од три речи
  • 3:35 - 3:37
    у својој заједници
  • 3:37 - 3:39
    да би труднице, када почну да се порађају,
  • 3:39 - 3:41
    могле да позову хитне службе
  • 3:41 - 3:43
    и тачно им кажу одакле да их покупе,
  • 3:43 - 3:46
    јер су, у супротном, колима хитне помоћи
    потребни сати да их пронађу.
  • 3:47 - 3:50
    У Монголији је Национална пошта
    усвојила овај систем
  • 3:50 - 3:53
    и сада испоручује пошиљке
    на многе кућне адресе
  • 3:53 - 3:54
    по први пут.
  • 3:54 - 3:58
    УН користи фотографије са геоознакама
    у подручјима погођеним катастрофама
  • 3:58 - 4:01
    да би могли да пошаљу
    помоћ на тачно место.
  • 4:01 - 4:03
    Чак га и „Доминове пице“
    користе на Карибима
  • 4:03 - 4:05
    јер нису успевали
    да пронађу куће клијената,
  • 4:05 - 4:09
    а стварно желе да им однесу пицу
    док је још увек врела.
  • 4:10 - 4:12
    Ускоро ћете моћи да уђете у кола,
  • 4:12 - 4:14
    изговорите три речи
  • 4:14 - 4:16
    и аутомобил ће вас одвести на тачно место.
  • 4:18 - 4:21
    У Aфрици, континент
    је прескочио кућне телефоне
  • 4:21 - 4:23
    у корист мобилне телефоније,
  • 4:23 - 4:25
    прескочио традиционалне банке
  • 4:25 - 4:27
    и отишао директно на исплате
    преко мобилних телефона.
  • 4:27 - 4:31
    Веома смо поносни на то што
    су поштанске услуге три афричке државе -
  • 4:31 - 4:34
    Нигерије, Џибутија и Обале Слоноваче -
  • 4:34 - 4:37
    директно прихватиле адресе од три речи,
  • 4:37 - 4:39
    што значи да људи у овим земљама
  • 4:39 - 4:42
    данас имају веома једноставан начин
    да објасне где живе.
  • 4:43 - 4:47
    За мене је лоше одређивање адреса
    била иритирајућа фрустрација,
  • 4:47 - 4:49
    али за милијарде људи
  • 4:49 - 4:52
    представља огромну пословну неефикасност,
  • 4:52 - 4:55
    озбиљно отежава развој инфраструктуре
  • 4:55 - 4:56
    и може да кошта живота.
  • 4:57 - 4:58
    Имамо мисију да то променимо,
  • 4:58 - 5:00
    три по три речи.
  • 5:00 - 5:01
    Хвала вам.
  • 5:01 - 5:03
    (Аплауз)
Title:
Прецизна адреса од три речи за свако место на Земљи
Speaker:
Крис Шелдрик (Chris Sheldrick)
Description:

Уз помоћ „Које три речи?“, Крис Шелдрик и његов тим су поделили целокупну планету на квадрате са страницама дужине три метра и доделили сваком од њих јединствену идентификацију од три речи, као што је „славан.уплести.писци“ или „блокови.равномерно.одгајати“, обезбеђујући прецизну адресу милијардама људи широм света који је нису имали. У овом кратком говору о великој идеји, Шелдрик објашњава економске и политичке последице обезбеђивања тачних адреса за све - од изградње инфраструктуре преко слања помоћи у подручја погођена катастрофама до доставе вреле пице.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:18

Serbian subtitles

Revisions