< Return to Video

Una adreça precisa de tres paraules per a cada lloc del món

  • 0:01 - 0:03
    Segons l'ONU,
  • 0:03 - 0:06
    milers de milions de persones
    encara viuen sense una adreça.
  • 0:07 - 0:09
    L'economista Hernando de Soto va dir:
  • 0:09 - 0:11
    "Sense adreça,
  • 0:11 - 0:13
    vius fora de la llei.
  • 0:13 - 0:14
    És com si no existissis."
  • 0:16 - 0:19
    He vingut a explicar-los com
    el meu equip i jo intentem canviar-ho.
  • 0:20 - 0:23
    Si utilitzen un mapa en línia
    i busquen una favela al Brasil
  • 0:23 - 0:25
    o un poblat a Sud-àfrica,
  • 0:25 - 0:28
    veuran alguns carrers,
    però molt espai buit.
  • 0:29 - 0:31
    Però si canvien a vista de satèl·lit,
  • 0:31 - 0:34
    hi ha milers de persones, cases i negocis
  • 0:34 - 0:37
    en aquests extensos espais
    no cartografiats i sense adreça.
  • 0:38 - 0:39
    A la capital de Ghana, Accra,
  • 0:39 - 0:44
    hi ha números i lletres
    gargotejades a les parets,
  • 0:44 - 0:47
    on van provar sistemes d'adreçament
    però no els van acabar.
  • 0:48 - 0:51
    Però aquests llocs,
    aquests llocs sense adreça,
  • 0:51 - 0:53
    tenen gran potencial econòmic.
  • 0:55 - 0:58
    Us explico per què
    em va interessar aquesta qüestió.
  • 0:58 - 1:01
    He treballat 10 anys
    a la indústria musical,
  • 1:01 - 1:03
    i el que potser no sàpiguen
    del món de la música
  • 1:03 - 1:06
    és que tots els dies s'enfronten
    problemes d'adreçament.
  • 1:06 - 1:09
    Des dels músics que han de trobar
    el lloc dels concerts
  • 1:09 - 1:12
    fins a les productores que porten l'equip,
  • 1:12 - 1:14
    d'alguna manera tots es perden.
  • 1:14 - 1:16
    Vam haver d'afegir algú
    a la nostra agenda,
  • 1:16 - 1:19
    la persona a qui trucar
    quan pensaves que havies arribat
  • 1:19 - 1:20
    però t'adonaves que no.
  • 1:20 - 1:22
    I vam tenir alguns dies
    bastant complicats,
  • 1:23 - 1:26
    com a Itàlia, on un conductor
    va descarregar tot l'equip
  • 1:26 - 1:28
    una hora al nord de Roma,
    no una hora al sud de Roma,
  • 1:28 - 1:30
    i un dia una mica pitjor
  • 1:30 - 1:32
    en què un teclista em va trucar
    i em va dir:
  • 1:32 - 1:35
    "No t'espantis, però és possible
    que hàgim fet la prova de so
  • 1:35 - 1:36
    al casament equivocat".
  • 1:36 - 1:38
    (Rialles)
  • 1:38 - 1:40
    No gaire després del
    desafortunat esdeveniment a Roma,
  • 1:40 - 1:43
    vaig xerrar sobre això
    amb un amic meu
  • 1:43 - 1:44
    que és matemàtic,
  • 1:44 - 1:47
    i vam pensar que era un problema
    que podríem resoldre.
  • 1:47 - 1:49
    Vam pensar que podríem
    crear un nou sistema,
  • 1:49 - 1:51
    que no se semblés a l'antic.
  • 1:52 - 1:54
    Vam convenir que
    les adreces eren deficients.
  • 1:54 - 1:56
    Sabíem que volíem
    una cosa molt precisa,
  • 1:57 - 1:59
    però les coordenades de GPS,
    latitud i longitud,
  • 1:59 - 2:00
    eren massa complicades.
  • 2:01 - 2:04
    Així que vam dividir el món
    en quadrats de tres metres.
  • 2:05 - 2:09
    El món es divideix en uns 57 bilions
    de quadrats de tres metres,
  • 2:09 - 2:11
    i descobrirem que hi ha
    suficients combinacions
  • 2:11 - 2:13
    de tres paraules de diccionari
  • 2:13 - 2:16
    com per donar-li un nom únic
    a cada quadrat de tres metres del món
  • 2:16 - 2:18
    amb només tres paraules.
  • 2:19 - 2:20
    Vam fer servir 40.000 paraules,
  • 2:20 - 2:22
    això és 40.000 al cub,
  • 2:22 - 2:25
    64 bilions de combinacions
    de tres paraules,
  • 2:25 - 2:29
    que és més que suficient per als
    57 bilions de quadrats de tres metres,
  • 2:29 - 2:30
    amb algunes de sobres.
  • 2:31 - 2:33
    I això és exactament el què vam fer.
  • 2:33 - 2:36
    Vam dividir el món
    en quadrats de tres metres,
  • 2:36 - 2:39
    donàrem un identificador
    de tres paraules a cadascun,
  • 2:39 - 2:41
    que anomenem
    adreça de tres paraules.
  • 2:41 - 2:44
    Així que, per exemple, aquí mateix
  • 2:44 - 2:47
    em trobo a mostassa.cupons.cartell,
  • 2:47 - 2:48
    (Rialles)
  • 2:48 - 2:50
    però aquí...
  • 2:51 - 2:54
    Em trobo a demacrat.singularment.tutoria.
  • 2:57 - 2:59
    Però no ho hem fet només en anglès.
  • 2:59 - 3:03
    Vam pensar que era essencial que
    la gent pogués utilitzar el sistema
  • 3:03 - 3:04
    en la seva pròpia llengua.
  • 3:04 - 3:06
    Fins ara, l'hem creat en 14 llengües,
  • 3:06 - 3:09
    incloent el francès, el swahili i l'àrab,
  • 3:09 - 3:11
    i ara treballem en més,
    com ara Xhosa, Zulu i Hindi.
  • 3:13 - 3:15
    Però aquesta idea pot fer molt més
  • 3:15 - 3:18
    que portar els meus músics
    als seus concerts a temps.
  • 3:18 - 3:22
    Si el 75 per cent dels països que no tenen
    un sistema d'adreçament fiable
  • 3:22 - 3:24
    utilitzés adreces de tres paraules,
  • 3:24 - 3:27
    hi hauria un munt d'aplicacions
    molt més importants.
  • 3:28 - 3:30
    A Durban, Sud-àfrica,
  • 3:30 - 3:32
    una ONG anomenada Gateway Health
  • 3:32 - 3:35
    ha distribuït 11.000 senyals
    d'adreces de tres paraules
  • 3:35 - 3:37
    a la seva comunitat,
  • 3:37 - 3:39
    perquè les mares embarassades,
    en posar-se de part,
  • 3:39 - 3:41
    puguin trucar als serveis d'emergència
  • 3:41 - 3:43
    i dir-los exactament on recollir-les,
  • 3:43 - 3:47
    perquè si no, les ambulàncies
    sovint triguen hores a trobar-les.
  • 3:47 - 3:50
    A Mongòlia, el servei postal nacional
    va adoptar el sistema
  • 3:50 - 3:53
    i ara fa lliuraments
    a les cases de moltes persones
  • 3:53 - 3:54
    per primera vegada.
  • 3:54 - 3:58
    L'ONU l'està fent servir per geoetiquetar
    fotos en zones de desastre
  • 3:58 - 4:01
    per poder enviar ajuda
    exactament al lloc correcte.
  • 4:01 - 4:03
    Fins i tot Domino's Pizza
    l'utilitza al Carib,
  • 4:03 - 4:06
    perquè no han pogut trobar
    les cases dels clients,
  • 4:06 - 4:09
    però volen portar-los la seva pizza
    mentre encara està calenta.
  • 4:10 - 4:12
    En breu, podran pujar a un cotxe,
  • 4:12 - 4:14
    dir les tres paraules,
  • 4:14 - 4:16
    i el cotxe els portarà al lloc exacte.
  • 4:18 - 4:21
    A l'Àfrica, el continent ha deixat
    les línies telefòniques enrere
  • 4:21 - 4:23
    per els mòbils,
  • 4:23 - 4:26
    ignorant els bancs tradicionals
    per anar directe als pagaments mòbils.
  • 4:27 - 4:31
    Estem molt orgullosos que els serveis
    postals de tres països africans,
  • 4:31 - 4:34
    Nigèria, Djibouti i Costa d'Ivori,
  • 4:34 - 4:37
    hagin adoptat directament
    les adreces de tres paraules;
  • 4:37 - 4:39
    el que significa que avui
    en aquests països
  • 4:39 - 4:42
    la gent té un manera molt senzilla
    d'explicar on viu.
  • 4:43 - 4:47
    Per a mi, un sistema d'adreçament
    deficient era una frustració molesta,
  • 4:47 - 4:49
    però per a milions de persones
  • 4:49 - 4:52
    és una gran ineficiència comercial
  • 4:52 - 4:55
    que obstaculitza el creixement
    de la infraestructura
  • 4:55 - 4:56
    i pot costar vides.
  • 4:57 - 4:58
    Tenim la missió de canviar-ho
  • 4:58 - 5:00
    de tres en tres paraules.
  • 5:00 - 5:01
    Gràcies.
  • 5:01 - 5:05
    (Aplaudiments)
Title:
Una adreça precisa de tres paraules per a cada lloc del món
Speaker:
Chris Sheldrick
Description:

Amb what3words, Chris Sheldrick i el seu equip han dividit tot el planeta en quadrats de 3 x 3 metres i li han assignat a cadascun un identificador únic de tres paraules, com ara famós.muntar.escriptors o blocs.uniformement.raça, donant una adreça precisa als milers de milions de persones de tot el món que no en tenien. En aquesta breu xerrada sobre una gran idea, Sheldrick explica les implicacions econòmiques i polítiques de donar a tothom una adreça precisa: des de la construcció d'infraestructures, a enviar ajuda a zones de desastre, o lliurar pizza calenta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:18

Catalan subtitles

Revisions