< Return to Video

Qué significa ser hafu: Megumi Nishikura (西倉めぐみ) en TEDxKyoto

  • 0:19 - 0:23
    ¿De dónde dirían que
    soy por mi aspecto?
  • 0:25 - 0:27
    ¿De India?
  • 0:27 - 0:30
    ¿México?
  • 0:30 - 0:32
    ¿Italia quizá?
  • 0:32 - 0:35
    ¿Y Kirguistán?
  • 0:35 - 0:39
    Son algunos países de los
    que la gente cree que soy.
  • 0:39 - 0:45
    En realidad soy mitad japonesa,
    mitad irlando-estadounidense.
  • 0:45 - 0:49
    Hay un término que se suele usar
    para identificar a gente como yo,
  • 0:49 - 0:52
    y es "hafu".
  • 0:52 - 0:54
    En mi experiencia diaria en Japón,
  • 0:54 - 0:58
    la gente se sorprende
    al saber que soy hafu.
  • 0:58 - 1:01
    Gente que no conozco me pregunta:
  • 1:01 - 1:03
    "Okuni wa doko desuka?"
  • 1:03 - 1:05
    o, ¿De dónde eres?
  • 1:05 - 1:09
    Cuando saben que mi
    apellido es Nishikura,
  • 1:09 - 1:13
    lo siguiente que preguntan es:
    "Nihonjin to kekkon sarete masuka?"
  • 1:13 - 1:16
    o, ¿Estás casada con un japonés?
  • 1:16 - 1:20
    Suelo responder: no,
    mi padre es japonés.
  • 1:20 - 1:22
    "Jitsuwa otousan ga Nihonjin desu".
  • 1:22 - 1:28
    Pero lo que quiero decir es:
    es que soy japonesa.
  • 1:30 - 1:32
    Tengo suerte de venir de
    una familia encantadora
  • 1:32 - 1:35
    que tenía medios para hacer
  • 1:35 - 1:38
    que pasara los veranos
    en Estados Unidos.
  • 1:38 - 1:42
    Así que crecí entre
    2 mundos distintos.
  • 1:42 - 1:46
    Recuerdo ir a festivales locales
    en Japón, los matsuris,
  • 1:46 - 1:50
    y hacer todo lo posible
    para atrapar la carpa
  • 1:50 - 1:54
    con esa cuchara de papel,
    pero siempre fallaba.
  • 1:54 - 1:58
    En Estados Unidos, recuerdo
    ir a los centros comerciales
  • 1:58 - 2:03
    y estar asombrada por cómo las
    tiendas se alargaban y alargaban.
  • 2:03 - 2:06
    Era el paraíso para una niña.
  • 2:08 - 2:12
    Pero allá donde iba, cuando
    no tenía el consuelo de mi familia,
  • 2:13 - 2:16
    sentía que no encajaba.
  • 2:16 - 2:21
    Quería encajar, creo que es
    un deseo humano natural.
  • 2:22 - 2:27
    En Japón, quería que mis profesores
    de la escuela primaria
  • 2:27 - 2:31
    no me prestaran tanta atención
    por saber inglés.
  • 2:32 - 2:35
    En Estados Unidos,
    quería tener coletas rubias
  • 2:35 - 2:39
    como las niñas del
    barrio de mi abuela.
  • 2:40 - 2:44
    Tenía suerte de que no se metieran
    conmigo en la escuela,
  • 2:44 - 2:48
    pero sabía que había
    otra gente con la que sí.
  • 2:48 - 2:51
    Ya sea por inocencia o malicia,
  • 2:51 - 2:56
    ya sea por la forma en que
    se nos habla o mira,
  • 2:56 - 3:00
    se nos recuerda que no somos
    como la gente de nuestro entorno,
  • 3:00 - 3:03
    que no encajamos.
  • 3:03 - 3:07
    Y a veces, ese deseo es tan grande
  • 3:07 - 3:12
    que queremos esconder o cambiar
    parte de lo que nos hace distintos.
  • 3:12 - 3:15
    Pero no es tan simple como
    comprar un armario nuevo
  • 3:15 - 3:17
    para encajar con los niños "cool".
  • 3:17 - 3:21
    Negar lo que somos,
    aunque sea una parte,
  • 3:21 - 3:27
    crea un sentimiento de asfixia,
    de que no somos lo bastante buenos.
  • 3:28 - 3:32
    Incluso hoy mismo, me he visto
    por un momento en el espejo
  • 3:32 - 3:35
    de un restaurante en el que
    comía con mi familia
  • 3:35 - 3:39
    y pensé: "Parezco muy distinta.
  • 3:39 - 3:41
    ¿Cómo es que somos familia?
  • 3:41 - 3:44
    ¿Es este mi lugar?"
  • 3:44 - 3:46
    Un momento después, me emocioné.
  • 3:46 - 3:49
    Fue por pensar que,
    aún con diferencias,
  • 3:49 - 3:51
    tanto culturales como raciales,
  • 3:51 - 3:54
    mis padres se enamoraron.
  • 3:54 - 3:56
    Esas diferencias eran tan grandes
  • 3:56 - 4:01
    que mis abuelos lucharon
    en bandos opuestos.
  • 4:01 - 4:05
    Conociendo el valor de respetar
    y amar ambas culturas,
  • 4:05 - 4:10
    mis padres me criaron para que pensara
    que era japonesa y estadounidense.
  • 4:10 - 4:13
    Sin embargo, en Japón sobre todo,
  • 4:13 - 4:17
    a la sociedad le cuesta reflejar eso.
  • 4:17 - 4:20
    La gente ni siquiera me reconoce
    como medio japonesa,
  • 4:20 - 4:23
    me ven como extranjera.
  • 4:23 - 4:25
    Algunos dirán que es comprensible
  • 4:25 - 4:29
    en un país en el que solo el 2 %
    de la población es extranjera
  • 4:29 - 4:33
    y con muy pocas minorías étnicas.
  • 4:33 - 4:37
    Pero como alguien que ha crecido aquí,
    y es japonesa de nacimiento,
  • 4:37 - 4:42
    ¿por qué resulta tan difícil
    ser reconocida como tal?
  • 4:42 - 4:45
    ¿Qué significa ser japonesa?
  • 4:45 - 4:48
    Parece que hay una definición tácita.
  • 4:48 - 4:51
    Hay que parecer japonés, hablar japonés
  • 4:51 - 4:54
    y adherirse a todas sus
    costumbres y tradiciones.
  • 4:54 - 4:58
    Y si alguien no lo hace todo,
    entonces seguro
  • 4:58 - 5:03
    que esa persona no es japonesa.
  • 5:03 - 5:06
    Pero la gente como yo somos
    cada vez más comunes.
  • 5:06 - 5:11
    Hoy, 1 de cada 18
    matrimonios es internacional,
  • 5:11 - 5:17
    y, por ello, uno de cada 49 bebés
    nace de esas parejas.
  • 5:17 - 5:21
    Eso supone más de 20 000 hafus al año.
  • 5:21 - 5:25
    Con una demografía que cambia tanto,
    creo que lo que se considera
  • 5:25 - 5:27
    japonés debe cambiar.
  • 5:28 - 5:30
    [Una nueva definición del ser japonés]
  • 5:30 - 5:34
    Esta definición del ser japonés
    debe ampliarse e incluir a los hafus.
  • 5:34 - 5:39
    "Konna kao demo Nihonjin de
    arieru shakai ni nattehoshii".
  • 5:39 - 5:44
    Se puede tener mi aspecto,
    mi voz y ser japonesa.
  • 5:46 - 5:49
    Como directora de cine, explorar
    estos temas fue algo natural,
  • 5:49 - 5:51
    mediante la lente de una cámara.
  • 5:51 - 5:54
    Empezó en el colegio,
    donde hice varios cortos
  • 5:54 - 5:58
    sobre mi identidad personal
    y sobre mi familia,
  • 5:58 - 6:01
    hasta después de licenciarme,
    cuando produje vídeos
  • 6:01 - 6:05
    para organizaciones que combaten
    los prejuicios raciales
  • 6:05 - 6:08
    y fomentan el entendimiento
    entre culturas.
  • 6:08 - 6:12
    Todo ello lleva a este momento,
  • 6:12 - 6:15
    cuando, a través del proyecto hafu,
  • 6:15 - 6:18
    conocí a 3 mujeres como yo,
  • 6:18 - 6:23
    y juntas dirigimos un largometraje.
  • 6:23 - 6:28
    A través de 5 historias rodadas
    en un año, hicimos estas preguntas:
  • 6:28 - 6:33
    ¿Qué significa ser hafu
    y qué significa ser japonés?
  • 6:39 - 6:42
    (Video) Mujer: Le empezaron
    a llamar de todo:
  • 6:42 - 6:45
    "No eres japonés, eres Eigo-jin".
  • 6:45 - 6:47
    Chico: Se metían conmigo todos los días.
  • 6:48 - 6:52
    [¿Qué significa ser mestizo en Japón?]
  • 6:54 - 6:57
    Hombre: Resaltaba por donde iba,
    y la gente no me trataba igual.
  • 6:57 - 6:59
    Y yo pensaba, ¡trátenme normal!
  • 6:59 - 7:03
    ¡Háblenme como a cualquier otro!
  • 7:04 - 7:08
    Mujer: Quería de verdad pensar
    que era japonesa.
  • 7:08 - 7:11
    Y de pronto sentí que
    no encajaba en ningún sitio.
  • 7:11 - 7:14
    Nadie quiere ser distinto de joven,
  • 7:14 - 7:16
    quieren ser como el resto.
  • 7:19 - 7:22
    Hombre: Me sentía distanciado de Japón.
  • 7:22 - 7:27
    [Cada año nacen más de
    20 000 bebés japoneses mestizos]
  • 7:28 - 7:30
    Mujer: Siento que Japón cambia.
  • 7:30 - 7:34
    Cada día se ven a estos niños
    japoneses mestizos por la calle.
  • 7:35 - 7:39
    Hombre: Descubrí que hay mucha gente
    con orígenes similares.
  • 7:39 - 7:43
    Mujer: Se dio cuenta de que no tenía
    que intentar ser alguien
  • 7:43 - 7:46
    que el resto espera que sea.
  • 7:49 - 7:51
    Hombre: Siempre hay prejuicios y racismo.
  • 7:51 - 7:55
    Quiero juntarme con gente
    que me acepte como soy.
  • 7:55 - 7:57
    Mujer: Si no rechazamos lo distinto
  • 7:57 - 8:00
    y lo aceptamos y aprendemos de ello,
  • 8:00 - 8:04
    Japón tendrá un futuro mejor.
  • 8:09 - 8:12
    [SOPHIA
    Australia y Japón]
  • 8:15 - 8:18
    [EDWARD
    Venezuela y Japón]
  • 8:19 - 8:22
    [FUSAE
    Corea y Japón]
  • 8:24 - 8:27
    [FAMILIA OI
    México y Japón]
  • 8:28 - 8:31
    [DAVID
    Ghana y Japón]
  • 8:34 - 8:40
    [Japón está cambiando]
  • 8:42 - 8:45
    [HAFU]
  • 8:46 - 8:49
    [Conoce a la nueva generación
    de japoneses mestizos]
  • 8:49 - 8:52
    (Aplausos)
  • 8:53 - 8:58
    MN: Desde que empezamos a rodar,
    la respuesta ha sido enorme.
  • 8:58 - 9:02
    Los hafus y sus familias nos escriben
    de todos los rincones del mundo,
  • 9:02 - 9:05
    y nos ofrecen su apoyo y ánimo.
  • 9:05 - 9:10
    Para mí, es una prueba de que las partes
    que sentimos que no se reconocen
  • 9:10 - 9:13
    quieren ser escuchadas.
  • 9:13 - 9:18
    La película se terminó en abril y ahora
    se está proyectado en todo el mundo.
  • 9:19 - 9:22
    Ninguno de los hafus elegimos nacer así.
  • 9:22 - 9:25
    Sin embargo, el tener 2 padres
  • 9:25 - 9:28
    que proceden de culturas
    o fenotipos distintos,
  • 9:28 - 9:30
    por nuestra mera presencia,
  • 9:30 - 9:33
    se nos ha dado la oportunidad
    de empezar esta conversación
  • 9:33 - 9:38
    sobre las etiquetas que
    la sociedad nos coloca.
  • 9:38 - 9:40
    Creo que estas etiquetas de separación
  • 9:40 - 9:46
    son lo que nos lleva a la exclusión,
    discriminación, conflicto y a la guerra.
  • 9:48 - 9:53
    Finalmente, creo que esto no trata solo
    de ser reconocidos como parte de Japón,
  • 9:53 - 9:54
    lo que de verdad buscamos
  • 9:54 - 9:58
    es que se nos vea de verdad
    en nuestra totalidad,
  • 9:58 - 10:02
    tanto las partes que son japonesas
    como las que no lo son.
  • 10:03 - 10:08
    Lo que al final he podido entender
    es que depende de cada uno de nosotros
  • 10:08 - 10:11
    decidir quiénes somos
  • 10:11 - 10:17
    y no estar restringidos por los límites
    que buscan definirnos o excluirnos.
  • 10:17 - 10:23
    En ese acto de conocernos y aceptarnos,
  • 10:23 - 10:28
    hacemos que el resto también sepa que
    para nosotros también es bueno ser así.
  • 10:29 - 10:32
    Me llamo Nishikura Megumi.
  • 10:32 - 10:40
    Con este nombre y este rostro,
    soy japonesa, estadounidense y hafu.
  • 10:40 - 10:41
    Gracias.
  • 10:41 - 10:44
    (Aplausos)
Title:
Qué significa ser hafu: Megumi Nishikura (西倉めぐみ) en TEDxKyoto
Description:

Lo que comenzó siendo un viaje personal para descubrir su lugar en un mundo entre culturas pasó a ser, gracias al poder del cine, una forma para que miles de personas supieran qué significa exactamente ser "hafu".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:53

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions