Return to Video

Saugokime kalbas nuo išnykimo

  • 0:00 - 0:04
    Pasaulyje vartojama maždaug 7 000 kalbų.
  • 0:04 - 0:07
    Šiuo metu 500 iš jų gresia išnykti,
  • 0:07 - 0:10
    nes mažėja tų kalbų vartotojų.
  • 0:10 - 0:14
    Papasakosime apie žmogų,
    subūrusį didelę savanorių komandą,
  • 0:14 - 0:17
    kad įrašytų šias kalbas, kol dar ne vėlu.
  • 0:23 - 0:25
    (smagi muzika)
  • 0:25 - 0:27
    Mano vardas Danielius.
    Įsteigiau ir vadovauju
  • 0:27 - 0:30
    ne pelno organizacijai „Wikitongues“,
  • 0:30 - 0:32
    subūriau daugiau nei tūkstantį
    viso pasaulio savanorių,
  • 0:32 - 0:35
    kad galėtume išsaugoti bei
    puoselėti kalbas ir jas perduoti
  • 0:35 - 0:37
    kitų kartų palikuonims.
  • 0:38 - 0:40
    Kiekvieną dieną šimtai
    savanorių visame pasaulyje
  • 0:40 - 0:42
    rengia vaizdo įrašus.
  • 0:42 - 0:45
    (užsienio kalba)
  • 0:45 - 0:51
    (Tunica kalba)
  • 0:51 - 0:53
    Prižiūriu visus šiuos vaizdo įrašus,
  • 0:53 - 0:56
    kai jie pateikiami, kad juos
    vėl būtų galima panaudoti
  • 0:56 - 0:58
    švietimo ir kultūros tikslais.
  • 0:58 - 1:00
    (metro ir gatvės garsai)
  • 1:00 - 1:04
    Niujorkas yra labai svarbus
    kalbų įvairovės atžvilgiu.
  • 1:04 - 1:06
    Statistika rodo, kad Niujorkas
  • 1:06 - 1:09
    yra didžiausios kalbų įvairovės
    miestas visame pasaulyje.
  • 1:09 - 1:11
    Čia vartojama net 800 kalbų
  • 1:11 - 1:13
    penkiuose rajonuose ir
    aplinkinėse vietovėse.
  • 1:13 - 1:16
    Dažnai nutinka, kad bendruomenės
  • 1:16 - 1:18
    čia turi didesnę galimybę
    puoselėti gimtąją kalbą
  • 1:18 - 1:20
    nei savo šalyje.
  • 1:20 - 1:22
    (metro garsas)
  • 1:22 - 1:25
    Šiandien susitiksime su
    „Wikitongues“ savanoriais,
  • 1:25 - 1:28
    su kuriais apsilankysime
    skirtingose Niujorko vietose.
  • 1:31 - 1:35
    (džiugi muzika)
  • 1:35 - 1:38
    Pakalbėkime kalba
    pavadinimu Ilocano – gerai?
  • 1:38 - 1:39
    Taip!
  • 1:39 - 1:43
    Iš esmės „Wikitongues“ įrašinėja
    žodines istorijas.
  • 1:43 - 1:46
    Tai puikus būdas papasakoti,
  • 1:46 - 1:48
    apie save ir atskleisti kultūrą.
  • 1:49 - 1:52
    Kartais žmonės beveik
    visiškai nepasakoja apie savo kalbą,
  • 1:52 - 1:54
    jie tik kalba apie savo kasdienį darbą,
  • 1:54 - 1:55
    žinoma, gimtąja kalba.
  • 1:55 - 1:58
    (metro garsas)
  • 2:00 - 2:02
    Kartais žmonės papasakoja
  • 2:02 - 2:04
    apie savo kalbą ir kultūrą.
  • 2:04 - 2:06
    (Aruan Malay kalba)
  • 2:06 - 2:09
    Mano vardas Elfie Goliat – kalbėsiu
    aru kalba.
  • 2:09 - 2:14
    (Aruan Malay kalba)
  • 2:14 - 2:18
    (Aruan Malay kalba)
  • 2:18 - 2:24
    „Wikitongues“ mes pirmiausia
    įrašome, o po to klasifikuojame.
  • 2:24 - 2:26
    Mano darbas – prižiūrėti visą turinį
  • 2:26 - 2:29
    ir jį sutvarkyti, kad nepasimestų,
  • 2:29 - 2:32
    tuomet ilgalaikėje perspektyvoje
    jį galės naudoti palikuonys.
  • 2:34 - 2:38
    (bavarų kalba)
  • 2:38 - 2:42
    „Wikitongues“ įrašiusi 435 kalbas
  • 2:42 - 2:44
    iš daugiau nei 70 šalių.
  • 2:44 - 2:45
    (Oshiwambo kalba)
  • 2:45 - 2:47
    Kasdien šis skaičius keičiasi.
  • 2:47 - 2:48
    (Haryanvi kalba)
  • 2:48 - 2:52
    Turime daug atgaivintų kalbų pavyzdžių.
  • 2:52 - 2:54
    Kornvalio, hebrajų kalbos,
    taip pat tunica.
  • 2:54 - 2:56
    Visas šias kalbas ištiko toks pat likimas:
  • 2:56 - 3:00
    mirus paskutiniam kalbos
    vartotojui, buvo sukaupta medžiagos
  • 3:00 - 3:02
    tos kultūros palikuonims,
    kad atgaivintų savo kalbą.
  • 3:02 - 3:04
    Todėl sudaryti atvirą archyvą,
  • 3:04 - 3:07
    kur saugomos pasaulio kalbos,
    svarbu ne tik dėl to, kad
  • 3:07 - 3:11
    šiandien žmonės galėtų
    skleisti savo kalbą,
  • 3:11 - 3:13
    jos mokyti ir perduoti naujai kartai,
  • 3:13 - 3:16
    tačiau svarbu užtikrinti, kad
    ateities kartos
  • 3:16 - 3:19
    galėtų atgaivinti savo kalbas,
    net jeigu jos išnyks.
Title:
Saugokime kalbas nuo išnykimo
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31

Lithuanian subtitles

Revisions Compare revisions