David Bolinsky animuje buňku
-
0:00 - 0:03Jsem lékařským ilustrátorem
-
0:03 - 0:06a přicházím s trochu odlišným pohledem.
-
0:06 - 0:08Od té chvíle, co jsem vyrostl, sleduji
-
0:09 - 0:13vyjádření pravdy a krásy v umění
-
0:13 - 0:15a pravdy a krásy ve vědě.
-
0:15 - 0:18A přestože tyto dvě věci jsou nádherné samy o sobě,
-
0:18 - 0:21je také spousta báječných věcí, které k nim vedou --
-
0:21 - 0:27pravda a krása jako ideály, na které se můžeme dívat prostřednictvím vědy a matematiky,
-
0:27 - 0:32a které jsou skoro spojeny jako ideální dvojčata,
-
0:32 - 0:33s kterými by vědec rád randil.
-
0:35 - 0:37(Smích)
-
0:37 - 0:42Toto jsou výrazy pravdy jako věci budící respekt
-
0:42 - 0:44a myslím tím věci, o kterých můžete svědčit.
-
0:45 - 0:49Jsou to mocné ideály. Není možné je nějak redukovat.
-
0:50 - 0:52Jsou jedinečné. Jsou užitečné --
-
0:52 - 0:54někdy, často až zadlouho poté, co se fakticky staly.
-
0:55 - 0:57A teď skutečně můžete pustit nějaké ty obrázky,
-
0:57 - 1:00protože se nechci dívat na té obrazovce na sebe.
-
1:01 - 1:03Pravda a krása jsou věci,
-
1:03 - 1:07které jsou často pro lidi mimo vědu neprůhledné.
-
1:08 - 1:14Jsou to věci, které popisují krásu způsobem,
-
1:14 - 1:19který je často přístupný pouze tehdy, pokud porozumíte jazyku
-
1:19 - 1:21a vyjadřování té osoby,
-
1:21 - 1:24která studuje předmět, ve kterém je pravda a krása vyjádřena.
-
1:24 - 1:27Když se podíváte na matematiku, E=mc na druhou,
-
1:27 - 1:30když se podíváte na kosmologickou konstantu,
-
1:30 - 1:35kde je nějaký antropický ideál, kde vidíte, že by se musel vyvinout nějaký život
-
1:35 - 1:38z těch čísel, která popisují vesmír --
-
1:38 - 1:41toto jsou věci, které je skutečně obtížné pochopit.
-
1:41 - 1:42A já jsem se pokusil o to, abych
-
1:42 - 1:44-- protože jsem získal praxi jako lékařský ilustrátor
-
1:44 - 1:47-- protože animaci mne učil můj otec,
-
1:47 - 1:50který byl sochařem a mým vizuálním rádcem --
-
1:51 - 1:54chtěl jsem přijít na nějaký způsob, jak pomoct lidem
-
1:55 - 1:58pochopit pravdu a krásu v biologických vědách
-
1:59 - 2:02použitím animace, obrazu a vyprávěním příběhů,
-
2:03 - 2:07takže věci, které lidem nejsou nutně hned zřejmé,
-
2:07 - 2:11mohou být uskutečněny, vyučovány a mohou být pochopeny.
-
2:11 - 2:16Dnes jsou studenti často ponořeni v prostředí,
-
2:17 - 2:22kde se učí předměty, které v sobě mají pravdu a krásu.
-
2:22 - 2:27Ale způsob, jakým se to učí, je rozškatulkování
-
2:27 - 2:32a vyčerpání až do bodu, kde pravda a krása
-
2:32 - 2:33nejsou vždy evidentní.
-
2:33 - 2:36Je to skoro jako v tom starém receptu na kuřecí polévku,
-
2:36 - 2:40kde vaříte kuře tak dlouho, dokud není veškerá chuť pryč.
-
2:41 - 2:43A tohle my našim studentům dělat nechceme.
-
2:43 - 2:47Takže máme příležitost skutečně zpřístupnit vzdělání.
-
2:47 - 2:50Před pár lety mi na Harvardu zavolal Robert Lue
-
2:50 - 2:52z Ústavu molekulární a buněčné biologie.
-
2:52 - 2:55Zeptal se mne jestli bychom já a můj tým
-
2:56 - 3:00měli zájem a ochotu skutečně změnit způsob,
-
3:00 - 3:03jak se na Harvardu dělá lékařské a vědecké vzdělávání.
-
3:03 - 3:08A tak jsme spustili projekt, který má za cíl probádat buňku --
-
3:08 - 3:11a prozkoumat všechnu tu pravdu a krásu obsaženou
-
3:11 - 3:13v molekulární a buněčné biologii,
-
3:13 - 3:16aby si studenti udělali ten větší obrázek,
-
3:16 - 3:19do kterého je možné zarámovat všechna tato fakta.
-
3:19 - 3:22Mohli by získat mentální obraz buňky
-
3:22 - 3:29jako velkého, rušného, velmi komplikovaného města,
-
3:30 - 3:32které je obydleno mikrostroji.
-
3:32 - 3:35A tyto mikrostroje jsou skutečně v srdci života.
-
3:35 - 3:36Tyto mikrostroje,
-
3:36 - 3:39na které závistivě hledí nanotechnologové po celém světě,
-
3:40 - 3:47jsou sebeřídící, mocná, přesná zařízení
-
3:47 - 3:50vyrobená z řetězců aminokyselin.
-
3:50 - 3:54A tyto mikrostroje určují, jak se buňka pohybuje.
-
3:54 - 3:59Určují, jak se buňka replikuje. Rozhodují o našich srdcích.
-
3:59 - 4:00Rozhodují o našich myslích.
-
4:01 - 4:04Takže chtěli jsme ukázat právě to,
-
4:05 - 4:07jak tento příběh předělat do animace,
-
4:08 - 4:11která by se stala základem BioVisions na Harvardu,
-
4:12 - 4:16což je website, který má Harvard
-
4:16 - 4:18pro své studenty molekulární a buněčné biologie
-
4:18 - 4:22a který bude -- navíc ke všem textovým informacím,
-
4:23 - 4:24navíc ke vší didaktické látce --
-
4:25 - 4:27dávat všechno dohromady vizuálně, aby tito studenti
-
4:28 - 4:32měli vnitřní vhled do toho, čím buňka skutečně je,
-
4:32 - 4:36ve vší její pravdě a kráse; a byli schopni studovat
-
4:36 - 4:40s touto představou v mysli, aby to zapalovalo jejich představivost,
-
4:40 - 4:42aby to rozněcovalo jejich vášně,
-
4:43 - 4:44a aby tak byli schopni pokračovat
-
4:45 - 4:49a používat tyto vize ve svých hlavách k novým objevům
-
4:49 - 4:52a k odkrytí toho, jak život skutečně funguje.
-
4:52 - 4:58Takže vyrazíme na cestu pohledem na to, jak jsou tyto molekuly složeny dohromady.
-
4:59 - 5:04Pracovali jsme s jistou kompozicí, tj. máme zde makrofágy
-
5:05 - 5:06které proudí dolů kapilárami
-
5:07 - 5:09a dotýkají se povrchu kapilární stěny
-
5:10 - 5:12a sbírají informace od buněk,
-
5:12 - 5:16které jsou na kapilární stěně, a dostávají tyto informace o tom,
-
5:16 - 5:19že někde venku existuje zánět,
-
5:19 - 5:21který ještě nevidí a necítí.
-
5:21 - 5:24Ale dostávají informaci, která je přiměje zastavit,
-
5:24 - 5:28způsobí, že uvnitř provedou to, co potřebují
-
5:28 - 5:32všechny různé součástky, které způsobí, že změní tvar,
-
5:33 - 5:37a snaží se dostat ven z této kapiláry a zjistit, co se to děje.
-
5:38 - 5:40Takže tyto molekulární motory -- musíme pracovat
-
5:40 - 5:45s modely databanky a vědců z Harvardu
-
5:46 - 5:49atomicky přesných molekul
-
5:49 - 5:52a vyřešit, jak se pohnuly a co provedly.
-
5:53 - 5:55A vyřešit, jak to udělat způsobem,
-
5:55 - 6:00který je věrným obrazem toho, co se děje,
-
6:01 - 6:06ale ne tak věrným, aby ten kompaktní shluk v buňce
-
6:06 - 6:09zabraňoval našemu výhledu na děj.
-
6:09 - 6:13A tak vám chci ukázat tříminutovou ukázku první části
-
6:13 - 6:16z Reader's Digest verze tohoto filmu,
-
6:16 - 6:19který jsme vyrobili. Je to dlouhodobý projekt,
-
6:19 - 6:21který bude pokračovat další čtyři nebo pět let.
-
6:22 - 6:24A chci, abyste se na to podívali
-
6:24 - 6:28a viděli všechny cesty, které buňka vyrábí --
-
6:28 - 6:31tyto malé chodící stroje, které nazýváme kinesiny --
-
6:32 - 6:33které si berou tyhle obrovské náklady,
-
6:34 - 6:36které by dělaly problém mravenci o příslušné velikosti.
-
6:37 - 6:40Pusťte ten film, prosím.
-
6:41 - 6:44Ale tyto stroje, které určují vnitřek buňky,
-
6:44 - 6:48jsou skutečně zcela udivující, a jsou skutečně základem všeho života,
-
6:48 - 6:52protože všechny tyto stroje jsou ve vzájemné interakci.
-
6:53 - 6:54Předávají si mezi sebou informace.
-
6:55 - 6:57Způsobují, že se uvnitř buňky dějí různé věci.
-
6:58 - 7:01A buňka si ve skutečnosti sama vyrábí komponenty, které potřebuje,
-
7:01 - 7:03za pochodu, z informací,
-
7:03 - 7:07které jsou vzaty z jader molekulami, které čtou geny.
-
7:08 - 7:12Žádný život, od toho nejmenšího až po každého z nás tady,
-
7:13 - 7:15by nebyl možný bez těchto malých mikrostrojů.
-
7:16 - 7:19Ve skutečnosti, při absenci těchto strojů, by skutečně
-
7:20 - 7:22návštěvnost tady v sále hodně prořídla, Chrisi.
-
7:22 - 7:26(Smích)
-
7:26 - 7:38(Hudba)
-
7:38 - 7:40Tohle je pro buňku jakýsi pošťák od FedExu.
-
7:42 - 7:43Tenhle drobeček se jmenuje kinesin
-
7:44 - 7:48a tahá sáček plný zbrusu nově vyrobených proteinů
-
7:48 - 7:50na místa, kde jsou v buňce potřeba --
-
7:50 - 7:53ať už k membráně nebo k organele,
-
7:53 - 7:55kde je potřeba něco postavit nebo opravit.
-
7:55 - 7:59A každý z nás má asi 100,000 těchto věcí
-
7:59 - 8:00běhajících sem a tam, právě teď,
-
8:01 - 8:04uvnitř každé z vašich 100 bilionů buněk.
-
8:04 - 8:06Takže bez ohledu na to, jak líně se cítíte,
-
8:07 - 8:09nedá se říct, že byste uvnitř nedělali vůbec nic.
-
8:09 - 8:13(Smích)
-
8:13 - 8:15Takže bych rád, abyste -- až přijdete domů --
-
8:15 - 8:18přemýšleli o tomhle a také o tom, jak mocné naše buňky jsou.
-
8:19 - 8:20A přemýšlejte o některých věcech,
-
8:20 - 8:24které se učíme o buněčné mechanice.
-
8:24 - 8:27Jednou přijdeme na to, co všechno se tam děje --
-
8:27 - 8:30a věřte mi, už známe skoro jedno procento toho, co se tam děje --
-
8:31 - 8:32takže jak to jednou poznáme,
-
8:32 - 8:35získáme možnost mít kontrolu
-
8:35 - 8:37nad tím, co děláme se svým zdravím,
-
8:37 - 8:40s tím, co děláme s budoucími generacemi
-
8:40 - 8:41a jak dlouho budeme žít.
-
8:42 - 8:44A doufejme, že budeme schopni to použít,
-
8:44 - 8:47abychom objevili více pravdy a více krásy.
-
8:47 - 9:01(Hudba)
-
9:01 - 9:05Ale je skutečně zcela udivující, že tyto buňky, tyto mikrostroje
-
9:06 - 9:11jsou si dostatečně vědomy potřeb buňky, pro kterou pracují.
-
9:11 - 9:15Oni spolupracují. Přimějí buňku dělat to, co potřebuje.
-
9:15 - 9:21A jejich vzájemná spolupráce pomáhá našim tělům --
-
9:21 - 9:25obrovská množství, která se vzájemně nikdy neuvidí -- fungují správně.
-
9:26 - 9:27Užijte si zbytek této show. Děkuji.
-
9:27 - 9:29(Potlesk)
- Title:
- David Bolinsky animuje buňku
- Speaker:
- David Bolinsky
- Description:
-
Lékařský animátor David Bolinski představuje tři minuty ohromující animace, která ukazuje rušný život uvnitř buňky.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:28
![]() |
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Visualizing the wonder of a living cell | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Visualizing the wonder of a living cell | |
![]() |
Tommy Tran accepted Czech subtitles for Visualizing the wonder of a living cell | |
![]() |
Tommy Tran commented on Czech subtitles for Visualizing the wonder of a living cell | |
![]() |
Retired user edited Czech subtitles for Visualizing the wonder of a living cell | |
![]() |
Retired user edited Czech subtitles for Visualizing the wonder of a living cell | |
![]() |
Retired user added a translation |