WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Jsem lékařským ilustrátorem 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 a přicházím s trochu odlišným pohledem. 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 Od té chvíle, co jsem vyrostl, sleduji 00:00:09.000 --> 00:00:13.000 vyjádření pravdy a krásy v umění 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 a pravdy a krásy ve vědě. 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 A přestože tyto dvě věci jsou nádherné samy o sobě, 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 je také spousta báječných věcí, které k nim vedou -- 00:00:21.000 --> 00:00:27.000 pravda a krása jako ideály, na které se můžeme dívat prostřednictvím vědy a matematiky, 00:00:27.000 --> 00:00:32.000 a které jsou skoro spojeny jako ideální dvojčata, 00:00:32.000 --> 00:00:33.000 s kterými by vědec rád randil. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 (Smích) 00:00:37.000 --> 00:00:42.000 Toto jsou výrazy pravdy jako věci budící respekt 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 a myslím tím věci, o kterých můžete svědčit. 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 Jsou to mocné ideály. Není možné je nějak redukovat. 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Jsou jedinečné. Jsou užitečné -- 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 někdy, často až zadlouho poté, co se fakticky staly. 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 A teď skutečně můžete pustit nějaké ty obrázky, 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 protože se nechci dívat na té obrazovce na sebe. NOTE Paragraph 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Pravda a krása jsou věci, 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 které jsou často pro lidi mimo vědu neprůhledné. 00:01:08.000 --> 00:01:14.000 Jsou to věci, které popisují krásu způsobem, 00:01:14.000 --> 00:01:19.000 který je často přístupný pouze tehdy, pokud porozumíte jazyku 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 a vyjadřování té osoby, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 která studuje předmět, ve kterém je pravda a krása vyjádřena. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Když se podíváte na matematiku, E=mc na druhou, 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 když se podíváte na kosmologickou konstantu, 00:01:30.000 --> 00:01:35.000 kde je nějaký antropický ideál, kde vidíte, že by se musel vyvinout nějaký život 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 z těch čísel, která popisují vesmír -- 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 toto jsou věci, které je skutečně obtížné pochopit. NOTE Paragraph 00:01:41.000 --> 00:01:42.000 A já jsem se pokusil o to, abych 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 -- protože jsem získal praxi jako lékařský ilustrátor 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 -- protože animaci mne učil můj otec, 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 který byl sochařem a mým vizuálním rádcem -- 00:01:51.000 --> 00:01:54.000 chtěl jsem přijít na nějaký způsob, jak pomoct lidem 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 pochopit pravdu a krásu v biologických vědách 00:01:59.000 --> 00:02:02.000 použitím animace, obrazu a vyprávěním příběhů, 00:02:03.000 --> 00:02:07.000 takže věci, které lidem nejsou nutně hned zřejmé, 00:02:07.000 --> 00:02:11.000 mohou být uskutečněny, vyučovány a mohou být pochopeny. NOTE Paragraph 00:02:11.000 --> 00:02:16.000 Dnes jsou studenti často ponořeni v prostředí, 00:02:17.000 --> 00:02:22.000 kde se učí předměty, které v sobě mají pravdu a krásu. 00:02:22.000 --> 00:02:27.000 Ale způsob, jakým se to učí, je rozškatulkování 00:02:27.000 --> 00:02:32.000 a vyčerpání až do bodu, kde pravda a krása 00:02:32.000 --> 00:02:33.000 nejsou vždy evidentní. 00:02:33.000 --> 00:02:36.000 Je to skoro jako v tom starém receptu na kuřecí polévku, 00:02:36.000 --> 00:02:40.000 kde vaříte kuře tak dlouho, dokud není veškerá chuť pryč. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 A tohle my našim studentům dělat nechceme. 00:02:43.000 --> 00:02:47.000 Takže máme příležitost skutečně zpřístupnit vzdělání. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 Před pár lety mi na Harvardu zavolal Robert Lue 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 z Ústavu molekulární a buněčné biologie. 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 Zeptal se mne jestli bychom já a můj tým 00:02:56.000 --> 00:03:00.000 měli zájem a ochotu skutečně změnit způsob, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 jak se na Harvardu dělá lékařské a vědecké vzdělávání. 00:03:03.000 --> 00:03:08.000 A tak jsme spustili projekt, který má za cíl probádat buňku -- 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 a prozkoumat všechnu tu pravdu a krásu obsaženou 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 v molekulární a buněčné biologii, 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 aby si studenti udělali ten větší obrázek, 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 do kterého je možné zarámovat všechna tato fakta. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Mohli by získat mentální obraz buňky 00:03:22.000 --> 00:03:29.000 jako velkého, rušného, velmi komplikovaného města, 00:03:30.000 --> 00:03:32.000 které je obydleno mikrostroji. NOTE Paragraph 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 A tyto mikrostroje jsou skutečně v srdci života. 00:03:35.000 --> 00:03:36.000 Tyto mikrostroje, 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 na které závistivě hledí nanotechnologové po celém světě, 00:03:40.000 --> 00:03:47.000 jsou sebeřídící, mocná, přesná zařízení 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 vyrobená z řetězců aminokyselin. 00:03:50.000 --> 00:03:54.000 A tyto mikrostroje určují, jak se buňka pohybuje. 00:03:54.000 --> 00:03:59.000 Určují, jak se buňka replikuje. Rozhodují o našich srdcích. 00:03:59.000 --> 00:04:00.000 Rozhodují o našich myslích. NOTE Paragraph 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 Takže chtěli jsme ukázat právě to, 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 jak tento příběh předělat do animace, 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 která by se stala základem BioVisions na Harvardu, 00:04:12.000 --> 00:04:16.000 což je website, který má Harvard 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 pro své studenty molekulární a buněčné biologie 00:04:18.000 --> 00:04:22.000 a který bude -- navíc ke všem textovým informacím, 00:04:23.000 --> 00:04:24.000 navíc ke vší didaktické látce -- 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 dávat všechno dohromady vizuálně, aby tito studenti 00:04:28.000 --> 00:04:32.000 měli vnitřní vhled do toho, čím buňka skutečně je, 00:04:32.000 --> 00:04:36.000 ve vší její pravdě a kráse; a byli schopni studovat 00:04:36.000 --> 00:04:40.000 s touto představou v mysli, aby to zapalovalo jejich představivost, 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 aby to rozněcovalo jejich vášně, 00:04:43.000 --> 00:04:44.000 a aby tak byli schopni pokračovat 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 a používat tyto vize ve svých hlavách k novým objevům 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 a k odkrytí toho, jak život skutečně funguje. NOTE Paragraph 00:04:52.000 --> 00:04:58.000 Takže vyrazíme na cestu pohledem na to, jak jsou tyto molekuly složeny dohromady. 00:04:59.000 --> 00:05:04.000 Pracovali jsme s jistou kompozicí, tj. máme zde makrofágy 00:05:05.000 --> 00:05:06.000 které proudí dolů kapilárami 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 a dotýkají se povrchu kapilární stěny 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 a sbírají informace od buněk, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 které jsou na kapilární stěně, a dostávají tyto informace o tom, 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 že někde venku existuje zánět, 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 který ještě nevidí a necítí. 00:05:21.000 --> 00:05:24.000 Ale dostávají informaci, která je přiměje zastavit, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 způsobí, že uvnitř provedou to, co potřebují 00:05:28.000 --> 00:05:32.000 všechny různé součástky, které způsobí, že změní tvar, 00:05:33.000 --> 00:05:37.000 a snaží se dostat ven z této kapiláry a zjistit, co se to děje. NOTE Paragraph 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Takže tyto molekulární motory -- musíme pracovat 00:05:40.000 --> 00:05:45.000 s modely databanky a vědců z Harvardu 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 atomicky přesných molekul 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 a vyřešit, jak se pohnuly a co provedly. 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 A vyřešit, jak to udělat způsobem, 00:05:55.000 --> 00:06:00.000 který je věrným obrazem toho, co se děje, 00:06:01.000 --> 00:06:06.000 ale ne tak věrným, aby ten kompaktní shluk v buňce 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 zabraňoval našemu výhledu na děj. NOTE Paragraph 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 A tak vám chci ukázat tříminutovou ukázku první části 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 z Reader's Digest verze tohoto filmu, 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 který jsme vyrobili. Je to dlouhodobý projekt, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 který bude pokračovat další čtyři nebo pět let. 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 A chci, abyste se na to podívali 00:06:24.000 --> 00:06:28.000 a viděli všechny cesty, které buňka vyrábí -- 00:06:28.000 --> 00:06:31.000 tyto malé chodící stroje, které nazýváme kinesiny -- 00:06:32.000 --> 00:06:33.000 které si berou tyhle obrovské náklady, 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 které by dělaly problém mravenci o příslušné velikosti. 00:06:37.000 --> 00:06:40.000 Pusťte ten film, prosím. NOTE Paragraph 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 Ale tyto stroje, které určují vnitřek buňky, 00:06:44.000 --> 00:06:48.000 jsou skutečně zcela udivující, a jsou skutečně základem všeho života, 00:06:48.000 --> 00:06:52.000 protože všechny tyto stroje jsou ve vzájemné interakci. 00:06:53.000 --> 00:06:54.000 Předávají si mezi sebou informace. 00:06:55.000 --> 00:06:57.000 Způsobují, že se uvnitř buňky dějí různé věci. 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 A buňka si ve skutečnosti sama vyrábí komponenty, které potřebuje, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 za pochodu, z informací, 00:07:03.000 --> 00:07:07.000 které jsou vzaty z jader molekulami, které čtou geny. 00:07:08.000 --> 00:07:12.000 Žádný život, od toho nejmenšího až po každého z nás tady, 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 by nebyl možný bez těchto malých mikrostrojů. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Ve skutečnosti, při absenci těchto strojů, by skutečně 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 návštěvnost tady v sále hodně prořídla, Chrisi. 00:07:22.000 --> 00:07:26.000 (Smích) 00:07:26.000 --> 00:07:38.000 (Hudba) NOTE Paragraph 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 Tohle je pro buňku jakýsi pošťák od FedExu. 00:07:42.000 --> 00:07:43.000 Tenhle drobeček se jmenuje kinesin 00:07:44.000 --> 00:07:48.000 a tahá sáček plný zbrusu nově vyrobených proteinů 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 na místa, kde jsou v buňce potřeba -- 00:07:50.000 --> 00:07:53.000 ať už k membráně nebo k organele, 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 kde je potřeba něco postavit nebo opravit. 00:07:55.000 --> 00:07:59.000 A každý z nás má asi 100,000 těchto věcí 00:07:59.000 --> 00:08:00.000 běhajících sem a tam, právě teď, 00:08:01.000 --> 00:08:04.000 uvnitř každé z vašich 100 bilionů buněk. 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 Takže bez ohledu na to, jak líně se cítíte, 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 nedá se říct, že byste uvnitř nedělali vůbec nic. 00:08:09.000 --> 00:08:13.000 (Smích) NOTE Paragraph 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 Takže bych rád, abyste -- až přijdete domů -- 00:08:15.000 --> 00:08:18.000 přemýšleli o tomhle a také o tom, jak mocné naše buňky jsou. 00:08:19.000 --> 00:08:20.000 A přemýšlejte o některých věcech, 00:08:20.000 --> 00:08:24.000 které se učíme o buněčné mechanice. 00:08:24.000 --> 00:08:27.000 Jednou přijdeme na to, co všechno se tam děje -- 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 a věřte mi, už známe skoro jedno procento toho, co se tam děje -- 00:08:31.000 --> 00:08:32.000 takže jak to jednou poznáme, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 získáme možnost mít kontrolu 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 nad tím, co děláme se svým zdravím, 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 s tím, co děláme s budoucími generacemi 00:08:40.000 --> 00:08:41.000 a jak dlouho budeme žít. 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 A doufejme, že budeme schopni to použít, 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 abychom objevili více pravdy a více krásy. 00:08:47.000 --> 00:09:01.000 (Hudba) NOTE Paragraph 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 Ale je skutečně zcela udivující, že tyto buňky, tyto mikrostroje 00:09:06.000 --> 00:09:11.000 jsou si dostatečně vědomy potřeb buňky, pro kterou pracují. 00:09:11.000 --> 00:09:15.000 Oni spolupracují. Přimějí buňku dělat to, co potřebuje. 00:09:15.000 --> 00:09:21.000 A jejich vzájemná spolupráce pomáhá našim tělům -- 00:09:21.000 --> 00:09:25.000 obrovská množství, která se vzájemně nikdy neuvidí -- fungují správně. 00:09:26.000 --> 00:09:27.000 Užijte si zbytek této show. Děkuji. 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 (Potlesk)