-
Ella era Lo, sencillamente
Lo en la mañana.
-
Mide cuatro pies con
diez sin zapatos.
-
Ella era Lola en pantalones.
-
Ella era Dolly en la escuela.
-
Ella era Dolores en la
línea punteada.
-
En mis brazos,
ella siempre era...
-
Lolita.
-
Luz de mi vida.
-
Fuego de mis entrañas.
-
Mi pecado.
-
Mi alma.
-
Lolita.
-
Pero no podría haber existido
ninguna Lolita en absoluto...
-
...sin conocer primero a Annabel.
-
Ambos teníamos 14.
-
Cualquier cosa que le pase a un
muchacho en su verano 14...
-
...puede marcarlo de por vida.
-
Ese Hotel que usted ve, El Mirana...
-
...ese era el nuestro.
-
Ella quería ser enfermera.
-
Y yo quería ser espía.
-
De repente estábamos loca y
perdidamente enamorados.
-
Cuatro meses después,
ella murió de tifus.
-
El impacto de su muerte
congeló algo en mí.
-
La niña que ame se había ido.
-
Pero yo seguí buscándola...
-
...por mucho tiempo después,
dejando atrás mi niñez.
-
El veneno estaba en la
herida, ¿lo ve?
-
...y la herida no se cerraría.
-
Probablemente debería
haberme unido a un sacerdocio.
-
En cambio, acepte una docencia en la
universidad de Beardsley en América.
-
Tenía una verano libre
antes de que llegue el semestre.
-
Pensé en terminar mi libro
de texto en el que trabajaba.
-
Un estudio de la literatura francesa
para los estudiantes americanos.
-
Tomé mi avance...
-
y fui a vivir a la casa de los amigos
de mi fallecido tío, los McCoos...
-
en Nueva Inglaterra, en
el pueblo de Ramsdale.
-
Pero al llegar, encontré que
hace tiempo no vivían allí.
-
Pero una amiga de la
esposa del Sr. McCoo...
-
una viuda, la señora Charlotte
Haze, aceptó alojarme.
-
¡Maldito perro!
-
¡Un minuto, algo se quema!
-
¡Señor ten piedad!
-
La Sra. Haze bajará enseguida.
-
¿Es el profesor Humbert, Louise?
¡Dile que bajaré enseguida!
-
¡Ella bajará enseguida!
-
Monsieur Humbert.
-
Ah, si.
-
¿Sra. Haze?
-
Charlotte.
-
Estoy encantada
de conocerlo al fin.
-
Frank McCoo me contó todo
acerca de su erudita ocupación.
-
Yo solo aprecio
la lengua francesa.
-
¿Me pregunto, si podría...?
-
Entre.
-
Harold y yo,
el fallecido Sr. Haze...
-
Simplemente
adorábamos México.
-
La sola idea de una
cultura tan sofisticada...
-
y pensamos en ellos
como primitivos.
-
¡Digo, mírenos!
-
De hecho, sí.
-
Arriba.
-
Yo y Lo tenemos nuestras
habitaciones justo ahí.
-
Y ésta es su habitación.
-
Espacio para un escritorio,
Todo lo que quiera.
-
A $20 por mes,
no puede mejorar el precio.
-
Y aquí está el baño.
es un pequeño desorden.
-
Y esta es la cocina.
-
Ahora, si usted necesita una
comida en especial solo dígalo.
-
No sé si Ramsdale pueda proveerle
hierva de foie, como la que usa.
-
¿Qué es eso?
-
Mi itinerario, para cuando...
-
Esperaba que no tuviera, pero creo
que tengo que regresar a New York.
-
-Oh, no está muy impresionado.
-No... Hay una conferencia en Baudelaire...
-
Esta no es una casa muy aseada,
pero usted estaría cómodo aquí.
-
Muy cómodo, de hecho.
-
No diga nada hasta que
haya visto el Piazza.
-
Venga.
-
Bueno, a esto le llamo el Piazza.
-
Trabajo mucho para
mantenerlo verde y saludable.
-
Es el trabajo de mi vida.
-
Y esa es mi Lo.
-
Y estas son mis azucenas.
-
Amo las azucenas.
-
-Azucena es un lindo nombre,
¿no cree? -Bellísimo.
-
¡Hermoso!
-
¿Cuanto dijo que
costaba la habitación?
-
Un hombre normal...
-
dada una fotografía de
un grupo de colegialas...
-
y al que se le pida señalar
a la más adorable...
-
no necesariamente elegirá
a la nínfula entre ellas.
-
Debe ser un artista...
-
Un loco, lleno de vergüenza y
melancolía y desesperación...
-
para reconocer a ese pequeño y
mortal demonio de entre las otras.
-
Ella permanece...
-
no reconocida por ellos...
-
inconsciente, ella misma
de su fantástico poder.
-
-¡Nos vemos, lagarto!
-¡Al ratito, cocodrilo!
-
-Enseguida, Daniel Boone.
-Jódete, Pato Lucas.
-
No se por qué...
no hay ningún sol en el cielo.
-
Solo un clima tormentoso.
-
Desde que mi hombre y
yo no estamos juntos...
-
Me despertó.
-
Lo siento.
-
Ya paré.
-
¿Dolores, hiciste tu cama?
-
No, no he hecho mi cama.
-
Te pedí que hicieras
tu cama, y no lo hiciste.
-
No, me preguntaste
si hice mi cama.
-
¡Haz tu cama!
-
¡Ahora!
-
Yo anhelaba algún
terrible desastre.
-
Un terremoto.
-
Una espectacular explosión.
-
¡Haz tu cama!
-
Qué elimine a su
madre instantáneamente.
-
Junto a todos los demás
en millas a la redonda.
-
Lolita...
-
en mis brazos.
-
Tengo sueño.
-
Yo también.
-
¿Tienes problemas para dormir?
-
Ni te imaginas.
-
¿Me está saliendo un grano?
-
¿Qué?
-
¿Ves algún grano
en mi mentón?
-
Está absolutamente perfecto
bien para mí.
-
¿Quieres ver mi movimiento
de mentón?
-
Bueno.
-
¿Humbert?
-
¿Humbert...?
-
¿Lo está distrayendo?
-
¿Disculpe?.
-
¡No!
-
No. No, yo...
-
No.
-
Bueno, tal vez sea un
germen de 24 horas.
-
Él estaba esperando
encontrarse con usted.
-
¿Alguien vio mi otra
zapatilla de lona?
-
Su desayuno, Profesor Humbert.
-
No le diga a mi Madre,
pero me comí todo su tocino.
-
-Dolores, era el señor Farlow.
-¿Entonces?
-
Rose tiene temperatura y no
puede ir al Lago Hourglass.
-
-¿Oh, sí..?
-¡No uses ese tono conmigo!
-
¿Estás lista para
ir a la iglesia?
-
No voy a ir a esa
iglesia repugnante.
-
-¡Jovencita...!
-No hay picnic, no hay iglesia.
-
¡Está bien por mí!
¡Es tu conciencia!
-
Y quiero tu cuarto reluciente
para cuando llegue a casa.
-
-¡Y lávate el pelo, jovencita!
-¡Ya me lo lavé!
-
-¿Cuando?
-Hace un par de meses.
-
Podría ser una bailarina.
-
Es una opción muy importante.
-
Tengo una gracia natural.
-
-Sabes, una especie de belleza triste.
-Lo de triste es cierto.
-
Me gustaría verte
bailar alguna vez.
-
Las niñitas siempre quieren ser
bailarinas, ¿no es así?
-
Sabes... yo quise serlo.
-
Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo?
Un poco... ¿gordita?
-
-¿Esa es la palabra?
-Sí.
-
Traeré más Vouvray.
-
Haga que ella nos lleve
al lago Hourglass mañana.
-
-¿Yo?
-
Ella hará todo
lo que usted le diga.
-
Ella está tomándole aprecio.
-
Susurros, susurros...
-
¿Por qué estarán ustedes
dos tan amigables?
-
¿Alguna vez le he contado
a ambas qué...
-
yo fui una vez un...
-
qué yo fui una vez un...
-
qué yo... yo fui una vez un
cocinero en el Polo Norte?
-
-¿Un cocinero?
-Bueno, no exactamente un cocinero.
-
Yo abría unas latas.
-
Era una expedición climática.
Y le disparé a un oso polar.
-
-¡No!
-Bueno, no le di.
-
¿Por qué le disparaste al oso polar?
Eso es una cosa terrible para hacer.
-
Porque lo encontré...
-
con su cara, escuchen esto,
en el mezclador de helados.
-
Yo no podía permitir eso, porque
nosotros vivíamos del helado.
-
Usted está fuera de
su calabaza, Humpy.
-
¿Vas a parar de molestar
con tu muñeca?
-
Y ahora nosotros pensamos que
Lo debe irse a la cama.
-
¿Lo?
-
¿Qué quiere decir con
"nosotros", cara pálida?
-
Así, como estaba diciendo, estaba
con mi blanca arma del oso polar...
-
mezclando...
-
¡Es para mi!
-
¿Hola?
-
-No, lo siento. está ocupada.
-Espero que perdone sus malos modales.
-
¿Y ahora qué?
-
¡Miren! ¡Es mi versión
del baile moderno!
-
¡Dolores Haze, apaga esa música!
-
Ella es una peste. Solo abofetéela
duro si interfiere con su meditación.
-
¡Hum...!
-
¿Hum, sabe que yo tengo
un sueño más ambicioso?
-
Conseguir una verdadera
sirvienta especializada...
-
Como esa chica alemana
esa de Talbots spoke...
-
Y tenerla viviendo
en la casa.
-
-No hay cuartos.
-¡Oh, chéri, chéri!
-
Desestimas las posibilidades
de nuestra humilde casa.
-
La pondremos en
el cuarto de Lo.
-
Yo pensaba en convertir ese agujero en
un cuarto de huéspedes de todas formas.
-
¿Pero dónde dormirá Lo?
-
Me temo que la pequeña Lo no
entra en el cuadro en absoluto.
-
Lo va directo del campamento
a un buen colegio internado...
-
con estricta disciplina y algo
de férrea instrucción religiosa.
-
¡No iré!
-
¡Quiero todas éstas etiquetas
cosidas en su ropa para mañana!
-
No quiero ir.
-
¡No creo haberte pedido
su opinión, Dolores!
-
No quiero ir y no
puede obligarme.
-
Mira, todos pensamos
que es una buena idea.
-
¡Profesor Humbert piensa
que es una buena idea...
-
...yo pienso que es una
buena idea, y vas a ir!
-
¡Doble-embustero!
-
¡Te pedí que pusieras esa maleta
en el auto hace una hora!
-
¡Louise, muchas gracias por
ayudar a esta pobre niña!
-
¡Maldición! ¡Dolores, te dije que pusieras
el cesto del almuerzo en el asiento trasero!
-
¿Por que siempre me dices
todo lo que tengo que hacer?
-
¡Yo no voy a comer eso!
-
¡Louise! Coles de brúcelas
y carne para la cena.
-
-¡Está bien, conduzca con cuidado!
-¡Gracias, vámonos!
-
-Adiós, mi niña.
-Adiós, Louise.
-
Pórtate bien, voy a extrañarte.
-
¡Dolores!
-
¡Vámonos!
-
¡Apúrate!
-
¡Súbete al auto!
-
¿Y ahora qué?
¡Esa niña!
-
-Louise, Quizás filetes.
-Eso sería bueno.
-
¡Estoy esperando!
-
¡Te lo he dicho
miles de veces...
-
..no me hagas esperar
en el auto!
-
Si no fueras a acampar,
yo te enterraría.
-
¡Sr. Humble!
-
¡Estas malditas escaleras
van a matarme!
-
¡Sr. Humble!
-
¡Sr. Humble!
-
¿Sr. Humble?
-
Tengo algo para usted.
-
Oh, sí...
-
Me voy, pero vuelvo luego.
-
¿Qué diablos hacía ahí?
-
Esto una confesión.
-
Te amo.
-
Soy una mujer sola y apasionada...
-
y usted es el amor de mi vida.
-
Ahora lo sabe.
-
Así que, por favor, rompa
esta carta y váyase.
-
Volveré a tiempo para la cena y usted
debe haberse marchado para entonces.
-
Ves, chéri, si te
encuentro en la casa...
-
el solo hecho de su presencia
significaría sólo una cosa.
-
Qué me ama tanto como yo a usted,
como su compañera para toda la vida...
-
y que usted está listo unir su
vida conmigo para siempre...
-
y ser el padre de mi niña.
-
Dos semanas después, nos casamos
en una sencilla ceremonia.
-
La gran Haze se aseguró que la
pequeña Haze no asistiera.
-
Esto es una bendición.
-
Esto es el cielo en la tierra.
¿No es así Hump?
-
¿Estás trabajando
en tu libro?
-
Sí.
-
¡Oh, un cajón secreto!
¿Qué tienes ahí?
-
Encierro las cartas de amor.
-
¿Dónde está la llave?
-
Oculta.
-
"Yo tengo ganas de Amor"
Tema musical.
-
Durante las seis semanas
que estuvimos casados...
-
...evite con éxito la mayoría
de mis deberes de esposo.
-
A lo largo de julio, yo había
estado dándole a Charlotte...
-
...varias píldoras para dormir
qué ella tomó alegremente.
-
Ella era una gran
tomadora de píldoras.
-
Estoy de ánimo para el amor
-
Simplemente porque
estás cerca de mí
-
Cómico, pero cuando
estás cerca de mí
-
Estoy de ánimo para el amor
-
El cielo está en tus ojos
-
Brillan como si estuviéramos
bajo las estrellas
-
Oh, es una maravilla...
-
La última dosis que le di, la había
puesto a dormir por cuatro horas.
-
Pero eso no era suficiente para
garantizarme una noche tranquila.
-
Hum...
-
¡Por fin!
-
Debo ser inmune...
-
¿qu... qué me daría
si usted quisiera...
-
noquear...
-
digamos, una vaca?
-
solo por.. siete u ocho horas.
-
Para que...
-
usted sabe, la vaca...
se quede dormida.
-
Aún si la muevo.
-
Bien...
-
¿Por qué no...
-
prueba éstas?
-
Son nuevos.
-
Mi esposa las toma...
-
y no la escucho ni un pestañeo
en toda la noche.
-
Parece que son las indicadas.
-
¡Estoy en casa!
-
¿Hola?
-
¿Hola?
-
¿Hola?
-
"La mujer Haze"
-
"¿La vaca gorda?"
-
"¿La repugnante mamá?"
-
Bueno, la "vieja y estúpida mujer
Haze" ya no será tu idiota.
-
¡Charlotte!
-
¡Eres un monstruo!
-
¡Eres un despreciable,
monstruo criminal!
-
-¡Ahora..!
-¡Si te acercas gritaré!
-
-¡Solo déjame...!
-¡Aléjate de mí!
-
¡Me iré esta noche!
-
Puedes quedarte con la casa,
no me interesa.
-
¡Pero nunca volverás a ver a
esa miserable rata de nuevo!
-
¡Ahora sal de mi vista!
-
¡Charlotte, no debes...!
-
¡No debes arruinar
nuestras vidas!
-
Eso...
-
Eso es solo una parte...
-
de una novela qué escribo.
-
Yo usé sus nombres en aquellos...
-
solo por conveniencia.
-
Traeré unos tragos.
-
Un buen trago aclarará
nuestras cabezas.
-
¡Charlotte, estoy haciéndonos
unos buenos tragos!
-
¿Si?
-
¡Pero eso es ridículo!
-
¡Hay un hombre en el teléfono
que dice que falleciste, Charlotte!
-
¿Charlotte?
-
Lo... lo siento...
-
¡Para atrás, por favor!
-
¿Dónde está mi esposa?
-
-¿Es usted el Sr. Humbert?
-Yo soy.
-
¡Ella corrió justo delante de mí!
-
Yo... Yo ni siquiera la vi.
-
¿Señor?
-
Lo siento, señor.
-
¿Ella es la Sra. Humbert?
-
Señor...
-
¿Es ella la Sra. Humbert?
-
Oh, Dios...
-
¡Oh, Dios...! Oh, Dios...!
-
Se dirigía al buzón.
-
Iba a enviar estas cartas.
-
Lo lamento.
-
Gracias.
-
Iré a... acostarme, oficial.
-
-¿Estará bien?
-Siga adelante, Señor.
-
Solo iré a la casa si
es que usted...
-
¿Con el hotel Enchanted Hunters?
-
Sí. Soy el Sr. Humbert.
-
Mañana por la noche.
-
Solo por una noche, por favor.
-
Sí, un cuarto con camas gemelas.
-
Para dos. Bueno, para una
persona y media, realmente.
-
Es solo para mí y mi...
-
mi pequeña hija.
-
Ella estará aquí en
cualquier momento.
-
Envié a Charlie a
buscarla al granero.
-
-¿Quién es Charlie?
-¡Vamos, vamos!
-
Es un placer ver a nuestras
jóvenes hacerse amigas.
-
-Así... ¿Quién es este Charlie?
-¡Aquí está!
-
¡Hola, papá!
-
-¿Como está Mamá?
-Bien... los doctores no están muy seguros.
-
Es algo abdominal.
-
¿Abominable?
-
Abdominal.
-
Ella está en un hospital
especial en Lepingville.
-
Así que pensé qué
nosotros... nosotros...
-
iremos a Briceland...
-
Pasáremos la noche allí y...
visitaremos el hospital mañana...
-
O el siguiente día.
-
Así, ¿La pasaste
bien en el campamento?
-
Sabes, te extrañe.
-
Te extrañe mucho.
-
Bien, yo no te extrañé.
-
De hecho, te he sido
repugnantemente infiel.
-
¿Pero y qué? Ya no te importo
de todas formas.
-
¿Por qué crees que
no me importas?
-
Bien... no me has besado
todavía, ¿no?
-
¡Oh!
-
-Ah... disculpe oficial.
-¿Vio un sedan azul, igual al suyo?
-
-Debió pasarlo en la curva.
-¿Sedan azul? ¡No, lo creo...!
-
-Nosotros no vimos ningún sedán azul.
-No, no creo que lo hiciéramos.
-
¿Está seguro que era azul?
Vi uno pero era púrpura.
-
O tal vez era rojo.
-
Está bien, Gracias.
-
¡Gracias!
-
¡No dispare! ¡No dispare!
-
No, yo nunca cuento mentiras
-
Pero sigo llamándome
"botón de oro"...
-
Buenas noches, tengo una
reservación a nombre de Humbert.
-
El cuarto con
camas gemelas.
-
Llamé anoche.
-
-Dos personas.
-¡Oh!
-
Lo siento, Sr. Humbug.
-
Le reservé el cuarto con
las camas gemelas...
-
...hasta las 6:30, pero no
tuve noticias de usted.
-
Lo reservamos hasta las 6:30...
-
Y con la exposición de flores y la
convención de Gloria de Cristo...
-
Mi nombre no es
Humbug, es Herbert.
-
Humbert.
-
Acomódenos en cualquier cuarto.
-
Coloque una cama para mi hija.
Ella está muy cansada.
-
Quizás pueda ponerlos en el cuarto
342. Tiene una cama doble.
-
Espero manejarme bien.
Mi esposa vendrá más tarde.
-
Por favor firme aquí, Señor.
-
Es un lindo perrito, ¿eh?
-
Amo los perros.
-
Bien, ese es mi perro.
-
Le gustas.
-
No le gustan todos.
-
¿Quienes le gustan?
-
Él puede oler a la gente dulce.
-
Le gusta la gente dulce.
-
Gente joven y linda.
-
Como tú.
-
Aquí estamos.
-
Muchas gracias.
-
Espera un segundo, ¿me dirás que
dormiremos en un único cuarto?
-
¿Con una única cama?
-
Pedí que nos envíen una cama...
-
Úsala, si quieres...
-
Estás loco.
-
¿Por qué, querida?
-
Porque, querido...
-
cuando mi querida madre nos encuentre,
se divorciara de ti y mí me estrangulará.
-
Lo...
-
Escúchame un momento.
-
Yo soy tu padre...
-
y soy responsable de tu bienestar.
-
Ahora, no somos ricos.
-
Así que cuando viajemos,
nosotros...
-
Yo quiero decir, estaremos juntos.
-
A veces...
-
Dos personas compartiendo
el mismo cuarto de hotel...
-
se llega a... entran en...
-
¿Cómo yo puedo decirlo?
En un tipo de...
-
La palabra es "incesto".
-
Me siento como si
fuéramos adultos.
-
Yo también.
-
Podemos hacer lo que
queramos, ¿verdad?
-
Lo que queramos.
-
Bien, ahora.
-
¿Quién pidió el pastel?
-
Yo.
-
¿Qué piensas?
¿Son míos?
-
-No mires ahora.
-¿Por qué?
-
El tipo de la esquina.
-
¡No mires! Estaba
mirándonos fijamente.
-
¿No crees que ese tipo se ve
exactamente igual a Quilty?
-
¿Qué, el dentista?
-
Claro qué no, su hermano.
-
El escritor Quilty.
Tú sabes, escribe obras.
-
El tipo del esmoquin, el que fuma
"Dromes" en el anuncio...
-
Lo vimos en el vestíbulo
con su perro.
-
¿Si te cuento cuan traviesa
estuve en el campamento...
-
...me prometes que
no te enfadarás?
-
Dímelo después.
-
Quiero que te acuestes.
-
Iré de abajo mientras tú...
-
Cuando vuelva, quiero
qué estés dormida.
-
¿Está bien?
-
He sido una muchacha
repugnante.
-
Solo deja que te cuente.
-
Cuéntamelo mañana.
-
Ahora me iré,
¿está bien?
-
Buenas noches, papá.
-
Buenas noches.
-
Damas y caballeros del jurado...
-
...si mi felicidad pudiera hablar...
-
...habría llenado este hotel
con un rugido ensordecedor.
-
Mi único pesar...
-
...es que no entregué enseguida
la llave del 342 en la oficina...
-
y deje el pueblo, el país,
el planeta, esa misma noche.
-
El señor todo lo sabe, el señor lo
ve todo, el señor todo lo perdona.
-
¿Dónde diablos la consiguió?
-
-¿Disculpe?
-Dije que el tiempo está mejorando.
-
Parece que sí.
-
¿Quién es la muchachita?
-
Es mi hija.
-
Miente, no lo es.
-
¿Qué?
-
Dije que julio era cálido.
-
¿Dónde esta su madre?
-
Murió.
-
Oh, lo lamento.
-
¿Por qué no almuerza
conmigo mañana?
-
Esa reunión de clérigos
se irá pronto.
-
Nosotros también nos
habremos ido, gracias.
-
Buenas noches.
-
Lo siento, bebí mucho,
buenas noches.
-
Esa niña suya necesita
dormir bien.
-
"El sueño es una rosa"
dicen los persas.
-
¿Fuma?
-
No por ahora, gracias.
-
Buenas noches.
-
Disfrútelo.
-
¡Vuelve al bote con Charlie!
¡No tienes qué hacer eso!
-
Vuelve al bote...
-
Estoy sedienta.
-
Te traeré algo.
-
¿Tú... jugaste a eso con Charlie?
¿En el campamento?
-
No me digas que nunca probaste
cuando eras un niño.
-
Nunca.
-
Supongo que tengo
que enseñarte todo.
-
Damas y caballeros del jurado...
-
...ni siquiera fui su primer amante.
-
¿Qué estás leyendo?
-
Nada.
-
¿Qué pasa?
-
Nada.
-
Lo...
-
Sabes, ese amigo tuyo...
Charlie...
-
¿Fue el primero?
-
¿Podríamos, por favor,
cambiar de tema?
-
Yo me sentía más y más incómodo.
-
Era algo especial
ese sentimiento.
-
Una coacción opresiva, horrible...
-
Como si estuviera sentado
con el pequeño fantasma...
-
...de alguien a quien
recién había asesinado.
-
¡Jesús!
-
¿Qué?
-
¿Podemos parar en la
estación de gasolina?
-
Podemos ir a dónde quieras.
-
Bien, necesito ir a la
estación de gasolina.
-
Me duele adentro.
-
Bueno, ¿qué esperabas?
-
Era una fresca-margarita,
y mire lo que me hizo.
-
Debería llamar a la policía y contarles
que me violaste, viejo sucio.
-
-Solo lave el parabrisas.
-Si, señor.
-
Conseguí galletas.
-
Quiero llamar a mi madre al
hospital. ¿Cual es el número?
-
Súbete, no puedes
llamar al hospital.
-
¿Por qué no?
-
Solo súbete al auto.
-
Cierra la puerta.
-
¿Por qué no puedo llamar a mi
propia madre si quiero?
-
Porque tu madre murió.
-
Nos reconciliamos
gentilmente esa noche.
-
Ven, ella no
tenía adonde ir.
-
Entonces comenzamos
nuestros extensos viajes...
-
por los Estados Unidos.
-
Ahora el pueblo nativo
y la civilización están bien.
-
Aquella civilización
es un asunto para ver.
-
Whoa, bongo, bongo, bongo
-
No me quiero ir del Congo,
no, no, no, no, no, no
-
¿Cual es el mejor momento
para comprar un pájaro?
-
No sé. ¿Cual es el mejor momento
para comprar un pájaro?
-
¡Cuando va a "piar"!
-
Y no digas que nunca te di algo.
-
¡No! ¡Estoy intentando conducir!
-
¡No hagas eso!
¡Oh, no!
-
Si sales por la ventana,
no me detendré.
-
¿No! ¿Qué es esto?
¿Ganchos para el pelo?
-
Civilización
-
No, no, no, no
-
Me quedaré aquí.
-
¡Mira! Ellos tienen
"Dedos Mágicos"
-
Bueno.
-
Necesito ducharme.
-
Dame una moneda.
-
¿Para qué?
-
Para los "Dedos Mágicos"
-
¿Mis "Dedos Mágicos"
no son suficientes?
-
Amor-r-r, amor-r-r,
amor-r-r-r-r
-
Esa p-palabra t-tan
d-dulce que yo r-repito
-
mientras te adoro-o-o-o-o
-
Amor-r-r-r-r, amor-r-r-r-r,
amor-r-r-r-r...
-
¡Deberías ducharte, Lo!
-
¡El control de temperatura
es de primera!
-
¡Dios mío, Lo! ¡No tires
la cadena, cuando estoy aquí!
-
¿Qué es eso?
-
¿Qué es qué?
-
Esa cosa en tu boca.
-
Es un rompe-mandíbulas
-
Se supone que rompe tu
mandíbula. ¿Quieres uno?
-
Solo dámelo. Ya he tenido
bastante con ese ruido.
-
Vamos, escúpelo. Tengo
dolor de cabeza.
-
¡Es bueno!
-
Mira, solo dámelo,
¿quieres? ¡Escúpelo!
-
Te ves un ciento por ciento
mejor cuando no puedo verte.
-
Tomamos una ruta tortuosa,
por decirlo de alguna manera.
-
En lo profundo de mi mente
estaba nuestro eventual destino.
-
La Universidad Beardsley.
-
Dónde finalmente asumiría
mi trabajo de docente.
-
Pero en la superficie de mi mente...
-
...tenía la necesidad de seguir
adelante, seguir conduciendo.
-
Lo, es la última vez
que te dejo conducir.
-
Sirve en este cuadrado.
-
Y, a pesar de
nuestras riñas...
-
En el cuadro, Lo.
Intente darle al cuadro.
-
A pesar del alboroto que hizo, y el
peligro y la desesperanza de todo...
-
Apunta a mi cabeza.
-
A pesar de todo eso,
yo estaba en el paraíso.
-
Un paraíso cuyo cielo era del
color de las llamas del infierno...
-
Pero, un paraíso, de todas formas.
-
Preparatoria de Beardsley
-
Sé que usted ha aceptado un puesto
en la Universidad de Beardsley...
-
Y sé que ahí, los académicos
son lo primero, y lo último y siempre.
-
Bien, nosotros no somos
así, Sr. Himmler.
-
Aquí en la preparatoria de Beardsley...
-
lo que nosotros enfatizamos
son las tres D.
-
Drama, danza y citas[dating].
-
Sé que el Reverendo Rigger nos
apoya en esto, ¿no es así, Reverendo?
-
Estoy con usted en todo,
Srta. Pratt. Cada pulgada.
-
Así que ya ve, Sr. Humper,
para el preadolescente moderno...
-
...las fechas medievales son menos
vitales que las citas el fin de semana.
-
-¿Qué? ¿Fin de semana?
-Citas, Sr. Humping.
-
Chicos...
-
Estoy solo en casa...
-
Sintiéndome tan triste.
-
No estaba preparado
para mi doble papel.
-
En una mano, el deseoso
corruptor de una inocente...
-
y en la otra, Humbert
la feliz ama de casa.
-
¿Dónde está el río Rhine?
-
No lo sé.
-
Deberías saberlo.
-
-¿Porque?
-Grandes batallas se libraron allí.
-
¿Dónde está el río Seine?
-
No lo sé.
-
Creí qué se suponía
que aprendas esto.
-
Es que no es lo mío.
-
Parecen estar bastante
relajados, en tu escuela.
-
Cuando era una niña
a mediados de los tres.
-
Mi mamá dijo
"Hija, ven junto a mí"
-
Decía "Las cosas pueden venir
y las cosas se pueden ir"
-
"Pero esta es una cosa
que debes saber"
-
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
-
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
-
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
-
"Eso es lo qué--"
-
Se supone que estoy
en una obra...
-
-¿Qué obra?
-No lo sé.
-
Alguna obra.
-
En la escuela.
-
¿Con los muchachos
de la Academia Butler?
-
No lo sé.
-
Tal vez.
-
No creo que
sea una buena idea.
-
Me estas privando de
mis derechos civiles.
-
¿Dónde aprendiste
ese lenguaje?
-
Soy inteligente.
-
Y tengo derecho a
estar en la obra si quiero.
-
No, si yo te digo que no.
-
¿Te gusta eso?
-
¿Quieres más, no es así?
-
Yo también, quiero cosas.
-
¿Qué?
-
Cosas.
-
Tu sabes, ¿cómo mi concesión
de un dólar por semana?
-
Si, lo sé.
-
Bueno, pienso que
deberían ser dos dólares.
-
Dije, pienso que deberían
ser dos dólares.
-
Un dólar con cincuenta.
-
Realmente, pienso que
deberían ser dos dólares...
-
¿Tengo razón?
-
¿Tengo razón?
-
Dios, sí.
-
Dos dólares.
-
Y puedo estar en la obra.
-
Oh, amante atractiva
de la noche...
-
Usted ha cautivado mucho,
el corazón de un cazador.
-
Pero en este momento,
mi tentadora...
-
Usted ha encontrado su par.
-
Soy mucho más que un cazador...
-
Yo...
-
soy un poeta.
-
-Cae la noche, Rodrigo.
-La...
-
¡Espera! ¡Espera! Mona...
-
Danos un momento. Me gustaría
una palabra con Dolores.
-
Cuando diga "tus alegres hechizos",
usa tus hechizos con el cazador.
-
Porque eres un bruja.
-
Y llevas al cazador a tu guarida.
-
-Hola, Sr. Humbert.
-Hola, Mona.
-
Buena obra, ¿eh?
-
Eres una ninfa.
Usa tu encanto de ninfa.
-
Seduce al cazador.
-
Mire. ¿Ve justo ahí?
-
Ese es el verdadero dramaturgo,
Clare Quilty. ¿Puede creerlo?
-
Deja que la música
te transforme.
-
Siéntela, te convertirá
en una bruja.
-
¡Eres una bruja!
-
-¿Esta obra es buena, Mona?
-Sí, es muy política.
-
¡Bruja! ¡Bruja!
-
¡Más viento! ¡Más viento!
-
¡Eres una bruja!
-
¿Qué eres?
-
¡Más viento!
¡Necesito más viento!
-
¡Las brujas ahora!
¡La danza de las brujas!
-
¡En el viento!
-
A medida que ella crecía se volvía,
más fría hacia mis avances...
-
y me acostumbré a
comprar sus favores.
-
Dónde escondía el dinero,
nunca lo supe.
-
¡Para!
-
Estaba convencido qué
ella lo guardaba lejos...
-
...para financiar su huida de mí.
-
¡No puedes pretender qué
te pague extra en la mitad!
-
Ella es una niña
encantadora, Sr. Haze...
-
pero el comienzo de su madurez sexual
parece estar dándole problemas.
-
-¿No es esa su observación, reverendo?
-Sí, Srta. Pratt.
-
Verá, es la impresión general
qué Dolores a sus 14 años...
-
está mórbidamente desinteresada
en las cuestiones sexuales.
-
¿Nunca le habló acerca
de esas... cuestiones?
-
Bueno...
-
De eso se trata.
-
¿De que ?
-
Eso....
-
Ella no ha dicho nada.
-
Ella no ha soltado
ni una palabra.
-
¿Pero quién lo ha hecho?
-
Es... Está usted
diciendo qué yo...
-
Exacto.
-
Este es un asunto muy serio...
-
Lo qué estamos
intentando decirle...
-
es que alguien en la familia...
-
tal vez usted...
-
Esto es muy difícil para mí.
-
Bien, déjeme ponerlo
de esta forma.
-
Alguien en la familia debería
instruir a esa querida niña...
-
en el proceso de la
reproducción humana.
-
Lo siento mucho.
-
-Lo siento mucho.
-Veo que eso lo avergüenza.
-
Aún usted, como su padre, debería
tomar bien el asunto en sus manos.
-
Sí... no se preocupe, Srta. Pratt.
-
Yo... Yo tomaré...
este asunto en mis manos.
-
Oh, bien...
-
Eso es todo lo qué
necesitaba decir.
-
¿Sí?
-
Oh, sí...
-
¿Se ausentó?
-
Adiós.
-
¿Como van las clases de piano?
-
Bien.
-
Genial, Excelente, Maravilloso.
-
Perfectas.
-
Especialmente porque
no fuiste a las últimas dos.
-
¿Dónde estuviste?
-
¿Dónde estuve?
-
Debí habértelo dicho antes.
-
Estaba en el parque. Estaba
ensayando la obra con Mona
-
¿Esa es tu historia?
-
Es lo que estaba haciendo.
-
Bien. Dame el número
de teléfono de Mona.
-
-¿El número de teléfono de Mona?
-Sólo dame el número de teléfono de Mona.
-
Klausen 57241.
-
¿Mona está allí, por favor?
-
-Mona, soy el padre de Dolores.
-Oh... Hola, señor.
-
Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores...
-
ensayando la obra en el parque durante
los últimos dos martes por la tarde?
-
Um... déjeme ver.
-
¿Los últimos dos martes?
-
Uno de ellos, Mona,
fue el de ayer.
-
Sabe, señor... eso es
absolutamente correcto.
-
Yo me siento muy
mal sobre eso.
-
Es solo mi culpa, señor.
-
El ensayar íntegramente la obra
en el parque fue mi idea.
-
Nosotros lo hicimos, claro que
no quisimos ponerlo nervioso...
-
¿Bien?
-
¿Ella lo confirmó?
-
Lo confirmó.
-
Y no tengo ninguna duda
de que la habías instruido.
-
De hecho, yo no tengo ninguna duda
que le has contado todo sobre nosotros.
-
Mira Lo, esto tiene que parar.
-
No sé que pretendes,
pero lo que sea...
-
¡Te sacaré fuera de Beardsley
tan rápido como pueda...
-
...empacar una maleta a
menos que esto pare!
-
¿A menos que pare qué?
-
-¡Tu sabes!
-¡Tranquilícese, señor!
-
-¡Muéstrame cada penique!
-¡Déjame sola, pervertido!
-
-¡Estás huyendo de mí, lo sé...!
-¡Sí, lo estoy! ¡Cualquiera huiría de ti!
-
-¡Muéstrame lo que escondiste!
-¡Yo gané ese dinero!
-
Adelante, asesíname.
Como asesinaste a mi madre.
-
Lo siento.
Lo siento.
-
¡Asesíname, como
asesinaste a mi madre!
-
¡Cállate! ¡Cállate!
-
¡Asesíname, como
asesinaste a mi madre!
-
-¡Deja eso!
-¡Adelante! ¡Asesíname!
-
¡Adelante, asesíname! ¡Estoy
pidiéndote que me asesines!
-
-¡Cállate!
-¡Asesíname! ¡Asesíname!
-
-¡Dolores, Cállate!
-¡Te odio! ¡Te odio!
-
¡Cálmate!
-
¡Cálmate!
-
¡Vuelve, Lo!
-
¡Asesino!
-
Lo siento... lo siento...
-
¡Lo siento...! ¡Lo siento...!
¡Lo siento...!
-
¡No sé quienes se creen que son,
gritando todo el tiempo!
-
Es una amiga de mi hija.
Lo siento, no puedo quedarme.
-
Oh, bueno, estaba intentando
localizarte en la casa.
-
-Ya tomé una decisión.
-¿Lo hiciste?
-
Sí.
-
Así que, cómprame
una bebida.
-
¿Qué te gustaría?
-
Me gustaría... un helado.
-
Con jarabe extra de chocolate.
-
Por favor.
-
Nada para mí, gracias.
-
Lo...
-
Así que cuéntame.
-
¿Cuál es la prisa?
-
Págale, y volemos de aquí.
-
Y sabe, todo lo que dijo...
-
esta niña que había estado rechazándome,
y burlándose con desprecio...
-
¿Planeando escapar de
mí sólo unas horas antes?
-
Dijo que quería dejar
Beardsley y entonces allí...
-
quiso hacer otro viaje...
-
sólo que esta vez ella
escogería adonde iríamos.
-
-¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien?
-Si.
-
¿Tarareó Humbert
su consentimiento?
-
Oh, si.
-
Y sellé mi destino
agradecidamente.
-
Lolita.
-
Llévame a la cama.
-
Un vistazo a la resaca
del cigarrillo.
-
Hola, soy Clare Quilty.
-
Recuerde, más de un
millón de fumadores...
-
Así qué tenemos que
estar en...
-
Wace exactamente en
una semana.
-
¿Pero por qué Wace
en una semana?
-
Porque veremos... los bailes ceremoniales
y cuando abren las "Cuevas Mágicas"
-
y... exactamente dos semanas
y cuatro días después...
-
tenemos que llegar
a Elphinstone, ¿ves?
-
Sí.
-
Ahí es dónde nos
subiremos a la "Roca roja"
-
¿Tenemos que subirnos a esta
roca en exactamente dos...
-
-...semanas y cuatro días?
-Exacto.
-
Oh, estoy tan emocionada.
-
No puedo decirle el día
exacto en que supe...
-
...con seguridad que nos
estaban siguiendo.
-
Lo, mete la mano en la guantera
y toma un anotador y un lápiz.
-
¿Lo tienes?
Ahora anota esto.
-
Connecticut.
-
¿Es un hechizo o qué?
-
C-O-N-N.
-
¿Eso es todo?
-
No, ahora
escribe abajo...
-
PJ...
-
44...
-
396.
-
Está bien, dámelo.
-
Está bien.
-
Déjalo en la guantera. Y no le
pongas tus chicles encima...
-
¿Por qué dejas tus chicles
por todas partes?
-
Deja eso en la guantera.
-
Hay un detective siguiéndonos.
-
Se parece a mi tío Gustave.
-
Nuestro perseguidor
era inteligente.
-
Siguió cambiando
de autos...
-
pero su presencia era
tan real para mí...
-
como mi propio aliento.
-
Y de repente
desaparecía...
-
...y me preguntaba si lo
había imaginado todo.
-
¡Lo! ¿Qué te dijo
ese hombre?
-
La bolsa alrededor de sus
ojos eran rojos en vez de blancos.
-
-¿Qué te dijo?
-¿El tipo al que le estaba hablando?
-
-Sí. mira...
-Vainas, debería saberlo...
-
Solo dime, ¿qué te dijo?
-
Me pregunto si tenía un mapa.
Debía estar perdido.
-
Mi corazón se ha
ido por completo
-
Porque usas tentación
-
Estaría emocionado...
Si no estás dispuesto...
-
¿Qué te he dicho sobre hablar
con extraños? No tienes idea...
-
Lo, escúchame.
-
Eres es muy joven y las personas
pueden aprovecharse de ti.
-
Muy difícil de imaginar...
-
Ese hombre era el policía
qué está siguiéndonos.
-
Tienes que decirme
exactamente lo que te dijo.
-
Si es un policía, lo peor
que podemos hacer...
-
...es dejarle saber que
estamos asustados.
-
Entonces él sabrá que
somos culpables.
-
O más bien, qué tú
eres culpable.
-
No te sientes bajo el manzano
con nadie más que yo...
-
Con nadie más que yo...
-
Con nadie más que yo, no, no, no
-
Con nadie más que yo, no, no, no
-
Nadie más que tú
-
No, no, no vayas
bajo el manzano.
-
-¿Qué estás haciendo?
-Hay algo mal con la dirección.
-
¡Oh! ¡Cuidado!
-
¿Qué estás haciendo?
-
Tiene una rueda
pinchada, señor.
-
Abre la puerta, y déjame entrar.
-
Richard, ¿por qué no
abres la puerta?
-
Hey...
-
¡Hey!
-
¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí!
-
¡Lo!
-
¡Lo! ¡Lo!
-
¡Lo!
-
¡Pon el freno de mano!
-
¡Tira del freno de mano! ¡Lo!
-
¡Lo! ¡Tira del freno de
mano! ¡Para el auto!
-
¡Pon el freno de mano!
¡Abajo allí! ¡Tíralo!
-
¡Jesús Cristo!
-
¿Qué crees qué
estabas haciendo?
-
¡Deberías agradecerme!
-
El auto estaba
rodando y lo detuve.
-
Deberías agradecerme.
-
Pásame el anotador
de la guantera.
-
¡Fuimos inteligentes en
anotar su matrícula!
-
¿Qué...?
-
¿Qué has...?
-
Lo...
-
Lo...
-
Lo, lo siento.
-
¡Lo siento!
-
¡Ven aquí!
¡Ven aquí!
-
¡Vete!
-
Lo...
-
Lo siento, lo siento,
lo siento.
-
Lo siento.
-
Voy camino al pueblo. ¿Quieres
qué te traiga alguna fruta?
-
Bananas.
-
¿Solo bananas?
-
Solo bananas.
-
Abre la puerta, Richard
-
Abre la puerta, y déjame entrar
-
Abre la puerta, Richard
-
Richard... ¿Por qué no
abres esa puerta?
-
Pida préstamos confiables en HFC
-
Quilty no pudo estar en nuestro estudio
porque estará en Wace, Texas esta noche...
-
Trabajando de lleno en el
estreno de su nueva obra.
-
Pero quiero dar la bienvenida a
su compañera y escritora...
-
La adorable y talentosa
Señorita Vivian Darkbloom.
-
Démosle una calurosa
bienvenida a Texas.
-
Estuviste afuera.
-
Apenas me levanté.
-
No me mientas
-
Bien, estuve afuera
por un segundo.
-
Te fuiste por un largo rato,
y quise ver si regresabas.
-
¡Dime quién es!
¿Quién es?
-
¿Quién es?
¡Dime quién es!
-
Dime. ¿Quién es?
-
¿Quien...?
-
Dime.
-
Por favor, dime.
-
Por favor, dime.
-
Por favor, dime.
-
Por favor, dime.
-
¡Por favor!
-
¡Por favor... dime!
-
¡Por favor...! ¡Por favor...!
-
¡Por favor...!
-
¡Dime!
-
Por favor...
-
Por favor...
-
Por favor...
-
Le mostraré la habitación
número 29.
-
Es una de nuestras
habitaciones más agradables.
-
¿Le pasa algo malo a su
hija? ¿Está enferma?
-
Oh, no. Ella se siente
un poco...
-
¡Dios mío, Lo!
-
¿Estás bien?
-
No me siento... no me
siento muy bien.
-
Es un virus.
-
Nada grave. He tenido 40
casos en dos semanas.
-
-¿Así que puedo llevarla a casa?
-Vamos a observarla aquí esta noche.
-
Manteniéndola hidratada,
y dándole reposo.
-
¿Por qué no duerme un poco?
No la ayudará si se contagia.
-
Pienso que ya lo estoy.
Me siento terrible.
-
-Quizás deba quedarme.
-Váyase.
-
Llámenos por la mañana.
Descanse un poco.
-
-Aquí, yo tomaré eso.
-Gracias.
-
Sí, hola. Soy el Sr. Humbert.
-
Llamo para ver como está
mi hija. Dolores Haze.
-
Oh, está mucho mejor.
-
Ella se fue temprano.
Sin ningún rastro de fiebre.
-
Y cuando el tío Gustave vino por
ella, firmamos su salida.
-
¿Quién? qu...
qu... ¿Quién?
-
Su tío Gustave,
Dolores lo llamó.
-
Tenía un dulce perrito. Era un hombre
agradable. Tenía una gran sonrisa.
-
Espera, Ted.
-
-¿Y usted le permitió irse con él?
-Oh, sí. Pagó en efectivo.
-
Dijeron que no se preocupara.
Estarán esperándolo en lo de su abuelo.
-
Luego se marcharon
en ese lindo Cadillac.
-
¿Hola?
-
¡Hey!
-
¡Hey!
-
¡Enfermera!
-
-¿Dónde está ella?
-¿Quién?
-
¿Quién se la llevo?
¡Alguien se llevo a mi hija!
-
-Necesita hablar con el doctor.
-Pero, ¿quién se la llevó?
-
¿Ha visto a mi hija?
Estaba allí anoche.
-
-¿Quién se la llevó?
-¡Hey, relájese, amigo!
-
¡No me diga que me relaje!
¡Estoy buscando a mi hija!
-
¡Doctor! ¡Doctor!
-
¿Donde está?
¿Qué ha hecho con ella?
-
¿Dónde está?
¿Dónde está ella?
-
¿Dígame dónde está?
¿Dónde está?
-
¿A dónde se fue?
¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?
-
¡Déjenme solo, bastardos!
-
¡Tus malditos amigos!
-
¡Dime dónde está!
-
¡Tráiganme a ese hombre!
-
¡Solo estoy buscando
a mi hija!
-
-¡Le dije que se relaje!
-¡Quiero saber dónde ella!
-
Lo siento. Lo siento. Lo siento,
lo siento, lo siento.
-
Lo siento. Lo siento.
-
Lo siento.
-
Lo siento. Yo solo
estoy un poco...
-
Pienso que tengo... creo
qué bebí demasiado. Lo siento.
-
Estoy muy preocupado
por mi hija.
-
Pero ella se fue
con su tío Gustave.
-
Así que ella
estará bien.
-
Lo siento mucho.
Por favor, perdóneme.
-
Ella se fue a la...
granja de su abuelo.
-
Estará perfectamente bien ahí.
-
¡Qué mejor lugar para ella!
-
Estoy... estoy bien.
-
Por favor, discúlpenme.
-
Lo siento mucho.
Gracias, muchas gracias.
-
Lo siento. Lo siento.
-
Lo siento mucho.
-
Yo la busqué en todas
nuestras viejas moradas...
-
y durante varios meses
el rastro permaneció caliente.
-
El ladrón, el secuestrador,
o como quieran llamarlo...
-
era inteligente.
-
Él disfrazaba su nombre...
-
pero podía descubrirlo
por su letra.
-
¡Señor!
-
El tenía muy
peculiares T, W y L.
-
¿Sabe su nombre?
-
¿Como luce?
-
-¡Déjeme ayudarlo!
-No, por favor...
-
Señora, discúlpenme.
Estoy tratando de encontrar...
-
Debe ser duro para usted,
que ya sabe quién era...
-
entender mi incertidumbre.
-
O tal vez piensa,
que imagino cosas.
-
...mi hija.
-
Tal vez piensa que es imposible
que pueda haber otro como yo...
-
Otro loco amante de nínfulas,
siguiéndonos con un horrible plan.
-
Bien, tenía razón,
por supuesto.
-
No había nadie más como yo.
-
Eventualmente el rastro
se enfrío y murió.
-
Y regresé al frío y
muerto, Beardsley.
-
Siempre tuya
-
Tres años después
-
"¿Querido papá como está todo?"
-
"Me casé. Y estoy esperando un bebé."
-
"Supongo que llegara
para navidad."
-
"Esta es una carta
difícil de escribir."
-
"Estoy volviéndome loca
porque no tenemos suficiente...
-
para pagar nuestras deudas
y largarnos de aquí."
-
"A Dick le han prometido
un importante trabajo en Alaska."
-
"¿Sigues enfadado conmigo?"
-
"Por favor envíanos un cheque, papá.
Podríamos arreglarnos con 300 o 400...
-
...o incluso menos.
Todo es bienvenido."
-
"He pasado por mucho...
tristeza y sufrimiento. "
-
"Tuya expectante, Dolly."
-
"Sra. Richard F. ...
-
..Schiller."
-
¡Vaya!
-
Entra.
-
Tú Molly, quédate afuera.
-
Buena chica.
-
¿Tú esposo está en casa?
-
Sí.
-
¿Dónde quieres sentarte?
¿En el suelo o en el diván?
-
Ven siéntate conmigo
en el diván.
-
¿Es él?
-
¿El qué está en la escalera?
-
¿Quieres qué lo llame?
-
No.
-
Él no es a quien quiero.
-
¿Él no es qué...?
-
Sabes lo que quiero decir.
-
¿Dónde está él?
-
Mira...
-
Dick no tiene nada que ver con todas
esas cosas. Él cree que eres mi padre.
-
Por favor, no vengas
con esas cosas.
-
-Está bien lo encontraré solo.
-¿De verdad no lo sabes?
-
Dios mío, papá. Era Quilty.
-
Era Clare Quilty.
-
Sí.
-
Sí, por supuesto.
-
Quilty.
-
Sí.
-
Era el único hombre por el
que estaba realmente loca.
-
¿Qué hay de mí?
-
¿A dónde te llevó?
-
Solo dímelo.
-
Bien, todos saben que a él
le gustan las niñas pequeñas.
-
Solía filmarlas en su mansión en las
afueras de Parkington. Mansión Pavor.
-
Pero yo no iba a hacer
todas esas cosas.
-
¿Todas esas cosas?
-
Dos chicas y dos chicos o...
-
no sé, tres o cuatro hombres.
-
Y Vivian era la qué filmaba
todas las cosas.
-
Yo dije: "No, no voy a mamárselas
a todos esas bestias."
-
"Te quiero a ti."
-
Así qué me echó.
-
Miré, y la miré a ella...
-
y supe tan claramente,
como sé que moriré...
-
que la había amado, más que a
cualquier cosa que jamás haya visto,
o imaginada sobre la tierra.
-
Sólo era la hoja muerta, un eco
de la ninfa de tiempo atrás...
-
pero la amé.
A esta Lolita...
-
pálida, contaminada y
con el niño de otro hombre.
-
Ella podía desvanecerse
y marchitarse, no me importaba.
-
Todavía me enloquecería
con ternura...
-
a la mera vista de su cara.
-
Lolita...
-
De aquí al viejo auto
que conoces tan bien...
-
hay un trecho de 25 pasos.
-
Has esos 25 pasos...
-
conmigo, ahora.
-
¿Estás diciendo que nos darás el
dinero si voy a un motel contigo?
-
¡No... No!
-
Estoy diciendo que te vayas de
aquí y vengas a vivir conmigo...
-
...morir conmigo, todo conmigo.
-
¿Estás loco?
-
Si te niegas, igual
te daré el dinero.
-
-¿De veras?
-Sí.
-
Aquí, lo tienes.
-
¡Oh, Dios!
-
¿Nos estás dando
4.000 dólares?
-
-Gracias...
-¡No...!
-
¡No me toques!
-
Moriré si me tocas.
-
Solo dime... hay alguna oportunidad
de que vuelvas conmigo.
-
No, cariño.
-
Casi preferiría
volver con Clare.
-
Oh...
-
Debo irme ahora.
-
-¿Puedo llamar a Dick para qué te despidas?
-No, no quiero verlo, en absoluto.
-
Solo quiero irme.
-
Lo, ¿podrías olvidar
algún día lo que te hice?
-
Di adiós, Molly.
-
Dile adiós a mi papá.
-
¡Dick! ¿Adivina qué?
-
Damas y caballeros del jurado...
-
...tengo que decir...
-
...que lamento todo que hice antes
de aquel último adiós en Coalmont.
-
Pero no lamento nada de lo
que hice después.
-
Ahora, ¿quién es usted?
-
Es usted, por casualidad,
¿Brewster?
-
Sabe, no se ve como
Jack Brewster.
-
Quiero decir, el parecido no es
particularmente asombroso.
-
Alguien me dijo
que tenía un hermano.
-
No soy nada de los Brewsters.
-
¡Oríllese!
-
¡Oríllese!
-
¿Recuerda usted una
niña llamada...
-
Dolores Haze?
-
Verá, soy su padre.
-
No me suena.
-
Usted es un extranjero. Usted es
agente de algún poder extranjero.
-
Usted es un agente literario
extranjero.
-
Ella era mi hija.
-
Ella era mi niña.
-
Oh, sabe, yo también adoro
a los chicos.
-
Y a los padres...
-
Adoro los padres.
-
Ah...
-
¡Siéntese!
-
Allí están.
-
Ahora necesito fósforos.
¿Tiene fuego?
-
Quilty, quiero que se concentre.
-
Usted está apunto
de morir.
-
¡Jesús!
-
¿Quiere ser ejecutado
de pie o sentado?
-
Déjeme pensar, déjeme pensar.
No es una pregunta fácil.
-
Quilty. trate de entender
lo qué está pasando.
-
-Recuerde. Dolores Haze.
-Estoy dispuesto...
-
Estoy dispuesto
a intentarlo.
-
Está bien, escuche.
-
Cometí un error, que lamento...
-
sinceramente.
-
No podría tener ninguna
diversión con su Dolly.
-
Soy prácticamente impotente,
es la triste verdad.
-
Pero ella quería unas buenas vacaciones,
conocer gente notable. Hey, ya sabe.
-
¡Quédese quieto!
-
Oh, Dios...
-
Me engañó.
-
Usted me engañó de mi redención.
-
-Tiene que morir.
-No se de que habla.
-
Mi memoria y mi elocuencia
no están de lo mejor hoy.
-
Pero realmente, usted tiene que admitir
que nunca fue un padrastro ideal.
-
No forcé a su protegida
a seguirme.
-
Ella me pidió sacarla
a un hogar más feliz.
-
Mire, alrededor suyo.
¿Ve?
-
¿Ves está casa?
-
Es fría en el verano. Confortable.
le sugiero mudarse aquí, ¿eh?
-
Pienso que sería feliz aquí.
-
Podría usar mi guardarropa.
-
Tenemos a la sirvienta
más confiable y sobornable.
-
"La señora de la limpieza"
en el término americano.
-
Ella no solo tiene hijas,
ella tiene nietas.
-
Y sé una cosa o dos
sobre el jefe de policía...
-
que lo convierten
en mi esclavo.
-
Suelte el arma.
-
Y otra cosa.
-
Tengo, arriba, la única y más
completa colección erótica.
-
Suelte el arma, suelte el arma.
-
Además, puedo arreglar que
usted asista a las ejecuciones.
-
No todos conocen la
silla pintada de amarillo.
-
¡Qué alguien me ayude!
-
Eso duele, Sr.
-
Eso duele atrozmente,
mi estimado compañero.
-
Dios...
-
No debería continuar
en esta moda, de veras.
-
¡Váyase!
-
¡Váyase de aquí!
-
Lo que oí entonces fue la
melodía de niños jugando.
-
Nada más que eso.
-
Y supe que aquello
profundo y desesperante...
-
no era la ausencia de
Lolita de mi lado...
-
sino la ausencia de
su voz en aquel coro.
-
Humbert murió en prisión a causa
de una trombosis coronaria
el 16 de noviembre de 1950
-
Lolita murió dando a luz
el día de navidad de 1950
-
Cuando era una niña
a mediados de los tres.
-
Mi mamá dijo
"Hija, ven junto a mí"
-
Decía "Las cosas pueden venir
y las cosas se pueden ir"
-
"Pero esta es una cosa
que debes saber"
-
"Oh, no es lo que haces,
es la manera que lo haces"
-
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
-
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
-
"Eso es lo qué da resultados"
-
"Tú has aprendido tus ABC"
-
"Tú has aprendido tus DFG"
-
"Pero esto es algo que no
aprendes en la escuela"
-
"Así que agarra tus
caderas y pon tus botas"
-
"Y entonces continúa"
-
"Pero recuerda,
si lo intentas demasiado"
-
"De eso no se trata la cosa"
-
"¡Tómalo con calma!"
-
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
-
No es lo que serpenteas,
es la manera que lo serpenteas
-
-No es lo que cantas
-Es la manera en que lo cantas
-
-Eso es lo qué da resultados.
-Bip ba di di do do
-
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
-
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
-
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
-
Eso es lo qué da resultados, rebop