1 00:02:07,268 --> 00:02:10,143 Ella era Lo, sencillamente Lo en la mañana. 2 00:02:11,102 --> 00:02:13,269 Mide cuatro pies con diez sin zapatos. 3 00:02:14,478 --> 00:02:16,478 Ella era Lola en pantalones. 4 00:02:16,644 --> 00:02:18,643 Ella era Dolly en la escuela. 5 00:02:19,478 --> 00:02:21,603 Ella era Dolores en la línea punteada. 6 00:02:22,853 --> 00:02:25,269 En mis brazos, ella siempre era... 7 00:02:25,478 --> 00:02:27,479 Lolita. 8 00:02:29,145 --> 00:02:31,145 Luz de mi vida. 9 00:02:31,354 --> 00:02:33,354 Fuego de mis entrañas. 10 00:02:33,479 --> 00:02:35,063 Mi pecado. 11 00:02:35,230 --> 00:02:36,813 Mi alma. 12 00:02:36,980 --> 00:02:38,979 Lolita. 13 00:02:43,105 --> 00:02:46,205 Pero no podría haber existido ninguna Lolita en absoluto... 14 00:02:46,230 --> 00:02:48,229 ...sin conocer primero a Annabel. 15 00:02:56,021 --> 00:02:58,020 Ambos teníamos 14. 16 00:02:59,021 --> 00:03:02,479 Cualquier cosa que le pase a un muchacho en su verano 14... 17 00:03:02,646 --> 00:03:04,771 ...puede marcarlo de por vida. 18 00:03:15,982 --> 00:03:18,232 Ese Hotel que usted ve, El Mirana... 19 00:03:18,397 --> 00:03:19,980 ...ese era el nuestro. 20 00:03:42,066 --> 00:03:44,066 Ella quería ser enfermera. 21 00:03:47,609 --> 00:03:49,609 Y yo quería ser espía. 22 00:03:54,110 --> 00:03:58,360 De repente estábamos loca y perdidamente enamorados. 23 00:04:41,237 --> 00:04:43,953 Cuatro meses después, ella murió de tifus. 24 00:04:53,654 --> 00:04:56,446 El impacto de su muerte congeló algo en mí. 25 00:04:56,614 --> 00:04:58,614 La niña que ame se había ido. 26 00:05:00,863 --> 00:05:02,863 Pero yo seguí buscándola... 27 00:05:03,738 --> 00:05:07,280 ...por mucho tiempo después, dejando atrás mi niñez. 28 00:05:12,906 --> 00:05:15,156 El veneno estaba en la herida, ¿lo ve? 29 00:05:15,365 --> 00:05:17,365 ...y la herida no se cerraría. 30 00:05:28,282 --> 00:05:31,239 Probablemente debería haberme unido a un sacerdocio. 31 00:05:31,406 --> 00:05:36,223 En cambio, acepte una docencia en la universidad de Beardsley en América. 32 00:05:37,407 --> 00:05:40,073 Tenía una verano libre antes de que llegue el semestre. 33 00:05:40,241 --> 00:05:43,115 Pensé en terminar mi libro de texto en el que trabajaba. 34 00:05:43,281 --> 00:05:46,490 Un estudio de la literatura francesa para los estudiantes americanos. 35 00:05:52,783 --> 00:05:54,783 Tomé mi avance... 36 00:05:54,950 --> 00:05:59,867 y fui a vivir a la casa de los amigos de mi fallecido tío, los McCoos... 37 00:06:00,034 --> 00:06:02,949 en Nueva Inglaterra, en el pueblo de Ramsdale. 38 00:06:05,075 --> 00:06:08,326 Pero al llegar, encontré que hace tiempo no vivían allí. 39 00:06:13,034 --> 00:06:15,126 Pero una amiga de la esposa del Sr. McCoo... 40 00:06:15,194 --> 00:06:19,577 una viuda, la señora Charlotte Haze, aceptó alojarme. 41 00:06:30,537 --> 00:06:33,245 ¡Maldito perro! 42 00:06:56,957 --> 00:06:59,165 ¡Un minuto, algo se quema! 43 00:06:59,332 --> 00:07:00,790 ¡Señor ten piedad! 44 00:07:00,957 --> 00:07:02,957 La Sra. Haze bajará enseguida. 45 00:07:04,999 --> 00:07:09,540 ¿Es el profesor Humbert, Louise? ¡Dile que bajaré enseguida! 46 00:07:09,708 --> 00:07:12,541 ¡Ella bajará enseguida! 47 00:07:19,834 --> 00:07:21,209 Monsieur Humbert. 48 00:07:22,625 --> 00:07:24,291 Ah, si. 49 00:07:24,458 --> 00:07:26,459 ¿Sra. Haze? 50 00:07:27,626 --> 00:07:29,626 Charlotte. 51 00:07:29,792 --> 00:07:32,375 Estoy encantada de conocerlo al fin. 52 00:07:32,542 --> 00:07:36,759 Frank McCoo me contó todo acerca de su erudita ocupación. 53 00:07:37,910 --> 00:07:41,169 Yo solo aprecio la lengua francesa. 54 00:07:42,502 --> 00:07:44,502 ¿Me pregunto, si podría...? 55 00:07:44,668 --> 00:07:46,501 Entre. 56 00:07:48,060 --> 00:07:50,669 Harold y yo, el fallecido Sr. Haze... 57 00:07:50,836 --> 00:07:52,794 Simplemente adorábamos México. 58 00:07:52,961 --> 00:07:56,211 La sola idea de una cultura tan sofisticada... 59 00:07:56,378 --> 00:07:58,629 y pensamos en ellos como primitivos. 60 00:07:58,795 --> 00:08:00,795 ¡Digo, mírenos! 61 00:08:01,795 --> 00:08:03,335 De hecho, sí. 62 00:08:04,003 --> 00:08:06,004 Arriba. 63 00:08:06,170 --> 00:08:08,853 Yo y Lo tenemos nuestras habitaciones justo ahí. 64 00:08:09,670 --> 00:08:11,670 Y ésta es su habitación. 65 00:08:11,837 --> 00:08:14,387 Espacio para un escritorio, Todo lo que quiera. 66 00:08:15,754 --> 00:08:18,754 A $20 por mes, no puede mejorar el precio. 67 00:08:20,212 --> 00:08:23,303 Y aquí está el baño. es un pequeño desorden. 68 00:08:32,380 --> 00:08:34,755 Y esta es la cocina. 69 00:08:34,921 --> 00:08:38,880 Ahora, si usted necesita una comida en especial solo dígalo. 70 00:08:39,047 --> 00:08:43,629 No sé si Ramsdale pueda proveerle hierva de foie, como la que usa. 71 00:08:43,796 --> 00:08:45,297 ¿Qué es eso? 72 00:08:46,422 --> 00:08:48,880 Mi itinerario, para cuando... 73 00:08:49,047 --> 00:08:53,506 Esperaba que no tuviera, pero creo que tengo que regresar a New York. 74 00:08:53,673 --> 00:08:58,673 -Oh, no está muy impresionado. -No... Hay una conferencia en Baudelaire... 75 00:08:58,882 --> 00:09:03,173 Esta no es una casa muy aseada, pero usted estaría cómodo aquí. 76 00:09:03,382 --> 00:09:05,173 Muy cómodo, de hecho. 77 00:09:05,382 --> 00:09:08,383 No diga nada hasta que haya visto el Piazza. 78 00:09:08,549 --> 00:09:10,549 Venga. 79 00:09:11,924 --> 00:09:13,924 Bueno, a esto le llamo el Piazza. 80 00:09:15,884 --> 00:09:19,384 Trabajo mucho para mantenerlo verde y saludable. 81 00:09:20,550 --> 00:09:22,550 Es el trabajo de mi vida. 82 00:09:24,175 --> 00:09:26,175 Y esa es mi Lo. 83 00:09:33,759 --> 00:09:35,759 Y estas son mis azucenas. 84 00:09:37,384 --> 00:09:39,385 Amo las azucenas. 85 00:09:39,551 --> 00:09:43,342 -Azucena es un lindo nombre, ¿no cree? -Bellísimo. 86 00:10:29,888 --> 00:10:31,888 ¡Hermoso! 87 00:10:32,554 --> 00:10:34,871 ¿Cuanto dijo que costaba la habitación? 88 00:11:30,892 --> 00:11:32,892 Un hombre normal... 89 00:11:33,058 --> 00:11:36,016 dada una fotografía de un grupo de colegialas... 90 00:11:36,183 --> 00:11:39,975 y al que se le pida señalar a la más adorable... 91 00:11:40,143 --> 00:11:43,726 no necesariamente elegirá a la nínfula entre ellas. 92 00:11:46,518 --> 00:11:48,518 Debe ser un artista... 93 00:11:49,809 --> 00:11:55,060 Un loco, lleno de vergüenza y melancolía y desesperación... 94 00:11:55,227 --> 00:11:59,435 para reconocer a ese pequeño y mortal demonio de entre las otras. 95 00:12:01,895 --> 00:12:03,895 Ella permanece... 96 00:12:05,395 --> 00:12:08,436 no reconocida por ellos... 97 00:12:08,603 --> 00:12:12,469 inconsciente, ella misma de su fantástico poder. 98 00:12:16,353 --> 00:12:19,853 -¡Nos vemos, lagarto! -¡Al ratito, cocodrilo! 99 00:12:20,020 --> 00:12:24,071 -Enseguida, Daniel Boone. -Jódete, Pato Lucas. 100 00:12:45,855 --> 00:12:51,813 No se por qué... no hay ningún sol en el cielo. 101 00:12:51,980 --> 00:12:55,063 Solo un clima tormentoso. 102 00:12:55,523 --> 00:12:59,898 Desde que mi hombre y yo no estamos juntos... 103 00:13:00,064 --> 00:13:01,337 Me despertó. 104 00:13:03,064 --> 00:13:05,648 Lo siento. 105 00:13:08,939 --> 00:13:11,106 Ya paré. 106 00:14:52,571 --> 00:14:55,447 ¿Dolores, hiciste tu cama? 107 00:14:56,447 --> 00:14:58,237 No, no he hecho mi cama. 108 00:14:58,405 --> 00:15:01,197 Te pedí que hicieras tu cama, y no lo hiciste. 109 00:15:01,364 --> 00:15:04,372 No, me preguntaste si hice mi cama. 110 00:15:06,148 --> 00:15:08,148 ¡Haz tu cama! 111 00:15:09,124 --> 00:15:10,915 ¡Ahora! 112 00:15:11,083 --> 00:15:13,166 Yo anhelaba algún terrible desastre. 113 00:15:13,333 --> 00:15:15,291 Un terremoto. 114 00:15:15,458 --> 00:15:17,459 Una espectacular explosión. 115 00:15:17,625 --> 00:15:19,416 ¡Haz tu cama! 116 00:15:19,584 --> 00:15:22,542 Qué elimine a su madre instantáneamente. 117 00:15:23,684 --> 00:15:26,876 Junto a todos los demás en millas a la redonda. 118 00:15:29,102 --> 00:15:30,602 Lolita... 119 00:15:31,069 --> 00:15:32,670 en mis brazos. 120 00:16:07,256 --> 00:16:09,255 Tengo sueño. 121 00:16:10,214 --> 00:16:12,298 Yo también. 122 00:16:13,840 --> 00:16:16,298 ¿Tienes problemas para dormir? 123 00:16:17,881 --> 00:16:20,131 Ni te imaginas. 124 00:16:55,175 --> 00:16:57,758 ¿Me está saliendo un grano? 125 00:16:58,342 --> 00:17:00,343 ¿Qué? 126 00:17:00,509 --> 00:17:02,509 ¿Ves algún grano en mi mentón? 127 00:17:08,844 --> 00:17:11,509 Está absolutamente perfecto bien para mí. 128 00:17:12,968 --> 00:17:15,135 ¿Quieres ver mi movimiento de mentón? 129 00:17:16,469 --> 00:17:18,094 Bueno. 130 00:17:27,220 --> 00:17:29,220 ¿Humbert? 131 00:17:39,762 --> 00:17:40,802 ¿Humbert...? 132 00:17:42,511 --> 00:17:44,719 ¿Lo está distrayendo? 133 00:17:46,471 --> 00:17:48,471 ¿Disculpe?. 134 00:17:48,846 --> 00:17:50,387 ¡No! 135 00:17:50,595 --> 00:17:51,886 No. No, yo... 136 00:17:53,136 --> 00:17:55,137 No. 137 00:17:57,721 --> 00:18:00,471 Bueno, tal vez sea un germen de 24 horas. 138 00:18:00,596 --> 00:18:03,013 Él estaba esperando encontrarse con usted. 139 00:18:03,222 --> 00:18:05,772 ¿Alguien vio mi otra zapatilla de lona? 140 00:18:19,348 --> 00:18:21,681 Su desayuno, Profesor Humbert. 141 00:18:28,474 --> 00:18:31,548 No le diga a mi Madre, pero me comí todo su tocino. 142 00:18:39,849 --> 00:18:42,975 -Dolores, era el señor Farlow. -¿Entonces? 143 00:18:43,100 --> 00:18:46,308 Rose tiene temperatura y no puede ir al Lago Hourglass. 144 00:18:46,475 --> 00:18:48,766 -¿Oh, sí..? -¡No uses ese tono conmigo! 145 00:18:48,976 --> 00:18:50,851 ¿Estás lista para ir a la iglesia? 146 00:18:50,976 --> 00:18:53,558 No voy a ir a esa iglesia repugnante. 147 00:18:53,725 --> 00:18:56,767 -¡Jovencita...! -No hay picnic, no hay iglesia. 148 00:18:56,976 --> 00:18:59,767 ¡Está bien por mí! ¡Es tu conciencia! 149 00:18:59,976 --> 00:19:02,975 Y quiero tu cuarto reluciente para cuando llegue a casa. 150 00:19:03,100 --> 00:19:06,059 -¡Y lávate el pelo, jovencita! -¡Ya me lo lavé! 151 00:19:06,226 --> 00:19:08,226 -¿Cuando? -Hace un par de meses. 152 00:19:29,103 --> 00:19:31,103 Podría ser una bailarina. 153 00:19:34,352 --> 00:19:36,353 Es una opción muy importante. 154 00:19:40,303 --> 00:19:43,103 Tengo una gracia natural. 155 00:19:44,729 --> 00:19:49,362 -Sabes, una especie de belleza triste. -Lo de triste es cierto. 156 00:19:51,479 --> 00:19:53,604 Me gustaría verte bailar alguna vez. 157 00:19:53,770 --> 00:19:57,270 Las niñitas siempre quieren ser bailarinas, ¿no es así? 158 00:19:57,479 --> 00:19:59,479 Sabes... yo quise serlo. 159 00:19:59,605 --> 00:20:02,813 Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo? Un poco... ¿gordita? 160 00:20:02,980 --> 00:20:05,063 -¿Esa es la palabra? -Sí. 161 00:20:08,397 --> 00:20:10,397 Traeré más Vouvray. 162 00:20:15,981 --> 00:20:19,022 Haga que ella nos lleve al lago Hourglass mañana. 163 00:20:19,231 --> 00:20:21,481 -¿Yo? 164 00:20:21,647 --> 00:20:23,647 Ella hará todo lo que usted le diga. 165 00:20:23,856 --> 00:20:26,581 Ella está tomándole aprecio. 166 00:20:36,522 --> 00:20:38,522 Susurros, susurros... 167 00:20:38,631 --> 00:20:41,607 ¿Por qué estarán ustedes dos tan amigables? 168 00:20:42,432 --> 00:20:44,998 ¿Alguna vez le he contado a ambas qué... 169 00:20:45,148 --> 00:20:47,107 yo fui una vez un... 170 00:20:47,274 --> 00:20:49,274 qué yo fui una vez un... 171 00:20:51,358 --> 00:20:54,899 qué yo... yo fui una vez un cocinero en el Polo Norte? 172 00:20:55,108 --> 00:20:57,733 -¿Un cocinero? -Bueno, no exactamente un cocinero. 173 00:20:57,858 --> 00:20:59,858 Yo abría unas latas. 174 00:21:01,774 --> 00:21:05,191 Era una expedición climática. Y le disparé a un oso polar. 175 00:21:05,359 --> 00:21:07,359 -¡No! -Bueno, no le di. 176 00:21:07,525 --> 00:21:11,309 ¿Por qué le disparaste al oso polar? Eso es una cosa terrible para hacer. 177 00:21:11,676 --> 00:21:13,359 Porque lo encontré... 178 00:21:13,525 --> 00:21:17,266 con su cara, escuchen esto, en el mezclador de helados. 179 00:21:18,985 --> 00:21:22,876 Yo no podía permitir eso, porque nosotros vivíamos del helado. 180 00:21:25,986 --> 00:21:28,486 Usted está fuera de su calabaza, Humpy. 181 00:21:29,611 --> 00:21:31,986 ¿Vas a parar de molestar con tu muñeca? 182 00:21:33,611 --> 00:21:36,319 Y ahora nosotros pensamos que Lo debe irse a la cama. 183 00:21:36,486 --> 00:21:38,486 ¿Lo? 184 00:21:38,652 --> 00:21:41,152 ¿Qué quiere decir con "nosotros", cara pálida? 185 00:21:41,987 --> 00:21:46,511 Así, como estaba diciendo, estaba con mi blanca arma del oso polar... 186 00:21:48,152 --> 00:21:50,819 mezclando... 187 00:21:50,987 --> 00:21:52,987 ¡Es para mi! 188 00:21:55,361 --> 00:21:56,277 ¿Hola? 189 00:21:57,111 --> 00:22:02,112 -No, lo siento. está ocupada. -Espero que perdone sus malos modales. 190 00:22:02,278 --> 00:22:04,236 ¿Y ahora qué? 191 00:22:04,403 --> 00:22:07,245 ¡Miren! ¡Es mi versión del baile moderno! 192 00:22:11,654 --> 00:22:14,779 ¡Dolores Haze, apaga esa música! 193 00:22:17,404 --> 00:22:21,980 Ella es una peste. Solo abofetéela duro si interfiere con su meditación. 194 00:22:38,990 --> 00:22:40,740 ¡Hum...! 195 00:22:40,906 --> 00:22:45,323 ¿Hum, sabe que yo tengo un sueño más ambicioso? 196 00:22:45,491 --> 00:22:47,824 Conseguir una verdadera sirvienta especializada... 197 00:22:47,991 --> 00:22:51,324 Como esa chica alemana esa de Talbots spoke... 198 00:22:51,491 --> 00:22:53,492 Y tenerla viviendo en la casa. 199 00:22:53,658 --> 00:22:55,657 -No hay cuartos. -¡Oh, chéri, chéri! 200 00:22:55,824 --> 00:22:59,865 Desestimas las posibilidades de nuestra humilde casa. 201 00:23:00,032 --> 00:23:02,116 La pondremos en el cuarto de Lo. 202 00:23:02,283 --> 00:23:05,823 Yo pensaba en convertir ese agujero en un cuarto de huéspedes de todas formas. 203 00:23:05,991 --> 00:23:07,991 ¿Pero dónde dormirá Lo? 204 00:23:08,158 --> 00:23:11,449 Me temo que la pequeña Lo no entra en el cuadro en absoluto. 205 00:23:11,617 --> 00:23:15,574 Lo va directo del campamento a un buen colegio internado... 206 00:23:15,741 --> 00:23:19,700 con estricta disciplina y algo de férrea instrucción religiosa. 207 00:23:22,825 --> 00:23:24,784 ¡No iré! 208 00:23:24,951 --> 00:23:29,242 ¡Quiero todas éstas etiquetas cosidas en su ropa para mañana! 209 00:23:30,784 --> 00:23:32,785 No quiero ir. 210 00:23:32,952 --> 00:23:34,577 ¡No creo haberte pedido su opinión, Dolores! 211 00:23:34,744 --> 00:23:37,759 No quiero ir y no puede obligarme. 212 00:23:37,826 --> 00:23:40,493 Mira, todos pensamos que es una buena idea. 213 00:23:40,660 --> 00:23:43,551 ¡Profesor Humbert piensa que es una buena idea... 214 00:23:43,552 --> 00:23:46,552 ...yo pienso que es una buena idea, y vas a ir! 215 00:23:49,911 --> 00:23:51,694 ¡Doble-embustero! 216 00:23:53,828 --> 00:23:57,911 ¡Te pedí que pusieras esa maleta en el auto hace una hora! 217 00:23:58,120 --> 00:24:02,053 ¡Louise, muchas gracias por ayudar a esta pobre niña! 218 00:24:03,871 --> 00:24:09,387 ¡Maldición! ¡Dolores, te dije que pusieras el cesto del almuerzo en el asiento trasero! 219 00:24:09,454 --> 00:24:11,263 ¿Por que siempre me dices todo lo que tengo que hacer? 220 00:24:11,330 --> 00:24:13,538 ¡Yo no voy a comer eso! 221 00:24:13,705 --> 00:24:16,954 ¡Louise! Coles de brúcelas y carne para la cena. 222 00:24:17,121 --> 00:24:20,205 -¡Está bien, conduzca con cuidado! -¡Gracias, vámonos! 223 00:24:20,372 --> 00:24:22,372 -Adiós, mi niña. -Adiós, Louise. 224 00:24:22,538 --> 00:24:25,338 Pórtate bien, voy a extrañarte. 225 00:24:26,496 --> 00:24:28,497 ¡Dolores! 226 00:24:28,663 --> 00:24:30,788 ¡Vámonos! 227 00:24:30,955 --> 00:24:32,746 ¡Apúrate! 228 00:24:33,913 --> 00:24:35,664 ¡Súbete al auto! 229 00:24:39,622 --> 00:24:42,373 ¿Y ahora qué? ¡Esa niña! 230 00:24:47,498 --> 00:24:50,565 -Louise, Quizás filetes. -Eso sería bueno. 231 00:25:38,210 --> 00:25:40,210 ¡Estoy esperando! 232 00:25:41,043 --> 00:25:44,418 ¡Te lo he dicho miles de veces... 233 00:25:44,585 --> 00:25:47,002 ..no me hagas esperar en el auto! 234 00:25:48,210 --> 00:25:51,460 Si no fueras a acampar, yo te enterraría. 235 00:26:15,504 --> 00:26:17,505 ¡Sr. Humble! 236 00:26:17,671 --> 00:26:20,545 ¡Estas malditas escaleras van a matarme! 237 00:26:20,712 --> 00:26:22,462 ¡Sr. Humble! 238 00:26:23,754 --> 00:26:25,338 ¡Sr. Humble! 239 00:26:25,505 --> 00:26:27,505 ¿Sr. Humble? 240 00:26:31,546 --> 00:26:33,547 Tengo algo para usted. 241 00:26:33,714 --> 00:26:35,880 Oh, sí... 242 00:26:36,047 --> 00:26:39,379 Me voy, pero vuelvo luego. 243 00:26:42,672 --> 00:26:45,255 ¿Qué diablos hacía ahí? 244 00:26:48,965 --> 00:26:51,173 Esto una confesión. 245 00:26:51,340 --> 00:26:53,340 Te amo. 246 00:26:53,507 --> 00:26:55,840 Soy una mujer sola y apasionada... 247 00:26:56,008 --> 00:26:58,008 y usted es el amor de mi vida. 248 00:26:58,174 --> 00:27:00,173 Ahora lo sabe. 249 00:27:00,340 --> 00:27:03,256 Así que, por favor, rompa esta carta y váyase. 250 00:27:03,673 --> 00:27:08,157 Volveré a tiempo para la cena y usted debe haberse marchado para entonces. 251 00:27:08,965 --> 00:27:11,506 Ves, chéri, si te encuentro en la casa... 252 00:27:11,674 --> 00:27:15,174 el solo hecho de su presencia significaría sólo una cosa. 253 00:27:15,341 --> 00:27:19,507 Qué me ama tanto como yo a usted, como su compañera para toda la vida... 254 00:27:19,674 --> 00:27:24,590 y que usted está listo unir su vida conmigo para siempre... 255 00:27:24,758 --> 00:27:27,592 y ser el padre de mi niña. 256 00:27:29,800 --> 00:27:34,466 Dos semanas después, nos casamos en una sencilla ceremonia. 257 00:27:34,634 --> 00:27:38,801 La gran Haze se aseguró que la pequeña Haze no asistiera. 258 00:27:44,843 --> 00:27:46,843 Esto es una bendición. 259 00:27:47,010 --> 00:27:49,626 Esto es el cielo en la tierra. ¿No es así Hump? 260 00:27:54,886 --> 00:27:57,386 ¿Estás trabajando en tu libro? 261 00:27:57,552 --> 00:27:59,552 Sí. 262 00:28:07,553 --> 00:28:10,286 ¡Oh, un cajón secreto! ¿Qué tienes ahí? 263 00:28:11,720 --> 00:28:13,720 Encierro las cartas de amor. 264 00:28:15,221 --> 00:28:17,221 ¿Dónde está la llave? 265 00:28:18,179 --> 00:28:20,469 Oculta. 266 00:28:20,637 --> 00:28:23,804 "Yo tengo ganas de Amor" Tema musical. 267 00:28:26,721 --> 00:28:29,845 Durante las seis semanas que estuvimos casados... 268 00:28:30,012 --> 00:28:33,513 ...evite con éxito la mayoría de mis deberes de esposo. 269 00:28:38,472 --> 00:28:40,996 A lo largo de julio, yo había estado dándole a Charlotte... 270 00:28:40,997 --> 00:28:44,497 ...varias píldoras para dormir qué ella tomó alegremente. 271 00:28:44,596 --> 00:28:47,197 Ella era una gran tomadora de píldoras. 272 00:28:48,597 --> 00:28:52,472 Estoy de ánimo para el amor 273 00:28:53,389 --> 00:28:57,015 Simplemente porque estás cerca de mí 274 00:28:57,806 --> 00:29:01,430 Cómico, pero cuando estás cerca de mí 275 00:29:02,098 --> 00:29:05,723 Estoy de ánimo para el amor 276 00:29:06,890 --> 00:29:10,474 El cielo está en tus ojos 277 00:29:10,641 --> 00:29:14,724 Brillan como si estuviéramos bajo las estrellas 278 00:29:15,349 --> 00:29:18,850 Oh, es una maravilla... 279 00:29:19,017 --> 00:29:23,724 La última dosis que le di, la había puesto a dormir por cuatro horas. 280 00:29:24,091 --> 00:29:28,333 Pero eso no era suficiente para garantizarme una noche tranquila. 281 00:29:29,892 --> 00:29:31,892 Hum... 282 00:29:32,725 --> 00:29:34,726 ¡Por fin! 283 00:29:41,309 --> 00:29:43,309 Debo ser inmune... 284 00:29:46,434 --> 00:29:49,518 ¿qu... qué me daría si usted quisiera... 285 00:29:49,685 --> 00:29:51,434 noquear... 286 00:29:51,601 --> 00:29:53,309 digamos, una vaca? 287 00:29:54,934 --> 00:29:58,060 solo por.. siete u ocho horas. 288 00:29:58,227 --> 00:29:59,810 Para que... 289 00:30:01,643 --> 00:30:04,977 usted sabe, la vaca... se quede dormida. 290 00:30:07,477 --> 00:30:10,977 Aún si la muevo. 291 00:30:12,019 --> 00:30:13,645 Bien... 292 00:30:13,811 --> 00:30:15,186 ¿Por qué no... 293 00:30:15,353 --> 00:30:16,936 prueba éstas? 294 00:30:17,103 --> 00:30:18,686 Son nuevos. 295 00:30:20,229 --> 00:30:22,186 Mi esposa las toma... 296 00:30:22,853 --> 00:30:25,853 y no la escucho ni un pestañeo en toda la noche. 297 00:30:27,186 --> 00:30:29,687 Parece que son las indicadas. 298 00:30:40,772 --> 00:30:42,771 ¡Estoy en casa! 299 00:30:45,480 --> 00:30:47,063 ¿Hola? 300 00:30:52,273 --> 00:30:53,856 ¿Hola? 301 00:30:55,189 --> 00:30:56,772 ¿Hola? 302 00:31:07,482 --> 00:31:09,482 "La mujer Haze" 303 00:31:11,065 --> 00:31:13,064 "¿La vaca gorda?" 304 00:31:15,482 --> 00:31:17,482 "¿La repugnante mamá?" 305 00:31:21,065 --> 00:31:25,773 Bueno, la "vieja y estúpida mujer Haze" ya no será tu idiota. 306 00:31:25,940 --> 00:31:28,315 ¡Charlotte! 307 00:31:30,524 --> 00:31:32,983 ¡Eres un monstruo! 308 00:31:33,150 --> 00:31:36,608 ¡Eres un despreciable, monstruo criminal! 309 00:31:36,775 --> 00:31:39,442 -¡Ahora..! -¡Si te acercas gritaré! 310 00:31:39,609 --> 00:31:41,692 -¡Solo déjame...! -¡Aléjate de mí! 311 00:31:41,859 --> 00:31:43,983 ¡Me iré esta noche! 312 00:31:44,150 --> 00:31:46,483 Puedes quedarte con la casa, no me interesa. 313 00:31:47,942 --> 00:31:53,067 ¡Pero nunca volverás a ver a esa miserable rata de nuevo! 314 00:31:55,818 --> 00:31:58,568 ¡Ahora sal de mi vista! 315 00:32:16,403 --> 00:32:18,404 ¡Charlotte, no debes...! 316 00:32:18,570 --> 00:32:21,070 ¡No debes arruinar nuestras vidas! 317 00:32:22,986 --> 00:32:24,986 Eso... 318 00:32:25,153 --> 00:32:29,570 Eso es solo una parte... 319 00:32:29,737 --> 00:32:31,862 de una novela qué escribo. 320 00:32:33,779 --> 00:32:36,112 Yo usé sus nombres en aquellos... 321 00:32:36,279 --> 00:32:38,529 solo por conveniencia. 322 00:32:40,945 --> 00:32:42,946 Traeré unos tragos. 323 00:32:59,156 --> 00:33:02,364 Un buen trago aclarará nuestras cabezas. 324 00:33:07,864 --> 00:33:10,880 ¡Charlotte, estoy haciéndonos unos buenos tragos! 325 00:33:12,031 --> 00:33:14,032 ¿Si? 326 00:33:15,532 --> 00:33:18,032 ¡Pero eso es ridículo! 327 00:33:18,448 --> 00:33:23,282 ¡Hay un hombre en el teléfono que dice que falleciste, Charlotte! 328 00:33:24,157 --> 00:33:25,832 ¿Charlotte? 329 00:34:07,392 --> 00:34:09,726 Lo... lo siento... 330 00:34:15,101 --> 00:34:17,185 ¡Para atrás, por favor! 331 00:34:18,226 --> 00:34:20,351 ¿Dónde está mi esposa? 332 00:34:21,186 --> 00:34:24,603 -¿Es usted el Sr. Humbert? -Yo soy. 333 00:34:26,686 --> 00:34:28,686 ¡Ella corrió justo delante de mí! 334 00:34:28,811 --> 00:34:30,976 Yo... Yo ni siquiera la vi. 335 00:34:35,187 --> 00:34:37,020 ¿Señor? 336 00:34:41,438 --> 00:34:43,438 Lo siento, señor. 337 00:34:43,563 --> 00:34:45,520 ¿Ella es la Sra. Humbert? 338 00:34:48,938 --> 00:34:50,478 Señor... 339 00:34:50,688 --> 00:34:52,688 ¿Es ella la Sra. Humbert? 340 00:34:55,813 --> 00:34:57,730 Oh, Dios... 341 00:34:58,939 --> 00:35:02,189 ¡Oh, Dios...! Oh, Dios...! 342 00:35:14,565 --> 00:35:17,439 Se dirigía al buzón. 343 00:35:18,105 --> 00:35:20,956 Iba a enviar estas cartas. 344 00:35:22,106 --> 00:35:23,689 Lo lamento. 345 00:35:24,815 --> 00:35:26,856 Gracias. 346 00:35:30,565 --> 00:35:32,940 Iré a... acostarme, oficial. 347 00:35:33,190 --> 00:35:36,232 -¿Estará bien? -Siga adelante, Señor. 348 00:35:36,441 --> 00:35:39,357 Solo iré a la casa si es que usted... 349 00:37:09,297 --> 00:37:11,630 ¿Con el hotel Enchanted Hunters? 350 00:37:11,797 --> 00:37:13,797 Sí. Soy el Sr. Humbert. 351 00:37:13,963 --> 00:37:15,921 Mañana por la noche. 352 00:37:16,088 --> 00:37:18,089 Solo por una noche, por favor. 353 00:37:19,964 --> 00:37:21,964 Sí, un cuarto con camas gemelas. 354 00:37:22,173 --> 00:37:25,674 Para dos. Bueno, para una persona y media, realmente. 355 00:37:25,840 --> 00:37:27,714 Es solo para mí y mi... 356 00:37:27,923 --> 00:37:31,673 mi pequeña hija. 357 00:38:09,800 --> 00:38:11,717 Ella estará aquí en cualquier momento. 358 00:38:12,217 --> 00:38:14,967 Envié a Charlie a buscarla al granero. 359 00:38:17,051 --> 00:38:19,468 -¿Quién es Charlie? -¡Vamos, vamos! 360 00:38:21,552 --> 00:38:25,302 Es un placer ver a nuestras jóvenes hacerse amigas. 361 00:38:25,468 --> 00:38:28,176 -Así... ¿Quién es este Charlie? -¡Aquí está! 362 00:38:41,803 --> 00:38:43,637 ¡Hola, papá! 363 00:38:54,054 --> 00:38:57,720 -¿Como está Mamá? -Bien... los doctores no están muy seguros. 364 00:38:57,929 --> 00:39:00,180 Es algo abdominal. 365 00:39:02,471 --> 00:39:04,371 ¿Abominable? 366 00:39:04,680 --> 00:39:06,180 Abdominal. 367 00:39:11,930 --> 00:39:15,431 Ella está en un hospital especial en Lepingville. 368 00:39:15,597 --> 00:39:18,263 Así que pensé qué nosotros... nosotros... 369 00:39:18,431 --> 00:39:20,805 iremos a Briceland... 370 00:39:20,971 --> 00:39:24,722 Pasáremos la noche allí y... visitaremos el hospital mañana... 371 00:39:24,931 --> 00:39:26,722 O el siguiente día. 372 00:39:31,972 --> 00:39:35,138 Así, ¿La pasaste bien en el campamento? 373 00:39:37,431 --> 00:39:39,432 Sabes, te extrañe. 374 00:39:39,598 --> 00:39:41,598 Te extrañe mucho. 375 00:39:41,807 --> 00:39:44,348 Bien, yo no te extrañé. 376 00:39:44,557 --> 00:39:47,683 De hecho, te he sido repugnantemente infiel. 377 00:39:47,849 --> 00:39:51,848 ¿Pero y qué? Ya no te importo de todas formas. 378 00:39:52,057 --> 00:39:55,558 ¿Por qué crees que no me importas? 379 00:39:55,683 --> 00:39:58,724 Bien... no me has besado todavía, ¿no? 380 00:40:26,061 --> 00:40:27,519 ¡Oh! 381 00:40:28,727 --> 00:40:32,267 -Ah... disculpe oficial. -¿Vio un sedan azul, igual al suyo? 382 00:40:32,435 --> 00:40:37,394 -Debió pasarlo en la curva. -¿Sedan azul? ¡No, lo creo...! 383 00:40:37,561 --> 00:40:41,394 -Nosotros no vimos ningún sedán azul. -No, no creo que lo hiciéramos. 384 00:40:41,561 --> 00:40:44,977 ¿Está seguro que era azul? Vi uno pero era púrpura. 385 00:40:45,186 --> 00:40:47,311 O tal vez era rojo. 386 00:40:47,436 --> 00:40:49,520 Está bien, Gracias. 387 00:40:50,436 --> 00:40:53,186 ¡Gracias! 388 00:40:53,311 --> 00:40:55,644 ¡No dispare! ¡No dispare! 389 00:41:23,713 --> 00:41:26,535 No, yo nunca cuento mentiras 390 00:41:26,643 --> 00:41:28,825 Pero sigo llamándome "botón de oro"... 391 00:41:29,065 --> 00:41:32,939 Buenas noches, tengo una reservación a nombre de Humbert. 392 00:41:33,064 --> 00:41:35,064 El cuarto con camas gemelas. 393 00:41:35,230 --> 00:41:37,897 Llamé anoche. 394 00:41:38,065 --> 00:41:40,731 -Dos personas. -¡Oh! 395 00:41:40,856 --> 00:41:42,647 Lo siento, Sr. Humbug. 396 00:41:42,815 --> 00:41:45,449 Le reservé el cuarto con las camas gemelas... 397 00:41:45,450 --> 00:41:48,050 ...hasta las 6:30, pero no tuve noticias de usted. 398 00:41:48,316 --> 00:41:50,816 Lo reservamos hasta las 6:30... 399 00:41:50,817 --> 00:41:53,817 Y con la exposición de flores y la convención de Gloria de Cristo... 400 00:41:53,941 --> 00:41:56,491 Mi nombre no es Humbug, es Herbert. 401 00:41:56,816 --> 00:41:58,316 Humbert. 402 00:41:59,692 --> 00:42:01,741 Acomódenos en cualquier cuarto. 403 00:42:01,742 --> 00:42:05,042 Coloque una cama para mi hija. Ella está muy cansada. 404 00:42:06,316 --> 00:42:09,733 Quizás pueda ponerlos en el cuarto 342. Tiene una cama doble. 405 00:42:09,942 --> 00:42:13,557 Espero manejarme bien. Mi esposa vendrá más tarde. 406 00:42:17,233 --> 00:42:19,433 Por favor firme aquí, Señor. 407 00:42:25,568 --> 00:42:27,734 Es un lindo perrito, ¿eh? 408 00:42:27,943 --> 00:42:29,943 Amo los perros. 409 00:42:31,943 --> 00:42:33,943 Bien, ese es mi perro. 410 00:42:34,109 --> 00:42:35,817 Le gustas. 411 00:42:35,984 --> 00:42:38,526 No le gustan todos. 412 00:42:40,819 --> 00:42:42,819 ¿Quienes le gustan? 413 00:42:43,944 --> 00:42:46,110 Él puede oler a la gente dulce. 414 00:42:47,195 --> 00:42:49,070 Le gusta la gente dulce. 415 00:42:49,195 --> 00:42:51,695 Gente joven y linda. 416 00:42:51,860 --> 00:42:53,860 Como tú. 417 00:43:02,821 --> 00:43:04,821 Aquí estamos. 418 00:43:24,987 --> 00:43:26,988 Muchas gracias. 419 00:43:29,238 --> 00:43:33,112 Espera un segundo, ¿me dirás que dormiremos en un único cuarto? 420 00:43:33,988 --> 00:43:36,113 ¿Con una única cama? 421 00:43:36,322 --> 00:43:38,613 Pedí que nos envíen una cama... 422 00:43:38,822 --> 00:43:40,822 Úsala, si quieres... 423 00:43:45,073 --> 00:43:46,823 Estás loco. 424 00:43:46,989 --> 00:43:49,531 ¿Por qué, querida? 425 00:43:49,699 --> 00:43:51,699 Porque, querido... 426 00:43:51,865 --> 00:43:57,406 cuando mi querida madre nos encuentre, se divorciara de ti y mí me estrangulará. 427 00:43:57,474 --> 00:43:58,239 Lo... 428 00:43:58,240 --> 00:44:00,240 Escúchame un momento. 429 00:44:00,449 --> 00:44:03,365 Yo soy tu padre... 430 00:44:03,574 --> 00:44:05,950 y soy responsable de tu bienestar. 431 00:44:06,116 --> 00:44:08,657 Ahora, no somos ricos. 432 00:44:08,825 --> 00:44:12,350 Así que cuando viajemos, nosotros... 433 00:44:12,351 --> 00:44:14,951 Yo quiero decir, estaremos juntos. 434 00:44:15,825 --> 00:44:17,075 A veces... 435 00:44:17,241 --> 00:44:20,199 Dos personas compartiendo el mismo cuarto de hotel... 436 00:44:20,366 --> 00:44:23,283 se llega a... entran en... 437 00:44:23,451 --> 00:44:25,617 ¿Cómo yo puedo decirlo? En un tipo de... 438 00:44:25,867 --> 00:44:27,867 La palabra es "incesto". 439 00:44:43,976 --> 00:44:46,643 Me siento como si fuéramos adultos. 440 00:44:46,768 --> 00:44:48,768 Yo también. 441 00:44:48,935 --> 00:44:51,310 Podemos hacer lo que queramos, ¿verdad? 442 00:44:51,477 --> 00:44:53,436 Lo que queramos. 443 00:44:53,602 --> 00:44:55,185 Bien, ahora. 444 00:44:55,352 --> 00:44:57,143 ¿Quién pidió el pastel? 445 00:44:58,643 --> 00:45:00,185 Yo. 446 00:45:04,019 --> 00:45:07,394 ¿Qué piensas? ¿Son míos? 447 00:45:12,770 --> 00:45:14,769 -No mires ahora. -¿Por qué? 448 00:45:14,936 --> 00:45:16,937 El tipo de la esquina. 449 00:45:17,770 --> 00:45:20,186 ¡No mires! Estaba mirándonos fijamente. 450 00:45:20,354 --> 00:45:23,730 ¿No crees que ese tipo se ve exactamente igual a Quilty? 451 00:45:23,896 --> 00:45:26,354 ¿Qué, el dentista? 452 00:45:26,521 --> 00:45:29,104 Claro qué no, su hermano. 453 00:45:29,271 --> 00:45:32,355 El escritor Quilty. Tú sabes, escribe obras. 454 00:45:32,522 --> 00:45:35,771 El tipo del esmoquin, el que fuma "Dromes" en el anuncio... 455 00:45:35,938 --> 00:45:38,104 Lo vimos en el vestíbulo con su perro. 456 00:45:53,465 --> 00:45:56,006 ¿Si te cuento cuan traviesa estuve en el campamento... 457 00:45:57,798 --> 00:45:59,798 ...me prometes que no te enfadarás? 458 00:46:00,798 --> 00:46:02,799 Dímelo después. 459 00:46:06,590 --> 00:46:08,590 Quiero que te acuestes. 460 00:46:10,257 --> 00:46:12,383 Iré de abajo mientras tú... 461 00:46:13,716 --> 00:46:16,556 Cuando vuelva, quiero qué estés dormida. 462 00:46:17,132 --> 00:46:18,633 ¿Está bien? 463 00:46:30,342 --> 00:46:32,425 He sido una muchacha repugnante. 464 00:46:33,592 --> 00:46:35,592 Solo deja que te cuente. 465 00:46:35,759 --> 00:46:37,759 Cuéntamelo mañana. 466 00:46:38,967 --> 00:46:40,967 Ahora me iré, ¿está bien? 467 00:46:42,593 --> 00:46:44,593 Buenas noches, papá. 468 00:46:56,426 --> 00:46:58,427 Buenas noches. 469 00:47:09,220 --> 00:47:11,220 Damas y caballeros del jurado... 470 00:47:12,970 --> 00:47:15,845 ...si mi felicidad pudiera hablar... 471 00:47:16,012 --> 00:47:20,012 ...habría llenado este hotel con un rugido ensordecedor. 472 00:47:20,887 --> 00:47:22,888 Mi único pesar... 473 00:47:24,054 --> 00:47:28,303 ...es que no entregué enseguida la llave del 342 en la oficina... 474 00:47:28,470 --> 00:47:33,096 y deje el pueblo, el país, el planeta, esa misma noche. 475 00:47:33,263 --> 00:47:39,246 El señor todo lo sabe, el señor lo ve todo, el señor todo lo perdona. 476 00:47:59,339 --> 00:48:01,756 ¿Dónde diablos la consiguió? 477 00:48:09,007 --> 00:48:12,673 -¿Disculpe? -Dije que el tiempo está mejorando. 478 00:48:18,924 --> 00:48:20,924 Parece que sí. 479 00:48:21,091 --> 00:48:23,091 ¿Quién es la muchachita? 480 00:48:30,883 --> 00:48:32,884 Es mi hija. 481 00:48:33,051 --> 00:48:35,842 Miente, no lo es. 482 00:48:37,258 --> 00:48:38,216 ¿Qué? 483 00:48:39,633 --> 00:48:41,634 Dije que julio era cálido. 484 00:48:44,134 --> 00:48:46,634 ¿Dónde esta su madre? 485 00:48:47,759 --> 00:48:49,759 Murió. 486 00:48:49,926 --> 00:48:51,884 Oh, lo lamento. 487 00:48:52,051 --> 00:48:54,592 ¿Por qué no almuerza conmigo mañana? 488 00:48:54,759 --> 00:48:57,842 Esa reunión de clérigos se irá pronto. 489 00:49:00,968 --> 00:49:02,968 Nosotros también nos habremos ido, gracias. 490 00:49:03,134 --> 00:49:04,635 Buenas noches. 491 00:49:04,802 --> 00:49:07,843 Lo siento, bebí mucho, buenas noches. 492 00:49:11,678 --> 00:49:14,844 Esa niña suya necesita dormir bien. 493 00:49:15,011 --> 00:49:17,718 "El sueño es una rosa" dicen los persas. 494 00:49:20,220 --> 00:49:22,220 ¿Fuma? 495 00:49:22,386 --> 00:49:24,594 No por ahora, gracias. 496 00:49:30,262 --> 00:49:32,720 Buenas noches. 497 00:49:33,554 --> 00:49:35,555 Disfrútelo. 498 00:51:35,437 --> 00:51:39,145 ¡Vuelve al bote con Charlie! ¡No tienes qué hacer eso! 499 00:51:42,270 --> 00:51:44,478 Vuelve al bote... 500 00:52:02,396 --> 00:52:04,397 Estoy sedienta. 501 00:52:09,897 --> 00:52:11,897 Te traeré algo. 502 00:54:47,824 --> 00:54:51,033 ¿Tú... jugaste a eso con Charlie? ¿En el campamento? 503 00:54:51,200 --> 00:54:55,325 No me digas que nunca probaste cuando eras un niño. 504 00:54:57,576 --> 00:54:59,784 Nunca. 505 00:55:02,076 --> 00:55:05,151 Supongo que tengo que enseñarte todo. 506 00:55:29,536 --> 00:55:31,536 Damas y caballeros del jurado... 507 00:55:31,703 --> 00:55:34,202 ...ni siquiera fui su primer amante. 508 00:55:46,995 --> 00:55:48,995 ¿Qué estás leyendo? 509 00:55:49,161 --> 00:55:51,036 Nada. 510 00:55:53,371 --> 00:55:55,496 ¿Qué pasa? 511 00:55:57,621 --> 00:55:59,204 Nada. 512 00:56:01,205 --> 00:56:03,204 Lo... 513 00:56:05,454 --> 00:56:08,913 Sabes, ese amigo tuyo... Charlie... 514 00:56:10,455 --> 00:56:12,455 ¿Fue el primero? 515 00:56:12,622 --> 00:56:15,163 ¿Podríamos, por favor, cambiar de tema? 516 00:56:23,706 --> 00:56:25,956 Yo me sentía más y más incómodo. 517 00:56:27,914 --> 00:56:30,872 Era algo especial ese sentimiento. 518 00:56:31,249 --> 00:56:33,790 Una coacción opresiva, horrible... 519 00:56:33,957 --> 00:56:37,040 Como si estuviera sentado con el pequeño fantasma... 520 00:56:37,041 --> 00:56:39,542 ...de alguien a quien recién había asesinado. 521 00:56:41,875 --> 00:56:43,250 ¡Jesús! 522 00:56:43,416 --> 00:56:44,915 ¿Qué? 523 00:56:45,082 --> 00:56:47,333 ¿Podemos parar en la estación de gasolina? 524 00:56:47,500 --> 00:56:49,916 Podemos ir a dónde quieras. 525 00:56:50,083 --> 00:56:52,083 Bien, necesito ir a la estación de gasolina. 526 00:56:52,250 --> 00:56:54,040 Me duele adentro. 527 00:56:57,125 --> 00:56:59,208 Bueno, ¿qué esperabas? 528 00:56:59,375 --> 00:57:03,001 Era una fresca-margarita, y mire lo que me hizo. 529 00:57:03,167 --> 00:57:07,957 Debería llamar a la policía y contarles que me violaste, viejo sucio. 530 00:57:30,543 --> 00:57:33,834 -Solo lave el parabrisas. -Si, señor. 531 00:58:07,588 --> 00:58:09,171 Conseguí galletas. 532 00:58:11,213 --> 00:58:14,422 Quiero llamar a mi madre al hospital. ¿Cual es el número? 533 00:58:16,046 --> 00:58:18,254 Súbete, no puedes llamar al hospital. 534 00:58:18,421 --> 00:58:20,212 ¿Por qué no? 535 00:58:21,422 --> 00:58:23,172 Solo súbete al auto. 536 00:58:26,963 --> 00:58:28,463 Cierra la puerta. 537 00:58:31,339 --> 00:58:34,847 ¿Por qué no puedo llamar a mi propia madre si quiero? 538 00:58:36,797 --> 00:58:38,798 Porque tu madre murió. 539 00:59:48,386 --> 00:59:51,302 Nos reconciliamos gentilmente esa noche. 540 00:59:51,469 --> 00:59:54,510 Ven, ella no tenía adonde ir. 541 01:00:01,553 --> 01:00:04,762 Entonces comenzamos nuestros extensos viajes... 542 01:00:04,929 --> 01:00:06,928 por los Estados Unidos. 543 01:00:07,095 --> 01:00:11,596 Ahora el pueblo nativo y la civilización están bien. 544 01:00:14,179 --> 01:00:18,679 Aquella civilización es un asunto para ver. 545 01:00:20,764 --> 01:00:23,597 Whoa, bongo, bongo, bongo 546 01:00:23,764 --> 01:00:26,763 No me quiero ir del Congo, no, no, no, no, no, no 547 01:00:29,555 --> 01:00:32,146 ¿Cual es el mejor momento para comprar un pájaro? 548 01:00:32,147 --> 01:00:34,748 No sé. ¿Cual es el mejor momento para comprar un pájaro? 549 01:00:34,815 --> 01:00:36,473 ¡Cuando va a "piar"! 550 01:00:37,340 --> 01:00:39,390 Y no digas que nunca te di algo. 551 01:00:40,723 --> 01:00:43,499 ¡No! ¡Estoy intentando conducir! 552 01:00:46,307 --> 01:00:48,656 ¡No hagas eso! ¡Oh, no! 553 01:00:51,124 --> 01:00:53,707 Si sales por la ventana, no me detendré. 554 01:00:53,974 --> 01:00:56,990 ¿No! ¿Qué es esto? ¿Ganchos para el pelo? 555 01:01:05,099 --> 01:01:06,808 Civilización 556 01:01:06,975 --> 01:01:08,390 No, no, no, no 557 01:01:08,557 --> 01:01:10,557 Me quedaré aquí. 558 01:01:19,017 --> 01:01:21,017 ¡Mira! Ellos tienen "Dedos Mágicos" 559 01:01:22,434 --> 01:01:24,184 Bueno. 560 01:01:24,351 --> 01:01:26,351 Necesito ducharme. 561 01:01:27,767 --> 01:01:29,768 Dame una moneda. 562 01:01:29,934 --> 01:01:31,434 ¿Para qué? 563 01:01:31,601 --> 01:01:33,851 Para los "Dedos Mágicos" 564 01:01:34,934 --> 01:01:37,142 ¿Mis "Dedos Mágicos" no son suficientes? 565 01:02:04,521 --> 01:02:10,487 Amor-r-r, amor-r-r, amor-r-r-r-r 566 01:02:11,354 --> 01:02:16,354 Esa p-palabra t-tan d-dulce que yo r-repito 567 01:02:16,521 --> 01:02:20,271 mientras te adoro-o-o-o-o 568 01:02:20,437 --> 01:02:26,346 Amor-r-r-r-r, amor-r-r-r-r, amor-r-r-r-r... 569 01:02:29,687 --> 01:02:31,687 ¡Deberías ducharte, Lo! 570 01:02:31,854 --> 01:02:34,630 ¡El control de temperatura es de primera! 571 01:02:58,357 --> 01:03:02,665 ¡Dios mío, Lo! ¡No tires la cadena, cuando estoy aquí! 572 01:03:26,317 --> 01:03:28,318 ¿Qué es eso? 573 01:03:29,484 --> 01:03:31,484 ¿Qué es qué? 574 01:03:35,693 --> 01:03:38,109 Esa cosa en tu boca. 575 01:03:38,277 --> 01:03:40,276 Es un rompe-mandíbulas 576 01:03:41,401 --> 01:03:44,860 Se supone que rompe tu mandíbula. ¿Quieres uno? 577 01:03:45,027 --> 01:03:48,485 Solo dámelo. Ya he tenido bastante con ese ruido. 578 01:03:52,743 --> 01:03:55,159 Vamos, escúpelo. Tengo dolor de cabeza. 579 01:03:55,302 --> 01:03:56,274 ¡Es bueno! 580 01:03:56,527 --> 01:04:00,111 Mira, solo dámelo, ¿quieres? ¡Escúpelo! 581 01:04:30,946 --> 01:04:34,362 Te ves un ciento por ciento mejor cuando no puedo verte. 582 01:04:35,530 --> 01:04:38,322 Tomamos una ruta tortuosa, por decirlo de alguna manera. 583 01:04:38,489 --> 01:04:41,780 En lo profundo de mi mente estaba nuestro eventual destino. 584 01:04:41,947 --> 01:04:43,588 La Universidad Beardsley. 585 01:04:43,589 --> 01:04:46,790 Dónde finalmente asumiría mi trabajo de docente. 586 01:04:47,657 --> 01:04:49,815 Pero en la superficie de mi mente... 587 01:04:49,816 --> 01:04:52,815 ...tenía la necesidad de seguir adelante, seguir conduciendo. 588 01:04:54,448 --> 01:04:57,906 Lo, es la última vez que te dejo conducir. 589 01:04:58,073 --> 01:04:59,323 Sirve en este cuadrado. 590 01:05:01,156 --> 01:05:02,857 Y, a pesar de nuestras riñas... 591 01:05:04,032 --> 01:05:07,198 En el cuadro, Lo. Intente darle al cuadro. 592 01:05:07,365 --> 01:05:11,823 A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... 593 01:05:11,990 --> 01:05:13,448 Apunta a mi cabeza. 594 01:05:13,615 --> 01:05:16,531 A pesar de todo eso, yo estaba en el paraíso. 595 01:05:19,491 --> 01:05:23,491 Un paraíso cuyo cielo era del color de las llamas del infierno... 596 01:05:24,783 --> 01:05:27,284 Pero, un paraíso, de todas formas. 597 01:08:56,102 --> 01:08:57,993 Preparatoria de Beardsley 598 01:09:19,048 --> 01:09:22,590 Sé que usted ha aceptado un puesto en la Universidad de Beardsley... 599 01:09:22,799 --> 01:09:27,299 Y sé que ahí, los académicos son lo primero, y lo último y siempre. 600 01:09:27,424 --> 01:09:30,841 Bien, nosotros no somos así, Sr. Himmler. 601 01:09:31,050 --> 01:09:33,800 Aquí en la preparatoria de Beardsley... 602 01:09:33,925 --> 01:09:36,006 lo que nosotros enfatizamos son las tres D. 603 01:09:36,174 --> 01:09:39,466 Drama, danza y citas[dating]. 604 01:09:39,675 --> 01:09:44,250 Sé que el Reverendo Rigger nos apoya en esto, ¿no es así, Reverendo? 605 01:09:44,274 --> 01:09:46,225 Estoy con usted en todo, Srta. Pratt. Cada pulgada. 606 01:09:46,227 --> 01:09:50,301 Así que ya ve, Sr. Humper, para el preadolescente moderno... 607 01:09:50,301 --> 01:09:54,676 ...las fechas medievales son menos vitales que las citas el fin de semana. 608 01:09:55,551 --> 01:09:58,592 -¿Qué? ¿Fin de semana? -Citas, Sr. Humping. 609 01:09:58,801 --> 01:10:01,427 Chicos... 610 01:10:11,178 --> 01:10:13,178 Estoy solo en casa... 611 01:10:13,303 --> 01:10:14,886 Sintiéndome tan triste. 612 01:10:15,052 --> 01:10:19,011 No estaba preparado para mi doble papel. 613 01:10:19,178 --> 01:10:22,761 En una mano, el deseoso corruptor de una inocente... 614 01:10:22,928 --> 01:10:25,886 y en la otra, Humbert la feliz ama de casa. 615 01:10:28,094 --> 01:10:30,094 ¿Dónde está el río Rhine? 616 01:10:31,970 --> 01:10:33,970 No lo sé. 617 01:10:34,179 --> 01:10:36,178 Deberías saberlo. 618 01:10:36,303 --> 01:10:40,262 -¿Porque? -Grandes batallas se libraron allí. 619 01:10:42,429 --> 01:10:44,429 ¿Dónde está el río Seine? 620 01:10:46,095 --> 01:10:48,096 No lo sé. 621 01:10:48,305 --> 01:10:51,721 Creí qué se suponía que aprendas esto. 622 01:10:51,930 --> 01:10:53,930 Es que no es lo mío. 623 01:10:54,805 --> 01:10:58,055 Parecen estar bastante relajados, en tu escuela. 624 01:11:00,930 --> 01:11:03,639 Cuando era una niña a mediados de los tres. 625 01:11:03,806 --> 01:11:06,222 Mi mamá dijo "Hija, ven junto a mí" 626 01:11:06,431 --> 01:11:09,347 Decía "Las cosas pueden venir y las cosas se pueden ir" 627 01:11:09,556 --> 01:11:12,057 "Pero esta es una cosa que debes saber" 628 01:11:12,182 --> 01:11:15,307 "No es lo que haces, es la manera que lo haces" 629 01:11:15,473 --> 01:11:18,013 "No es lo que haces, es la manera que lo haces" 630 01:11:18,181 --> 01:11:21,015 "No es lo que haces, es la manera que lo haces" 631 01:11:21,182 --> 01:11:22,740 "Eso es lo qué--" 632 01:11:48,808 --> 01:11:50,809 Se supone que estoy en una obra... 633 01:11:52,059 --> 01:11:54,434 -¿Qué obra? -No lo sé. 634 01:11:54,684 --> 01:11:56,683 Alguna obra. 635 01:11:58,434 --> 01:12:00,434 En la escuela. 636 01:12:04,684 --> 01:12:07,101 ¿Con los muchachos de la Academia Butler? 637 01:12:09,560 --> 01:12:11,976 No lo sé. 638 01:12:12,185 --> 01:12:14,186 Tal vez. 639 01:12:15,852 --> 01:12:17,851 No creo que sea una buena idea. 640 01:12:19,435 --> 01:12:21,852 Me estas privando de mis derechos civiles. 641 01:12:22,061 --> 01:12:24,602 ¿Dónde aprendiste ese lenguaje? 642 01:12:27,977 --> 01:12:29,978 Soy inteligente. 643 01:13:04,939 --> 01:13:07,604 Y tengo derecho a estar en la obra si quiero. 644 01:13:09,314 --> 01:13:11,314 No, si yo te digo que no. 645 01:13:26,815 --> 01:13:28,815 ¿Te gusta eso? 646 01:13:34,191 --> 01:13:36,791 ¿Quieres más, no es así? 647 01:13:54,442 --> 01:13:56,443 Yo también, quiero cosas. 648 01:13:58,358 --> 01:14:00,358 ¿Qué? 649 01:14:02,067 --> 01:14:03,859 Cosas. 650 01:14:05,693 --> 01:14:08,759 Tu sabes, ¿cómo mi concesión de un dólar por semana? 651 01:14:10,068 --> 01:14:12,069 Si, lo sé. 652 01:14:12,194 --> 01:14:14,610 Bueno, pienso que deberían ser dos dólares. 653 01:14:23,819 --> 01:14:27,244 Dije, pienso que deberían ser dos dólares. 654 01:14:30,819 --> 01:14:32,694 Un dólar con cincuenta. 655 01:14:42,610 --> 01:14:45,619 Realmente, pienso que deberían ser dos dólares... 656 01:14:49,111 --> 01:14:50,719 ¿Tengo razón? 657 01:14:51,696 --> 01:14:53,571 ¿Tengo razón? 658 01:14:56,071 --> 01:14:57,821 Dios, sí. 659 01:14:57,987 --> 01:14:59,778 Dos dólares. 660 01:15:00,862 --> 01:15:03,237 Y puedo estar en la obra. 661 01:15:07,822 --> 01:15:10,822 Oh, amante atractiva de la noche... 662 01:15:10,988 --> 01:15:13,488 Usted ha cautivado mucho, el corazón de un cazador. 663 01:15:13,697 --> 01:15:16,739 Pero en este momento, mi tentadora... 664 01:15:16,948 --> 01:15:18,823 Usted ha encontrado su par. 665 01:15:18,948 --> 01:15:21,822 Soy mucho más que un cazador... 666 01:15:21,988 --> 01:15:23,364 Yo... 667 01:15:25,323 --> 01:15:26,948 soy un poeta. 668 01:15:27,114 --> 01:15:30,740 -Cae la noche, Rodrigo. -La... 669 01:15:30,949 --> 01:15:32,449 ¡Espera! ¡Espera! Mona... 670 01:15:32,574 --> 01:15:35,649 Danos un momento. Me gustaría una palabra con Dolores. 671 01:15:37,324 --> 01:15:41,574 Cuando diga "tus alegres hechizos", usa tus hechizos con el cazador. 672 01:15:41,740 --> 01:15:43,656 Porque eres un bruja. 673 01:15:43,824 --> 01:15:46,325 Y llevas al cazador a tu guarida. 674 01:15:48,116 --> 01:15:50,115 -Hola, Sr. Humbert. -Hola, Mona. 675 01:15:51,324 --> 01:15:53,074 Buena obra, ¿eh? 676 01:15:53,240 --> 01:15:56,074 Eres una ninfa. Usa tu encanto de ninfa. 677 01:15:56,241 --> 01:15:57,657 Seduce al cazador. 678 01:15:57,825 --> 01:15:59,825 Mire. ¿Ve justo ahí? 679 01:16:00,740 --> 01:16:05,157 Ese es el verdadero dramaturgo, Clare Quilty. ¿Puede creerlo? 680 01:16:05,325 --> 01:16:07,783 Deja que la música te transforme. 681 01:16:07,950 --> 01:16:10,492 Siéntela, te convertirá en una bruja. 682 01:16:10,701 --> 01:16:14,367 ¡Eres una bruja! 683 01:16:14,576 --> 01:16:17,827 -¿Esta obra es buena, Mona? -Sí, es muy política. 684 01:16:18,952 --> 01:16:20,951 ¡Bruja! ¡Bruja! 685 01:16:21,117 --> 01:16:23,075 ¡Más viento! ¡Más viento! 686 01:16:23,242 --> 01:16:24,908 ¡Eres una bruja! 687 01:16:25,076 --> 01:16:27,077 ¿Qué eres? 688 01:16:27,243 --> 01:16:29,243 ¡Más viento! ¡Necesito más viento! 689 01:16:30,452 --> 01:16:32,660 ¡Las brujas ahora! ¡La danza de las brujas! 690 01:16:32,827 --> 01:16:34,203 ¡En el viento! 691 01:16:38,078 --> 01:16:41,994 A medida que ella crecía se volvía, más fría hacia mis avances... 692 01:16:42,203 --> 01:16:45,494 y me acostumbré a comprar sus favores. 693 01:16:46,328 --> 01:16:49,287 Dónde escondía el dinero, nunca lo supe. 694 01:16:50,245 --> 01:16:51,203 ¡Para! 695 01:16:51,370 --> 01:16:53,711 Estaba convencido qué ella lo guardaba lejos... 696 01:16:53,712 --> 01:16:56,012 ...para financiar su huida de mí. 697 01:16:59,080 --> 01:17:02,454 ¡No puedes pretender qué te pague extra en la mitad! 698 01:17:04,580 --> 01:17:07,246 Ella es una niña encantadora, Sr. Haze... 699 01:17:07,455 --> 01:17:11,745 pero el comienzo de su madurez sexual parece estar dándole problemas. 700 01:17:11,954 --> 01:17:16,121 -¿No es esa su observación, reverendo? -Sí, Srta. Pratt. 701 01:17:16,330 --> 01:17:20,747 Verá, es la impresión general qué Dolores a sus 14 años... 702 01:17:20,956 --> 01:17:25,121 está mórbidamente desinteresada en las cuestiones sexuales. 703 01:17:25,330 --> 01:17:28,581 ¿Nunca le habló acerca de esas... cuestiones? 704 01:17:28,706 --> 01:17:30,372 Bueno... 705 01:17:30,581 --> 01:17:32,497 De eso se trata. 706 01:17:41,082 --> 01:17:42,456 ¿De que ? 707 01:17:42,622 --> 01:17:44,623 Eso.... 708 01:17:44,832 --> 01:17:46,998 Ella no ha dicho nada. 709 01:17:47,207 --> 01:17:49,457 Ella no ha soltado ni una palabra. 710 01:17:52,333 --> 01:17:54,333 ¿Pero quién lo ha hecho? 711 01:17:57,999 --> 01:18:00,791 Es... Está usted diciendo qué yo... 712 01:18:00,959 --> 01:18:02,958 Exacto. 713 01:18:03,124 --> 01:18:05,582 Este es un asunto muy serio... 714 01:18:05,749 --> 01:18:07,833 Lo qué estamos intentando decirle... 715 01:18:08,000 --> 01:18:10,416 es que alguien en la familia... 716 01:18:10,584 --> 01:18:12,792 tal vez usted... 717 01:18:12,959 --> 01:18:15,543 Esto es muy difícil para mí. 718 01:18:15,710 --> 01:18:17,751 Bien, déjeme ponerlo de esta forma. 719 01:18:17,960 --> 01:18:21,959 Alguien en la familia debería instruir a esa querida niña... 720 01:18:22,084 --> 01:18:24,501 en el proceso de la reproducción humana. 721 01:18:24,710 --> 01:18:26,335 Lo siento mucho. 722 01:18:26,501 --> 01:18:29,292 -Lo siento mucho. -Veo que eso lo avergüenza. 723 01:18:29,460 --> 01:18:32,960 Aún usted, como su padre, debería tomar bien el asunto en sus manos. 724 01:18:33,126 --> 01:18:36,167 Sí... no se preocupe, Srta. Pratt. 725 01:18:38,501 --> 01:18:40,835 Yo... Yo tomaré... este asunto en mis manos. 726 01:18:41,002 --> 01:18:42,751 Oh, bien... 727 01:18:42,960 --> 01:18:45,460 Eso es todo lo qué necesitaba decir. 728 01:18:56,712 --> 01:18:57,670 ¿Sí? 729 01:18:58,962 --> 01:19:00,545 Oh, sí... 730 01:19:02,878 --> 01:19:04,461 ¿Se ausentó? 731 01:19:08,587 --> 01:19:09,962 Adiós. 732 01:19:18,089 --> 01:19:20,130 ¿Como van las clases de piano? 733 01:19:20,339 --> 01:19:22,339 Bien. 734 01:19:22,464 --> 01:19:25,379 Genial, Excelente, Maravilloso. 735 01:19:25,588 --> 01:19:27,589 Perfectas. 736 01:19:27,714 --> 01:19:30,172 Especialmente porque no fuiste a las últimas dos. 737 01:19:35,006 --> 01:19:37,006 ¿Dónde estuviste? 738 01:19:42,466 --> 01:19:44,465 ¿Dónde estuve? 739 01:19:44,631 --> 01:19:46,881 Debí habértelo dicho antes. 740 01:19:49,340 --> 01:19:52,716 Estaba en el parque. Estaba ensayando la obra con Mona 741 01:19:52,882 --> 01:19:54,881 ¿Esa es tu historia? 742 01:19:55,090 --> 01:19:57,090 Es lo que estaba haciendo. 743 01:19:57,966 --> 01:19:59,966 Bien. Dame el número de teléfono de Mona. 744 01:20:00,132 --> 01:20:04,297 -¿El número de teléfono de Mona? -Sólo dame el número de teléfono de Mona. 745 01:20:04,465 --> 01:20:07,174 Klausen 57241. 746 01:20:20,968 --> 01:20:22,968 ¿Mona está allí, por favor? 747 01:20:24,092 --> 01:20:28,217 -Mona, soy el padre de Dolores. -Oh... Hola, señor. 748 01:20:28,383 --> 01:20:30,384 Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores... 749 01:20:30,593 --> 01:20:34,593 ensayando la obra en el parque durante los últimos dos martes por la tarde? 750 01:20:34,759 --> 01:20:36,342 Um... déjeme ver. 751 01:20:36,509 --> 01:20:38,051 ¿Los últimos dos martes? 752 01:20:38,219 --> 01:20:41,677 Uno de ellos, Mona, fue el de ayer. 753 01:20:41,844 --> 01:20:44,635 Sabe, señor... eso es absolutamente correcto. 754 01:20:44,844 --> 01:20:46,844 Yo me siento muy mal sobre eso. 755 01:20:46,969 --> 01:20:48,844 Es solo mi culpa, señor. 756 01:20:49,010 --> 01:20:52,302 El ensayar íntegramente la obra en el parque fue mi idea. 757 01:20:52,470 --> 01:20:55,511 Nosotros lo hicimos, claro que no quisimos ponerlo nervioso... 758 01:21:02,096 --> 01:21:04,096 ¿Bien? 759 01:21:04,220 --> 01:21:06,511 ¿Ella lo confirmó? 760 01:21:06,720 --> 01:21:08,721 Lo confirmó. 761 01:21:08,846 --> 01:21:12,179 Y no tengo ninguna duda de que la habías instruido. 762 01:21:15,095 --> 01:21:18,721 De hecho, yo no tengo ninguna duda que le has contado todo sobre nosotros. 763 01:21:25,637 --> 01:21:27,470 Mira Lo, esto tiene que parar. 764 01:21:27,637 --> 01:21:31,220 No sé que pretendes, pero lo que sea... 765 01:21:31,387 --> 01:21:33,921 ¡Te sacaré fuera de Beardsley tan rápido como pueda... 766 01:21:33,922 --> 01:21:36,322 ...empacar una maleta a menos que esto pare! 767 01:21:36,388 --> 01:21:37,763 ¿A menos que pare qué? 768 01:21:37,972 --> 01:21:40,473 -¡Tu sabes! -¡Tranquilícese, señor! 769 01:21:40,598 --> 01:21:44,014 -¡Muéstrame cada penique! -¡Déjame sola, pervertido! 770 01:21:44,223 --> 01:21:48,473 -¡Estás huyendo de mí, lo sé...! -¡Sí, lo estoy! ¡Cualquiera huiría de ti! 771 01:21:48,639 --> 01:21:51,097 -¡Muéstrame lo que escondiste! -¡Yo gané ese dinero! 772 01:21:57,724 --> 01:22:00,765 Adelante, asesíname. Como asesinaste a mi madre. 773 01:22:00,974 --> 01:22:01,849 Lo siento. Lo siento. 774 01:22:01,974 --> 01:22:04,350 ¡Asesíname, como asesinaste a mi madre! 775 01:22:04,516 --> 01:22:05,515 ¡Cállate! ¡Cállate! 776 01:22:05,724 --> 01:22:08,224 ¡Asesíname, como asesinaste a mi madre! 777 01:22:08,390 --> 01:22:10,556 -¡Deja eso! -¡Adelante! ¡Asesíname! 778 01:22:10,724 --> 01:22:13,600 ¡Adelante, asesíname! ¡Estoy pidiéndote que me asesines! 779 01:22:13,766 --> 01:22:15,766 -¡Cállate! -¡Asesíname! ¡Asesíname! 780 01:22:15,975 --> 01:22:19,601 -¡Dolores, Cállate! -¡Te odio! ¡Te odio! 781 01:22:19,726 --> 01:22:21,726 ¡Cálmate! 782 01:22:21,892 --> 01:22:23,558 ¡Cálmate! 783 01:22:23,726 --> 01:22:26,601 ¡Vuelve, Lo! 784 01:22:26,767 --> 01:22:29,433 ¡Asesino! 785 01:22:29,601 --> 01:22:30,934 Lo siento... lo siento... 786 01:22:32,267 --> 01:22:34,100 ¡Lo siento...! ¡Lo siento...! ¡Lo siento...! 787 01:22:42,101 --> 01:22:46,517 ¡No sé quienes se creen que son, gritando todo el tiempo! 788 01:22:46,726 --> 01:22:50,017 Es una amiga de mi hija. Lo siento, no puedo quedarme. 789 01:24:15,232 --> 01:24:18,233 Oh, bueno, estaba intentando localizarte en la casa. 790 01:24:18,358 --> 01:24:21,233 -Ya tomé una decisión. -¿Lo hiciste? 791 01:24:21,399 --> 01:24:23,190 Sí. 792 01:24:23,358 --> 01:24:25,359 Así que, cómprame una bebida. 793 01:24:25,525 --> 01:24:27,524 ¿Qué te gustaría? 794 01:24:27,733 --> 01:24:29,858 Me gustaría... un helado. 795 01:24:30,024 --> 01:24:32,024 Con jarabe extra de chocolate. 796 01:24:32,233 --> 01:24:34,234 Por favor. 797 01:24:35,900 --> 01:24:38,566 Nada para mí, gracias. 798 01:24:52,610 --> 01:24:53,568 Lo... 799 01:25:14,778 --> 01:25:16,361 Así que cuéntame. 800 01:25:22,612 --> 01:25:24,862 ¿Cuál es la prisa? 801 01:25:41,738 --> 01:25:44,155 Págale, y volemos de aquí. 802 01:26:00,331 --> 01:26:02,331 Y sabe, todo lo que dijo... 803 01:26:02,440 --> 01:26:05,865 esta niña que había estado rechazándome, y burlándose con desprecio... 804 01:26:06,031 --> 01:26:09,114 ¿Planeando escapar de mí sólo unas horas antes? 805 01:26:09,281 --> 01:26:12,614 Dijo que quería dejar Beardsley y entonces allí... 806 01:26:12,781 --> 01:26:14,990 quiso hacer otro viaje... 807 01:26:15,157 --> 01:26:18,282 sólo que esta vez ella escogería adonde iríamos. 808 01:26:18,491 --> 01:26:21,116 -¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien? -Si. 809 01:26:21,782 --> 01:26:24,299 ¿Tarareó Humbert su consentimiento? 810 01:26:24,367 --> 01:26:26,367 Oh, si. 811 01:26:26,533 --> 01:26:29,032 Y sellé mi destino agradecidamente. 812 01:27:09,869 --> 01:27:11,869 Lolita. 813 01:27:15,244 --> 01:27:17,495 Llévame a la cama. 814 01:27:39,496 --> 01:27:41,997 Un vistazo a la resaca del cigarrillo. 815 01:27:42,163 --> 01:27:43,829 Hola, soy Clare Quilty. 816 01:27:43,997 --> 01:27:46,330 Recuerde, más de un millón de fumadores... 817 01:27:46,497 --> 01:27:48,497 Así qué tenemos que estar en... 818 01:27:49,539 --> 01:27:51,538 Wace exactamente en una semana. 819 01:27:51,747 --> 01:27:53,788 ¿Pero por qué Wace en una semana? 820 01:27:53,997 --> 01:27:59,123 Porque veremos... los bailes ceremoniales y cuando abren las "Cuevas Mágicas" 821 01:27:59,248 --> 01:28:02,622 y... exactamente dos semanas y cuatro días después... 822 01:28:02,788 --> 01:28:05,330 tenemos que llegar a Elphinstone, ¿ves? 823 01:28:07,414 --> 01:28:08,914 Sí. 824 01:28:09,123 --> 01:28:11,247 Ahí es dónde nos subiremos a la "Roca roja" 825 01:28:11,413 --> 01:28:13,947 ¿Tenemos que subirnos a esta roca en exactamente dos... 826 01:28:13,948 --> 01:28:16,548 -...semanas y cuatro días? -Exacto. 827 01:28:17,623 --> 01:28:19,623 Oh, estoy tan emocionada. 828 01:28:42,500 --> 01:28:45,309 No puedo decirle el día exacto en que supe... 829 01:28:45,310 --> 01:28:48,110 ...con seguridad que nos estaban siguiendo. 830 01:29:09,044 --> 01:29:13,126 Lo, mete la mano en la guantera y toma un anotador y un lápiz. 831 01:29:17,419 --> 01:29:20,294 ¿Lo tienes? Ahora anota esto. 832 01:29:21,460 --> 01:29:23,252 Connecticut. 833 01:29:23,419 --> 01:29:24,794 ¿Es un hechizo o qué? 834 01:29:24,961 --> 01:29:26,419 C-O-N-N. 835 01:29:26,586 --> 01:29:28,086 ¿Eso es todo? 836 01:29:28,253 --> 01:29:30,245 No, ahora escribe abajo... 837 01:29:30,246 --> 01:29:31,503 PJ... 838 01:29:31,669 --> 01:29:33,627 44... 839 01:29:33,794 --> 01:29:35,669 396. 840 01:29:37,128 --> 01:29:38,879 Está bien, dámelo. 841 01:29:44,629 --> 01:29:46,170 Está bien. 842 01:29:46,337 --> 01:29:49,754 Déjalo en la guantera. Y no le pongas tus chicles encima... 843 01:29:49,921 --> 01:29:52,253 ¿Por qué dejas tus chicles por todas partes? 844 01:29:52,420 --> 01:29:54,045 Deja eso en la guantera. 845 01:29:55,046 --> 01:29:57,129 Hay un detective siguiéndonos. 846 01:29:59,630 --> 01:30:02,046 Se parece a mi tío Gustave. 847 01:30:13,672 --> 01:30:15,672 Nuestro perseguidor era inteligente. 848 01:30:15,839 --> 01:30:17,839 Siguió cambiando de autos... 849 01:30:18,907 --> 01:30:21,215 pero su presencia era tan real para mí... 850 01:30:21,282 --> 01:30:23,282 como mi propio aliento. 851 01:30:28,091 --> 01:30:30,824 Y de repente desaparecía... 852 01:30:31,256 --> 01:30:34,259 ...y me preguntaba si lo había imaginado todo. 853 01:31:50,679 --> 01:31:52,430 ¡Lo! ¿Qué te dijo ese hombre? 854 01:31:52,597 --> 01:31:56,437 La bolsa alrededor de sus ojos eran rojos en vez de blancos. 855 01:31:56,604 --> 01:31:58,887 -¿Qué te dijo? -¿El tipo al que le estaba hablando? 856 01:31:59,054 --> 01:32:01,721 -Sí. mira... -Vainas, debería saberlo... 857 01:32:01,847 --> 01:32:03,846 Solo dime, ¿qué te dijo? 858 01:32:04,013 --> 01:32:06,888 Me pregunto si tenía un mapa. Debía estar perdido. 859 01:32:07,054 --> 01:32:09,055 Mi corazón se ha ido por completo 860 01:32:09,222 --> 01:32:11,472 Porque usas tentación 861 01:32:12,680 --> 01:32:15,805 Estaría emocionado... Si no estás dispuesto... 862 01:32:15,972 --> 01:32:20,638 ¿Qué te he dicho sobre hablar con extraños? No tienes idea... 863 01:32:20,805 --> 01:32:22,805 Lo, escúchame. 864 01:32:22,972 --> 01:32:26,639 Eres es muy joven y las personas pueden aprovecharse de ti. 865 01:32:26,806 --> 01:32:28,806 Muy difícil de imaginar... 866 01:32:28,973 --> 01:32:31,765 Ese hombre era el policía qué está siguiéndonos. 867 01:32:31,932 --> 01:32:34,722 Tienes que decirme exactamente lo que te dijo. 868 01:32:34,890 --> 01:32:37,506 Si es un policía, lo peor que podemos hacer... 869 01:32:37,507 --> 01:32:39,508 ...es dejarle saber que estamos asustados. 870 01:32:39,509 --> 01:32:41,640 Entonces él sabrá que somos culpables. 871 01:32:41,807 --> 01:32:43,807 O más bien, qué tú eres culpable. 872 01:32:53,475 --> 01:32:57,933 No te sientes bajo el manzano con nadie más que yo... 873 01:33:06,226 --> 01:33:08,226 Con nadie más que yo... 874 01:33:08,393 --> 01:33:11,185 Con nadie más que yo, no, no, no 875 01:33:38,435 --> 01:33:40,601 Con nadie más que yo, no, no, no 876 01:33:40,769 --> 01:33:42,686 Nadie más que tú 877 01:33:42,853 --> 01:33:45,853 No, no, no vayas bajo el manzano. 878 01:33:50,521 --> 01:33:53,604 -¿Qué estás haciendo? -Hay algo mal con la dirección. 879 01:33:56,020 --> 01:33:57,353 ¡Oh! ¡Cuidado! 880 01:33:58,479 --> 01:34:00,312 ¿Qué estás haciendo? 881 01:34:05,938 --> 01:34:08,513 Tiene una rueda pinchada, señor. 882 01:34:39,399 --> 01:34:41,899 Abre la puerta, y déjame entrar. 883 01:34:47,482 --> 01:34:50,148 Richard, ¿por qué no abres la puerta? 884 01:35:03,108 --> 01:35:04,608 Hey... 885 01:35:04,775 --> 01:35:06,358 ¡Hey! 886 01:35:06,525 --> 01:35:08,316 ¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí! 887 01:35:10,901 --> 01:35:11,859 ¡Lo! 888 01:35:12,026 --> 01:35:13,401 ¡Lo! ¡Lo! 889 01:35:13,567 --> 01:35:14,525 ¡Lo! 890 01:35:14,692 --> 01:35:16,108 ¡Pon el freno de mano! 891 01:35:16,275 --> 01:35:18,817 ¡Tira del freno de mano! ¡Lo! 892 01:35:21,067 --> 01:35:24,192 ¡Lo! ¡Tira del freno de mano! ¡Para el auto! 893 01:35:24,360 --> 01:35:27,276 ¡Pon el freno de mano! ¡Abajo allí! ¡Tíralo! 894 01:35:30,318 --> 01:35:31,401 ¡Jesús Cristo! 895 01:35:31,568 --> 01:35:34,277 ¿Qué crees qué estabas haciendo? 896 01:35:34,444 --> 01:35:36,444 ¡Deberías agradecerme! 897 01:35:36,610 --> 01:35:38,860 El auto estaba rodando y lo detuve. 898 01:35:41,694 --> 01:35:44,360 Deberías agradecerme. 899 01:35:48,195 --> 01:35:51,070 Pásame el anotador de la guantera. 900 01:35:53,529 --> 01:35:56,663 ¡Fuimos inteligentes en anotar su matrícula! 901 01:36:00,820 --> 01:36:02,161 ¿Qué...? 902 01:36:02,162 --> 01:36:04,029 ¿Qué has...? 903 01:36:15,155 --> 01:36:16,738 Lo... 904 01:36:31,072 --> 01:36:33,072 Lo... 905 01:36:38,322 --> 01:36:40,322 Lo, lo siento. 906 01:36:40,489 --> 01:36:43,156 ¡Lo siento! 907 01:36:50,866 --> 01:36:53,532 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 908 01:36:53,658 --> 01:36:55,658 ¡Vete! 909 01:36:57,158 --> 01:36:59,366 Lo... 910 01:36:59,533 --> 01:37:01,533 Lo siento, lo siento, lo siento. 911 01:37:01,699 --> 01:37:03,157 Lo siento. 912 01:37:28,076 --> 01:37:31,159 Voy camino al pueblo. ¿Quieres qué te traiga alguna fruta? 913 01:37:32,285 --> 01:37:34,285 Bananas. 914 01:37:44,160 --> 01:37:46,161 ¿Solo bananas? 915 01:37:47,494 --> 01:37:50,410 Solo bananas. 916 01:38:01,953 --> 01:38:05,078 Abre la puerta, Richard 917 01:38:05,245 --> 01:38:08,745 Abre la puerta, y déjame entrar 918 01:38:08,912 --> 01:38:11,579 Abre la puerta, Richard 919 01:38:11,704 --> 01:38:16,412 Richard... ¿Por qué no abres esa puerta? 920 01:38:25,539 --> 01:38:29,664 Pida préstamos confiables en HFC 921 01:38:29,830 --> 01:38:34,456 Quilty no pudo estar en nuestro estudio porque estará en Wace, Texas esta noche... 922 01:38:34,623 --> 01:38:37,623 Trabajando de lleno en el estreno de su nueva obra. 923 01:38:37,790 --> 01:38:40,622 Pero quiero dar la bienvenida a su compañera y escritora... 924 01:38:40,790 --> 01:38:43,915 La adorable y talentosa Señorita Vivian Darkbloom. 925 01:38:44,081 --> 01:38:46,289 Démosle una calurosa bienvenida a Texas. 926 01:39:16,708 --> 01:39:18,874 Estuviste afuera. 927 01:39:20,000 --> 01:39:22,000 Apenas me levanté. 928 01:39:27,125 --> 01:39:29,126 No me mientas 929 01:39:33,293 --> 01:39:35,293 Bien, estuve afuera por un segundo. 930 01:39:36,502 --> 01:39:40,292 Te fuiste por un largo rato, y quise ver si regresabas. 931 01:40:30,087 --> 01:40:33,046 ¡Dime quién es! ¿Quién es? 932 01:40:33,213 --> 01:40:35,713 ¿Quién es? ¡Dime quién es! 933 01:40:37,713 --> 01:40:40,130 Dime. ¿Quién es? 934 01:40:41,130 --> 01:40:42,046 ¿Quien...? 935 01:40:42,213 --> 01:40:45,004 Dime. 936 01:40:45,172 --> 01:40:46,255 Por favor, dime. 937 01:40:58,465 --> 01:41:00,090 Por favor, dime. 938 01:41:00,257 --> 01:41:02,257 Por favor, dime. 939 01:41:14,008 --> 01:41:15,799 Por favor, dime. 940 01:41:17,967 --> 01:41:19,508 ¡Por favor! 941 01:41:19,676 --> 01:41:21,508 ¡Por favor... dime! 942 01:41:21,675 --> 01:41:23,675 ¡Por favor...! ¡Por favor...! 943 01:41:24,716 --> 01:41:26,717 ¡Por favor...! 944 01:41:26,884 --> 01:41:28,884 ¡Dime! 945 01:41:29,051 --> 01:41:30,259 Por favor... 946 01:41:30,426 --> 01:41:31,633 Por favor... 947 01:41:31,800 --> 01:41:33,133 Por favor... 948 01:43:20,141 --> 01:43:22,141 Le mostraré la habitación número 29. 949 01:43:22,308 --> 01:43:24,308 Es una de nuestras habitaciones más agradables. 950 01:43:24,474 --> 01:43:27,849 ¿Le pasa algo malo a su hija? ¿Está enferma? 951 01:43:28,016 --> 01:43:30,432 Oh, no. Ella se siente un poco... 952 01:43:34,392 --> 01:43:35,975 ¡Dios mío, Lo! 953 01:43:36,142 --> 01:43:37,725 ¿Estás bien? 954 01:43:38,725 --> 01:43:41,392 No me siento... no me siento muy bien. 955 01:43:42,226 --> 01:43:44,225 Es un virus. 956 01:43:44,392 --> 01:43:47,476 Nada grave. He tenido 40 casos en dos semanas. 957 01:43:47,643 --> 01:43:51,309 -¿Así que puedo llevarla a casa? -Vamos a observarla aquí esta noche. 958 01:43:51,476 --> 01:43:54,142 Manteniéndola hidratada, y dándole reposo. 959 01:44:04,852 --> 01:44:08,393 ¿Por qué no duerme un poco? No la ayudará si se contagia. 960 01:44:08,561 --> 01:44:11,020 Pienso que ya lo estoy. Me siento terrible. 961 01:44:11,187 --> 01:44:13,187 -Quizás deba quedarme. -Váyase. 962 01:44:13,353 --> 01:44:15,268 Llámenos por la mañana. Descanse un poco. 963 01:44:15,436 --> 01:44:17,644 -Aquí, yo tomaré eso. -Gracias. 964 01:44:47,604 --> 01:44:49,729 Sí, hola. Soy el Sr. Humbert. 965 01:44:49,897 --> 01:44:53,813 Llamo para ver como está mi hija. Dolores Haze. 966 01:44:53,980 --> 01:44:55,980 Oh, está mucho mejor. 967 01:44:56,147 --> 01:44:58,439 Ella se fue temprano. Sin ningún rastro de fiebre. 968 01:44:58,606 --> 01:45:01,856 Y cuando el tío Gustave vino por ella, firmamos su salida. 969 01:45:03,606 --> 01:45:06,272 ¿Quién? qu... qu... ¿Quién? 970 01:45:06,398 --> 01:45:08,648 Su tío Gustave, Dolores lo llamó. 971 01:45:08,815 --> 01:45:12,740 Tenía un dulce perrito. Era un hombre agradable. Tenía una gran sonrisa. 972 01:45:12,906 --> 01:45:13,982 Espera, Ted. 973 01:45:14,149 --> 01:45:18,190 -¿Y usted le permitió irse con él? -Oh, sí. Pagó en efectivo. 974 01:45:18,357 --> 01:45:23,191 Dijeron que no se preocupara. Estarán esperándolo en lo de su abuelo. 975 01:45:23,358 --> 01:45:27,023 Luego se marcharon en ese lindo Cadillac. 976 01:45:27,191 --> 01:45:29,192 ¿Hola? 977 01:45:47,275 --> 01:45:48,816 ¡Hey! 978 01:45:48,983 --> 01:45:50,649 ¡Hey! 979 01:46:00,526 --> 01:46:01,485 ¡Enfermera! 980 01:46:01,652 --> 01:46:03,652 -¿Dónde está ella? -¿Quién? 981 01:46:03,819 --> 01:46:06,276 ¿Quién se la llevo? ¡Alguien se llevo a mi hija! 982 01:46:06,443 --> 01:46:09,402 -Necesita hablar con el doctor. -Pero, ¿quién se la llevó? 983 01:46:09,569 --> 01:46:11,735 ¿Ha visto a mi hija? Estaba allí anoche. 984 01:46:11,902 --> 01:46:14,193 -¿Quién se la llevó? -¡Hey, relájese, amigo! 985 01:46:14,360 --> 01:46:17,819 ¡No me diga que me relaje! ¡Estoy buscando a mi hija! 986 01:46:17,986 --> 01:46:19,694 ¡Doctor! ¡Doctor! 987 01:46:19,861 --> 01:46:21,861 ¿Donde está? ¿Qué ha hecho con ella? 988 01:46:22,028 --> 01:46:24,112 ¿Dónde está? ¿Dónde está ella? 989 01:46:24,321 --> 01:46:27,028 ¿Dígame dónde está? ¿Dónde está? 990 01:46:27,195 --> 01:46:29,778 ¿A dónde se fue? ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde? 991 01:46:32,237 --> 01:46:34,320 ¡Déjenme solo, bastardos! 992 01:46:34,487 --> 01:46:36,195 ¡Tus malditos amigos! 993 01:46:36,362 --> 01:46:38,362 ¡Dime dónde está! 994 01:46:40,613 --> 01:46:42,613 ¡Tráiganme a ese hombre! 995 01:46:44,488 --> 01:46:47,028 ¡Solo estoy buscando a mi hija! 996 01:46:48,197 --> 01:46:51,738 -¡Le dije que se relaje! -¡Quiero saber dónde ella! 997 01:46:53,697 --> 01:46:56,405 Lo siento. Lo siento. Lo siento, lo siento, lo siento. 998 01:46:56,572 --> 01:46:58,030 Lo siento. Lo siento. 999 01:46:58,197 --> 01:46:59,905 Lo siento. 1000 01:47:00,072 --> 01:47:02,238 Lo siento. Yo solo estoy un poco... 1001 01:47:02,405 --> 01:47:06,280 Pienso que tengo... creo qué bebí demasiado. Lo siento. 1002 01:47:06,447 --> 01:47:09,738 Estoy muy preocupado por mi hija. 1003 01:47:09,905 --> 01:47:12,364 Pero ella se fue con su tío Gustave. 1004 01:47:12,531 --> 01:47:14,531 Así que ella estará bien. 1005 01:47:14,698 --> 01:47:16,864 Lo siento mucho. Por favor, perdóneme. 1006 01:47:17,031 --> 01:47:19,365 Ella se fue a la... granja de su abuelo. 1007 01:47:20,490 --> 01:47:22,573 Estará perfectamente bien ahí. 1008 01:47:22,740 --> 01:47:24,740 ¡Qué mejor lugar para ella! 1009 01:47:24,907 --> 01:47:27,240 Estoy... estoy bien. 1010 01:47:27,407 --> 01:47:29,407 Por favor, discúlpenme. 1011 01:47:29,574 --> 01:47:31,574 Lo siento mucho. Gracias, muchas gracias. 1012 01:47:31,740 --> 01:47:33,740 Lo siento. Lo siento. 1013 01:47:33,907 --> 01:47:35,908 Lo siento mucho. 1014 01:47:50,450 --> 01:47:52,951 Yo la busqué en todas nuestras viejas moradas... 1015 01:47:53,117 --> 01:47:56,700 y durante varios meses el rastro permaneció caliente. 1016 01:47:59,285 --> 01:48:03,660 El ladrón, el secuestrador, o como quieran llamarlo... 1017 01:48:03,827 --> 01:48:05,493 era inteligente. 1018 01:48:05,660 --> 01:48:07,660 Él disfrazaba su nombre... 1019 01:48:07,827 --> 01:48:10,368 pero podía descubrirlo por su letra. 1020 01:48:11,868 --> 01:48:13,659 ¡Señor! 1021 01:48:17,910 --> 01:48:19,993 El tenía muy peculiares T, W y L. 1022 01:48:20,160 --> 01:48:22,661 ¿Sabe su nombre? 1023 01:48:24,244 --> 01:48:26,244 ¿Como luce? 1024 01:48:28,702 --> 01:48:30,703 -¡Déjeme ayudarlo! -No, por favor... 1025 01:48:32,703 --> 01:48:35,286 Señora, discúlpenme. Estoy tratando de encontrar... 1026 01:48:35,453 --> 01:48:38,704 Debe ser duro para usted, que ya sabe quién era... 1027 01:48:38,870 --> 01:48:41,120 entender mi incertidumbre. 1028 01:48:49,704 --> 01:48:52,370 O tal vez piensa, que imagino cosas. 1029 01:48:52,537 --> 01:48:54,121 ...mi hija. 1030 01:48:55,413 --> 01:49:00,121 Tal vez piensa que es imposible que pueda haber otro como yo... 1031 01:49:00,288 --> 01:49:05,080 Otro loco amante de nínfulas, siguiéndonos con un horrible plan. 1032 01:49:05,247 --> 01:49:07,455 Bien, tenía razón, por supuesto. 1033 01:49:07,622 --> 01:49:10,122 No había nadie más como yo. 1034 01:49:18,873 --> 01:49:21,714 Eventualmente el rastro se enfrío y murió. 1035 01:49:25,708 --> 01:49:28,373 Y regresé al frío y muerto, Beardsley. 1036 01:50:02,510 --> 01:50:04,870 Siempre tuya 1037 01:50:16,667 --> 01:50:18,652 Tres años después 1038 01:50:23,002 --> 01:50:25,877 "¿Querido papá como está todo?" 1039 01:50:26,877 --> 01:50:29,293 "Me casé. Y estoy esperando un bebé." 1040 01:50:31,627 --> 01:50:34,335 "Supongo que llegara para navidad." 1041 01:50:36,295 --> 01:50:38,420 "Esta es una carta difícil de escribir." 1042 01:50:38,587 --> 01:50:41,545 "Estoy volviéndome loca porque no tenemos suficiente... 1043 01:50:41,712 --> 01:50:44,046 para pagar nuestras deudas y largarnos de aquí." 1044 01:50:45,588 --> 01:50:48,338 "A Dick le han prometido un importante trabajo en Alaska." 1045 01:50:50,920 --> 01:50:52,921 "¿Sigues enfadado conmigo?" 1046 01:50:54,129 --> 01:50:59,046 "Por favor envíanos un cheque, papá. Podríamos arreglarnos con 300 o 400... 1047 01:50:59,214 --> 01:51:01,588 ...o incluso menos. Todo es bienvenido." 1048 01:51:02,379 --> 01:51:05,545 "He pasado por mucho... tristeza y sufrimiento. " 1049 01:51:05,713 --> 01:51:07,714 "Tuya expectante, Dolly." 1050 01:51:09,380 --> 01:51:11,379 "Sra. Richard F. ... 1051 01:51:13,504 --> 01:51:15,505 ..Schiller." 1052 01:52:34,844 --> 01:52:37,219 ¡Vaya! 1053 01:53:08,055 --> 01:53:10,055 Entra. 1054 01:53:23,014 --> 01:53:25,014 Tú Molly, quédate afuera. 1055 01:53:25,181 --> 01:53:27,014 Buena chica. 1056 01:53:27,181 --> 01:53:29,598 ¿Tú esposo está en casa? 1057 01:53:29,765 --> 01:53:31,556 Sí. 1058 01:53:31,723 --> 01:53:34,681 ¿Dónde quieres sentarte? ¿En el suelo o en el diván? 1059 01:53:35,764 --> 01:53:37,765 Ven siéntate conmigo en el diván. 1060 01:53:44,640 --> 01:53:46,223 ¿Es él? 1061 01:53:47,682 --> 01:53:49,640 ¿El qué está en la escalera? 1062 01:53:49,807 --> 01:53:52,473 ¿Quieres qué lo llame? 1063 01:53:53,390 --> 01:53:55,140 No. 1064 01:53:56,307 --> 01:53:58,973 Él no es a quien quiero. 1065 01:54:00,725 --> 01:54:03,016 ¿Él no es qué...? 1066 01:54:03,183 --> 01:54:05,308 Sabes lo que quiero decir. 1067 01:54:05,475 --> 01:54:07,684 ¿Dónde está él? 1068 01:54:07,851 --> 01:54:09,851 Mira... 1069 01:54:10,434 --> 01:54:14,974 Dick no tiene nada que ver con todas esas cosas. Él cree que eres mi padre. 1070 01:54:15,141 --> 01:54:17,392 Por favor, no vengas con esas cosas. 1071 01:54:19,142 --> 01:54:22,475 -Está bien lo encontraré solo. -¿De verdad no lo sabes? 1072 01:54:29,727 --> 01:54:31,728 Dios mío, papá. Era Quilty. 1073 01:54:31,894 --> 01:54:34,018 Era Clare Quilty. 1074 01:54:42,144 --> 01:54:44,144 Sí. 1075 01:54:49,645 --> 01:54:51,770 Sí, por supuesto. 1076 01:55:10,813 --> 01:55:12,604 Quilty. 1077 01:55:13,729 --> 01:55:15,729 Sí. 1078 01:55:17,937 --> 01:55:21,604 Era el único hombre por el que estaba realmente loca. 1079 01:55:26,397 --> 01:55:28,605 ¿Qué hay de mí? 1080 01:55:56,148 --> 01:55:58,149 ¿A dónde te llevó? 1081 01:56:02,191 --> 01:56:04,441 Solo dímelo. 1082 01:56:05,650 --> 01:56:08,483 Bien, todos saben que a él le gustan las niñas pequeñas. 1083 01:56:08,650 --> 01:56:13,526 Solía filmarlas en su mansión en las afueras de Parkington. Mansión Pavor. 1084 01:56:15,984 --> 01:56:19,150 Pero yo no iba a hacer todas esas cosas. 1085 01:56:20,650 --> 01:56:22,651 ¿Todas esas cosas? 1086 01:56:22,818 --> 01:56:24,900 Dos chicas y dos chicos o... 1087 01:56:25,067 --> 01:56:27,150 no sé, tres o cuatro hombres. 1088 01:56:27,317 --> 01:56:29,776 Y Vivian era la qué filmaba todas las cosas. 1089 01:56:29,943 --> 01:56:33,776 Yo dije: "No, no voy a mamárselas a todos esas bestias." 1090 01:56:33,943 --> 01:56:36,067 "Te quiero a ti." 1091 01:56:39,401 --> 01:56:41,276 Así qué me echó. 1092 01:56:51,027 --> 01:56:53,028 Miré, y la miré a ella... 1093 01:56:55,069 --> 01:56:58,360 y supe tan claramente, como sé que moriré... 1094 01:56:58,527 --> 01:57:03,111 que la había amado, más que a cualquier cosa que jamás haya visto, o imaginada sobre la tierra. 1095 01:57:07,237 --> 01:57:11,896 Sólo era la hoja muerta, un eco de la ninfa de tiempo atrás... 1096 01:57:12,446 --> 01:57:14,821 pero la amé. A esta Lolita... 1097 01:57:14,987 --> 01:57:18,446 pálida, contaminada y con el niño de otro hombre. 1098 01:57:18,613 --> 01:57:22,779 Ella podía desvanecerse y marchitarse, no me importaba. 1099 01:57:23,779 --> 01:57:26,446 Todavía me enloquecería con ternura... 1100 01:57:26,572 --> 01:57:28,572 a la mera vista de su cara. 1101 01:57:52,073 --> 01:57:54,073 Lolita... 1102 01:57:56,365 --> 01:58:00,448 De aquí al viejo auto que conoces tan bien... 1103 01:58:00,615 --> 01:58:02,865 hay un trecho de 25 pasos. 1104 01:58:05,657 --> 01:58:08,157 Has esos 25 pasos... 1105 01:58:08,324 --> 01:58:10,324 conmigo, ahora. 1106 01:58:10,491 --> 01:58:14,908 ¿Estás diciendo que nos darás el dinero si voy a un motel contigo? 1107 01:58:15,075 --> 01:58:17,032 ¡No... No! 1108 01:58:17,199 --> 01:58:19,700 Estoy diciendo que te vayas de aquí y vengas a vivir conmigo... 1109 01:58:19,701 --> 01:58:21,701 ...morir conmigo, todo conmigo. 1110 01:58:22,867 --> 01:58:24,867 ¿Estás loco? 1111 01:58:25,033 --> 01:58:27,742 Si te niegas, igual te daré el dinero. 1112 01:58:27,909 --> 01:58:29,325 -¿De veras? -Sí. 1113 01:58:31,118 --> 01:58:33,118 Aquí, lo tienes. 1114 01:58:42,118 --> 01:58:43,994 ¡Oh, Dios! 1115 01:58:44,160 --> 01:58:47,451 ¿Nos estás dando 4.000 dólares? 1116 01:58:50,703 --> 01:58:52,328 -Gracias... -¡No...! 1117 01:58:52,495 --> 01:58:54,495 ¡No me toques! 1118 01:58:54,661 --> 01:58:56,660 Moriré si me tocas. 1119 01:58:57,994 --> 01:59:02,703 Solo dime... hay alguna oportunidad de que vuelvas conmigo. 1120 01:59:04,495 --> 01:59:06,495 No, cariño. 1121 01:59:06,661 --> 01:59:09,694 Casi preferiría volver con Clare. 1122 01:59:12,453 --> 01:59:14,454 Oh... 1123 01:59:14,621 --> 01:59:16,620 Debo irme ahora. 1124 01:59:18,745 --> 01:59:23,079 -¿Puedo llamar a Dick para qué te despidas? -No, no quiero verlo, en absoluto. 1125 01:59:23,246 --> 01:59:26,287 Solo quiero irme. 1126 01:59:35,747 --> 01:59:39,955 Lo, ¿podrías olvidar algún día lo que te hice? 1127 01:59:44,122 --> 01:59:46,123 Di adiós, Molly. 1128 01:59:47,206 --> 01:59:49,206 Dile adiós a mi papá. 1129 02:00:56,419 --> 02:00:58,501 ¡Dick! ¿Adivina qué? 1130 02:01:19,419 --> 02:01:21,753 Damas y caballeros del jurado... 1131 02:01:21,920 --> 02:01:23,536 ...tengo que decir... 1132 02:01:23,537 --> 02:01:28,338 ...que lamento todo que hice antes de aquel último adiós en Coalmont. 1133 02:01:28,880 --> 02:01:32,463 Pero no lamento nada de lo que hice después. 1134 02:03:08,344 --> 02:03:10,344 Ahora, ¿quién es usted? 1135 02:03:14,136 --> 02:03:16,219 Es usted, por casualidad, ¿Brewster? 1136 02:03:22,594 --> 02:03:25,386 Sabe, no se ve como Jack Brewster. 1137 02:03:25,553 --> 02:03:29,053 Quiero decir, el parecido no es particularmente asombroso. 1138 02:03:29,220 --> 02:03:33,721 Alguien me dijo que tenía un hermano. 1139 02:03:33,888 --> 02:03:35,888 No soy nada de los Brewsters. 1140 02:03:42,929 --> 02:03:44,429 ¡Oríllese! 1141 02:03:45,513 --> 02:03:47,013 ¡Oríllese! 1142 02:03:50,222 --> 02:03:52,638 ¿Recuerda usted una niña llamada... 1143 02:03:54,472 --> 02:03:56,263 Dolores Haze? 1144 02:04:00,473 --> 02:04:02,888 Verá, soy su padre. 1145 02:04:04,264 --> 02:04:05,765 No me suena. 1146 02:04:05,931 --> 02:04:09,389 Usted es un extranjero. Usted es agente de algún poder extranjero. 1147 02:04:09,556 --> 02:04:11,639 Usted es un agente literario extranjero. 1148 02:04:11,806 --> 02:04:14,223 Ella era mi hija. 1149 02:04:14,391 --> 02:04:16,391 Ella era mi niña. 1150 02:04:16,557 --> 02:04:18,932 Oh, sabe, yo también adoro a los chicos. 1151 02:04:19,099 --> 02:04:21,099 Y a los padres... 1152 02:04:21,266 --> 02:04:23,307 Adoro los padres. 1153 02:04:26,849 --> 02:04:28,641 Ah... 1154 02:04:28,808 --> 02:04:29,766 ¡Siéntese! 1155 02:04:31,474 --> 02:04:33,474 Allí están. 1156 02:04:33,641 --> 02:04:35,891 Ahora necesito fósforos. ¿Tiene fuego? 1157 02:04:36,058 --> 02:04:38,641 Quilty, quiero que se concentre. 1158 02:04:42,016 --> 02:04:43,682 Usted está apunto de morir. 1159 02:04:54,143 --> 02:04:55,726 ¡Jesús! 1160 02:04:57,101 --> 02:05:01,393 ¿Quiere ser ejecutado de pie o sentado? 1161 02:05:01,559 --> 02:05:04,975 Déjeme pensar, déjeme pensar. No es una pregunta fácil. 1162 02:05:05,143 --> 02:05:07,602 Quilty. trate de entender lo qué está pasando. 1163 02:05:08,769 --> 02:05:12,144 -Recuerde. Dolores Haze. -Estoy dispuesto... 1164 02:05:12,310 --> 02:05:15,644 Estoy dispuesto a intentarlo. 1165 02:05:15,811 --> 02:05:17,477 Está bien, escuche. 1166 02:05:17,645 --> 02:05:19,645 Cometí un error, que lamento... 1167 02:05:19,811 --> 02:05:21,727 sinceramente. 1168 02:05:21,894 --> 02:05:24,595 No podría tener ninguna diversión con su Dolly. 1169 02:05:24,596 --> 02:05:27,396 Soy prácticamente impotente, es la triste verdad. 1170 02:05:27,561 --> 02:05:32,270 Pero ella quería unas buenas vacaciones, conocer gente notable. Hey, ya sabe. 1171 02:05:47,980 --> 02:05:49,438 ¡Quédese quieto! 1172 02:05:51,147 --> 02:05:53,042 Oh, Dios... 1173 02:05:53,043 --> 02:05:54,939 Me engañó. 1174 02:05:57,564 --> 02:05:59,564 Usted me engañó de mi redención. 1175 02:06:02,064 --> 02:06:05,730 -Tiene que morir. -No se de que habla. 1176 02:06:05,898 --> 02:06:09,731 Mi memoria y mi elocuencia no están de lo mejor hoy. 1177 02:06:09,898 --> 02:06:14,232 Pero realmente, usted tiene que admitir que nunca fue un padrastro ideal. 1178 02:06:16,565 --> 02:06:19,024 No forcé a su protegida a seguirme. 1179 02:06:19,191 --> 02:06:22,191 Ella me pidió sacarla a un hogar más feliz. 1180 02:06:22,358 --> 02:06:24,648 Mire, alrededor suyo. ¿Ve? 1181 02:06:24,815 --> 02:06:26,816 ¿Ves está casa? 1182 02:06:26,983 --> 02:06:31,566 Es fría en el verano. Confortable. le sugiero mudarse aquí, ¿eh? 1183 02:06:34,401 --> 02:06:36,609 Pienso que sería feliz aquí. 1184 02:06:37,692 --> 02:06:39,692 Podría usar mi guardarropa. 1185 02:06:40,651 --> 02:06:43,817 Tenemos a la sirvienta más confiable y sobornable. 1186 02:06:43,984 --> 02:06:46,442 "La señora de la limpieza" en el término americano. 1187 02:06:46,609 --> 02:06:50,193 Ella no solo tiene hijas, ella tiene nietas. 1188 02:06:50,360 --> 02:06:53,651 Y sé una cosa o dos sobre el jefe de policía... 1189 02:06:53,818 --> 02:06:55,859 que lo convierten en mi esclavo. 1190 02:06:56,027 --> 02:06:58,111 Suelte el arma. 1191 02:06:58,278 --> 02:07:00,778 Y otra cosa. 1192 02:07:01,844 --> 02:07:05,719 Tengo, arriba, la única y más completa colección erótica. 1193 02:07:05,886 --> 02:07:07,261 Suelte el arma, suelte el arma. 1194 02:07:07,428 --> 02:07:11,553 Además, puedo arreglar que usted asista a las ejecuciones. 1195 02:07:11,719 --> 02:07:14,719 No todos conocen la silla pintada de amarillo. 1196 02:07:17,219 --> 02:07:18,594 ¡Qué alguien me ayude! 1197 02:08:25,949 --> 02:08:27,949 Eso duele, Sr. 1198 02:08:28,116 --> 02:08:31,299 Eso duele atrozmente, mi estimado compañero. 1199 02:08:41,367 --> 02:08:43,367 Dios... 1200 02:08:43,534 --> 02:08:46,616 No debería continuar en esta moda, de veras. 1201 02:09:17,286 --> 02:09:19,078 ¡Váyase! 1202 02:09:19,245 --> 02:09:20,911 ¡Váyase de aquí! 1203 02:11:30,669 --> 02:11:33,545 Lo que oí entonces fue la melodía de niños jugando. 1204 02:11:33,991 --> 02:11:36,011 Nada más que eso. 1205 02:11:38,786 --> 02:11:41,753 Y supe que aquello profundo y desesperante... 1206 02:11:41,921 --> 02:11:45,054 no era la ausencia de Lolita de mi lado... 1207 02:11:46,421 --> 02:11:49,962 sino la ausencia de su voz en aquel coro. 1208 02:12:17,225 --> 02:12:22,654 Humbert murió en prisión a causa de una trombosis coronaria el 16 de noviembre de 1950 1209 02:12:22,725 --> 02:12:27,525 Lolita murió dando a luz el día de navidad de 1950 1210 02:16:09,949 --> 02:16:12,910 Cuando era una niña a mediados de los tres. 1211 02:16:13,077 --> 02:16:15,413 Mi mamá dijo "Hija, ven junto a mí" 1212 02:16:15,580 --> 02:16:18,541 Decía "Las cosas pueden venir y las cosas se pueden ir" 1213 02:16:18,708 --> 02:16:21,252 "Pero esta es una cosa que debes saber" 1214 02:16:21,419 --> 02:16:24,674 "Oh, no es lo que haces, es la manera que lo haces" 1215 02:16:24,840 --> 02:16:27,927 "No es lo que haces, es la manera que lo haces" 1216 02:16:28,094 --> 02:16:30,638 "No es lo que haces, es la manera que lo haces" 1217 02:16:30,805 --> 02:16:32,807 "Eso es lo qué da resultados" 1218 02:16:39,064 --> 02:16:41,732 "Tú has aprendido tus ABC" 1219 02:16:41,857 --> 02:16:44,402 "Tú has aprendido tus DFG" 1220 02:16:44,567 --> 02:16:48,656 "Pero esto es algo que no aprendes en la escuela" 1221 02:16:50,492 --> 02:16:53,201 "Así que agarra tus caderas y pon tus botas" 1222 02:16:53,369 --> 02:16:55,706 "Y entonces continúa" 1223 02:16:55,871 --> 02:16:58,709 "Pero recuerda, si lo intentas demasiado" 1224 02:16:58,875 --> 02:17:00,877 "De eso no se trata la cosa" 1225 02:17:01,044 --> 02:17:02,212 "¡Tómalo con calma!" 1226 02:17:02,379 --> 02:17:04,799 No es lo que haces, es la manera que lo haces 1227 02:17:04,966 --> 02:17:07,677 No es lo que serpenteas, es la manera que lo serpenteas 1228 02:17:07,843 --> 02:17:10,556 -No es lo que cantas -Es la manera en que lo cantas 1229 02:17:10,723 --> 02:17:13,266 -Eso es lo qué da resultados. -Bip ba di di do do 1230 02:17:13,433 --> 02:17:16,102 No es lo que haces, es la manera que lo haces 1231 02:17:16,269 --> 02:17:18,856 No es lo que haces, es la manera que lo haces 1232 02:17:19,022 --> 02:17:21,734 No es lo que haces, es la manera que lo haces 1233 02:17:21,900 --> 02:17:24,695 Eso es lo qué da resultados, rebop