1
00:02:07,268 --> 00:02:10,143
Ella era Lo, sencillamente
Lo en la mañana.
2
00:02:11,102 --> 00:02:13,269
Mide cuatro pies con
diez sin zapatos.
3
00:02:14,478 --> 00:02:16,478
Ella era Lola en pantalones.
4
00:02:16,644 --> 00:02:18,643
Ella era Dolly en la escuela.
5
00:02:19,478 --> 00:02:21,603
Ella era Dolores en la
línea punteada.
6
00:02:22,853 --> 00:02:25,269
En mis brazos,
ella siempre era...
7
00:02:25,478 --> 00:02:27,479
Lolita.
8
00:02:29,145 --> 00:02:31,145
Luz de mi vida.
9
00:02:31,354 --> 00:02:33,354
Fuego de mis entrañas.
10
00:02:33,479 --> 00:02:35,063
Mi pecado.
11
00:02:35,230 --> 00:02:36,813
Mi alma.
12
00:02:36,980 --> 00:02:38,979
Lolita.
13
00:02:43,105 --> 00:02:46,205
Pero no podría haber existido
ninguna Lolita en absoluto...
14
00:02:46,230 --> 00:02:48,229
...sin conocer primero a Annabel.
15
00:02:56,021 --> 00:02:58,020
Ambos teníamos 14.
16
00:02:59,021 --> 00:03:02,479
Cualquier cosa que le pase a un
muchacho en su verano 14...
17
00:03:02,646 --> 00:03:04,771
...puede marcarlo de por vida.
18
00:03:15,982 --> 00:03:18,232
Ese Hotel que usted ve, El Mirana...
19
00:03:18,397 --> 00:03:19,980
...ese era el nuestro.
20
00:03:42,066 --> 00:03:44,066
Ella quería ser enfermera.
21
00:03:47,609 --> 00:03:49,609
Y yo quería ser espía.
22
00:03:54,110 --> 00:03:58,360
De repente estábamos loca y
perdidamente enamorados.
23
00:04:41,237 --> 00:04:43,953
Cuatro meses después,
ella murió de tifus.
24
00:04:53,654 --> 00:04:56,446
El impacto de su muerte
congeló algo en mí.
25
00:04:56,614 --> 00:04:58,614
La niña que ame se había ido.
26
00:05:00,863 --> 00:05:02,863
Pero yo seguí buscándola...
27
00:05:03,738 --> 00:05:07,280
...por mucho tiempo después,
dejando atrás mi niñez.
28
00:05:12,906 --> 00:05:15,156
El veneno estaba en la
herida, ¿lo ve?
29
00:05:15,365 --> 00:05:17,365
...y la herida no se cerraría.
30
00:05:28,282 --> 00:05:31,239
Probablemente debería
haberme unido a un sacerdocio.
31
00:05:31,406 --> 00:05:36,223
En cambio, acepte una docencia en la
universidad de Beardsley en América.
32
00:05:37,407 --> 00:05:40,073
Tenía una verano libre
antes de que llegue el semestre.
33
00:05:40,241 --> 00:05:43,115
Pensé en terminar mi libro
de texto en el que trabajaba.
34
00:05:43,281 --> 00:05:46,490
Un estudio de la literatura francesa
para los estudiantes americanos.
35
00:05:52,783 --> 00:05:54,783
Tomé mi avance...
36
00:05:54,950 --> 00:05:59,867
y fui a vivir a la casa de los amigos
de mi fallecido tío, los McCoos...
37
00:06:00,034 --> 00:06:02,949
en Nueva Inglaterra, en
el pueblo de Ramsdale.
38
00:06:05,075 --> 00:06:08,326
Pero al llegar, encontré que
hace tiempo no vivían allí.
39
00:06:13,034 --> 00:06:15,126
Pero una amiga de la
esposa del Sr. McCoo...
40
00:06:15,194 --> 00:06:19,577
una viuda, la señora Charlotte
Haze, aceptó alojarme.
41
00:06:30,537 --> 00:06:33,245
¡Maldito perro!
42
00:06:56,957 --> 00:06:59,165
¡Un minuto, algo se quema!
43
00:06:59,332 --> 00:07:00,790
¡Señor ten piedad!
44
00:07:00,957 --> 00:07:02,957
La Sra. Haze bajará enseguida.
45
00:07:04,999 --> 00:07:09,540
¿Es el profesor Humbert, Louise?
¡Dile que bajaré enseguida!
46
00:07:09,708 --> 00:07:12,541
¡Ella bajará enseguida!
47
00:07:19,834 --> 00:07:21,209
Monsieur Humbert.
48
00:07:22,625 --> 00:07:24,291
Ah, si.
49
00:07:24,458 --> 00:07:26,459
¿Sra. Haze?
50
00:07:27,626 --> 00:07:29,626
Charlotte.
51
00:07:29,792 --> 00:07:32,375
Estoy encantada
de conocerlo al fin.
52
00:07:32,542 --> 00:07:36,759
Frank McCoo me contó todo
acerca de su erudita ocupación.
53
00:07:37,910 --> 00:07:41,169
Yo solo aprecio
la lengua francesa.
54
00:07:42,502 --> 00:07:44,502
¿Me pregunto, si podría...?
55
00:07:44,668 --> 00:07:46,501
Entre.
56
00:07:48,060 --> 00:07:50,669
Harold y yo,
el fallecido Sr. Haze...
57
00:07:50,836 --> 00:07:52,794
Simplemente
adorábamos México.
58
00:07:52,961 --> 00:07:56,211
La sola idea de una
cultura tan sofisticada...
59
00:07:56,378 --> 00:07:58,629
y pensamos en ellos
como primitivos.
60
00:07:58,795 --> 00:08:00,795
¡Digo, mírenos!
61
00:08:01,795 --> 00:08:03,335
De hecho, sí.
62
00:08:04,003 --> 00:08:06,004
Arriba.
63
00:08:06,170 --> 00:08:08,853
Yo y Lo tenemos nuestras
habitaciones justo ahí.
64
00:08:09,670 --> 00:08:11,670
Y ésta es su habitación.
65
00:08:11,837 --> 00:08:14,387
Espacio para un escritorio,
Todo lo que quiera.
66
00:08:15,754 --> 00:08:18,754
A $20 por mes,
no puede mejorar el precio.
67
00:08:20,212 --> 00:08:23,303
Y aquí está el baño.
es un pequeño desorden.
68
00:08:32,380 --> 00:08:34,755
Y esta es la cocina.
69
00:08:34,921 --> 00:08:38,880
Ahora, si usted necesita una
comida en especial solo dígalo.
70
00:08:39,047 --> 00:08:43,629
No sé si Ramsdale pueda proveerle
hierva de foie, como la que usa.
71
00:08:43,796 --> 00:08:45,297
¿Qué es eso?
72
00:08:46,422 --> 00:08:48,880
Mi itinerario, para cuando...
73
00:08:49,047 --> 00:08:53,506
Esperaba que no tuviera, pero creo
que tengo que regresar a New York.
74
00:08:53,673 --> 00:08:58,673
-Oh, no está muy impresionado.
-No... Hay una conferencia en Baudelaire...
75
00:08:58,882 --> 00:09:03,173
Esta no es una casa muy aseada,
pero usted estaría cómodo aquí.
76
00:09:03,382 --> 00:09:05,173
Muy cómodo, de hecho.
77
00:09:05,382 --> 00:09:08,383
No diga nada hasta que
haya visto el Piazza.
78
00:09:08,549 --> 00:09:10,549
Venga.
79
00:09:11,924 --> 00:09:13,924
Bueno, a esto le llamo el Piazza.
80
00:09:15,884 --> 00:09:19,384
Trabajo mucho para
mantenerlo verde y saludable.
81
00:09:20,550 --> 00:09:22,550
Es el trabajo de mi vida.
82
00:09:24,175 --> 00:09:26,175
Y esa es mi Lo.
83
00:09:33,759 --> 00:09:35,759
Y estas son mis azucenas.
84
00:09:37,384 --> 00:09:39,385
Amo las azucenas.
85
00:09:39,551 --> 00:09:43,342
-Azucena es un lindo nombre,
¿no cree? -Bellísimo.
86
00:10:29,888 --> 00:10:31,888
¡Hermoso!
87
00:10:32,554 --> 00:10:34,871
¿Cuanto dijo que
costaba la habitación?
88
00:11:30,892 --> 00:11:32,892
Un hombre normal...
89
00:11:33,058 --> 00:11:36,016
dada una fotografía de
un grupo de colegialas...
90
00:11:36,183 --> 00:11:39,975
y al que se le pida señalar
a la más adorable...
91
00:11:40,143 --> 00:11:43,726
no necesariamente elegirá
a la nínfula entre ellas.
92
00:11:46,518 --> 00:11:48,518
Debe ser un artista...
93
00:11:49,809 --> 00:11:55,060
Un loco, lleno de vergüenza y
melancolía y desesperación...
94
00:11:55,227 --> 00:11:59,435
para reconocer a ese pequeño y
mortal demonio de entre las otras.
95
00:12:01,895 --> 00:12:03,895
Ella permanece...
96
00:12:05,395 --> 00:12:08,436
no reconocida por ellos...
97
00:12:08,603 --> 00:12:12,469
inconsciente, ella misma
de su fantástico poder.
98
00:12:16,353 --> 00:12:19,853
-¡Nos vemos, lagarto!
-¡Al ratito, cocodrilo!
99
00:12:20,020 --> 00:12:24,071
-Enseguida, Daniel Boone.
-Jódete, Pato Lucas.
100
00:12:45,855 --> 00:12:51,813
No se por qué...
no hay ningún sol en el cielo.
101
00:12:51,980 --> 00:12:55,063
Solo un clima tormentoso.
102
00:12:55,523 --> 00:12:59,898
Desde que mi hombre y
yo no estamos juntos...
103
00:13:00,064 --> 00:13:01,337
Me despertó.
104
00:13:03,064 --> 00:13:05,648
Lo siento.
105
00:13:08,939 --> 00:13:11,106
Ya paré.
106
00:14:52,571 --> 00:14:55,447
¿Dolores, hiciste tu cama?
107
00:14:56,447 --> 00:14:58,237
No, no he hecho mi cama.
108
00:14:58,405 --> 00:15:01,197
Te pedí que hicieras
tu cama, y no lo hiciste.
109
00:15:01,364 --> 00:15:04,372
No, me preguntaste
si hice mi cama.
110
00:15:06,148 --> 00:15:08,148
¡Haz tu cama!
111
00:15:09,124 --> 00:15:10,915
¡Ahora!
112
00:15:11,083 --> 00:15:13,166
Yo anhelaba algún
terrible desastre.
113
00:15:13,333 --> 00:15:15,291
Un terremoto.
114
00:15:15,458 --> 00:15:17,459
Una espectacular explosión.
115
00:15:17,625 --> 00:15:19,416
¡Haz tu cama!
116
00:15:19,584 --> 00:15:22,542
Qué elimine a su
madre instantáneamente.
117
00:15:23,684 --> 00:15:26,876
Junto a todos los demás
en millas a la redonda.
118
00:15:29,102 --> 00:15:30,602
Lolita...
119
00:15:31,069 --> 00:15:32,670
en mis brazos.
120
00:16:07,256 --> 00:16:09,255
Tengo sueño.
121
00:16:10,214 --> 00:16:12,298
Yo también.
122
00:16:13,840 --> 00:16:16,298
¿Tienes problemas para dormir?
123
00:16:17,881 --> 00:16:20,131
Ni te imaginas.
124
00:16:55,175 --> 00:16:57,758
¿Me está saliendo un grano?
125
00:16:58,342 --> 00:17:00,343
¿Qué?
126
00:17:00,509 --> 00:17:02,509
¿Ves algún grano
en mi mentón?
127
00:17:08,844 --> 00:17:11,509
Está absolutamente perfecto
bien para mí.
128
00:17:12,968 --> 00:17:15,135
¿Quieres ver mi movimiento
de mentón?
129
00:17:16,469 --> 00:17:18,094
Bueno.
130
00:17:27,220 --> 00:17:29,220
¿Humbert?
131
00:17:39,762 --> 00:17:40,802
¿Humbert...?
132
00:17:42,511 --> 00:17:44,719
¿Lo está distrayendo?
133
00:17:46,471 --> 00:17:48,471
¿Disculpe?.
134
00:17:48,846 --> 00:17:50,387
¡No!
135
00:17:50,595 --> 00:17:51,886
No. No, yo...
136
00:17:53,136 --> 00:17:55,137
No.
137
00:17:57,721 --> 00:18:00,471
Bueno, tal vez sea un
germen de 24 horas.
138
00:18:00,596 --> 00:18:03,013
Él estaba esperando
encontrarse con usted.
139
00:18:03,222 --> 00:18:05,772
¿Alguien vio mi otra
zapatilla de lona?
140
00:18:19,348 --> 00:18:21,681
Su desayuno, Profesor Humbert.
141
00:18:28,474 --> 00:18:31,548
No le diga a mi Madre,
pero me comí todo su tocino.
142
00:18:39,849 --> 00:18:42,975
-Dolores, era el señor Farlow.
-¿Entonces?
143
00:18:43,100 --> 00:18:46,308
Rose tiene temperatura y no
puede ir al Lago Hourglass.
144
00:18:46,475 --> 00:18:48,766
-¿Oh, sí..?
-¡No uses ese tono conmigo!
145
00:18:48,976 --> 00:18:50,851
¿Estás lista para
ir a la iglesia?
146
00:18:50,976 --> 00:18:53,558
No voy a ir a esa
iglesia repugnante.
147
00:18:53,725 --> 00:18:56,767
-¡Jovencita...!
-No hay picnic, no hay iglesia.
148
00:18:56,976 --> 00:18:59,767
¡Está bien por mí!
¡Es tu conciencia!
149
00:18:59,976 --> 00:19:02,975
Y quiero tu cuarto reluciente
para cuando llegue a casa.
150
00:19:03,100 --> 00:19:06,059
-¡Y lávate el pelo, jovencita!
-¡Ya me lo lavé!
151
00:19:06,226 --> 00:19:08,226
-¿Cuando?
-Hace un par de meses.
152
00:19:29,103 --> 00:19:31,103
Podría ser una bailarina.
153
00:19:34,352 --> 00:19:36,353
Es una opción muy importante.
154
00:19:40,303 --> 00:19:43,103
Tengo una gracia natural.
155
00:19:44,729 --> 00:19:49,362
-Sabes, una especie de belleza triste.
-Lo de triste es cierto.
156
00:19:51,479 --> 00:19:53,604
Me gustaría verte
bailar alguna vez.
157
00:19:53,770 --> 00:19:57,270
Las niñitas siempre quieren ser
bailarinas, ¿no es así?
158
00:19:57,479 --> 00:19:59,479
Sabes... yo quise serlo.
159
00:19:59,605 --> 00:20:02,813
Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo?
Un poco... ¿gordita?
160
00:20:02,980 --> 00:20:05,063
-¿Esa es la palabra?
-Sí.
161
00:20:08,397 --> 00:20:10,397
Traeré más Vouvray.
162
00:20:15,981 --> 00:20:19,022
Haga que ella nos lleve
al lago Hourglass mañana.
163
00:20:19,231 --> 00:20:21,481
-¿Yo?
164
00:20:21,647 --> 00:20:23,647
Ella hará todo
lo que usted le diga.
165
00:20:23,856 --> 00:20:26,581
Ella está tomándole aprecio.
166
00:20:36,522 --> 00:20:38,522
Susurros, susurros...
167
00:20:38,631 --> 00:20:41,607
¿Por qué estarán ustedes
dos tan amigables?
168
00:20:42,432 --> 00:20:44,998
¿Alguna vez le he contado
a ambas qué...
169
00:20:45,148 --> 00:20:47,107
yo fui una vez un...
170
00:20:47,274 --> 00:20:49,274
qué yo fui una vez un...
171
00:20:51,358 --> 00:20:54,899
qué yo... yo fui una vez un
cocinero en el Polo Norte?
172
00:20:55,108 --> 00:20:57,733
-¿Un cocinero?
-Bueno, no exactamente un cocinero.
173
00:20:57,858 --> 00:20:59,858
Yo abría unas latas.
174
00:21:01,774 --> 00:21:05,191
Era una expedición climática.
Y le disparé a un oso polar.
175
00:21:05,359 --> 00:21:07,359
-¡No!
-Bueno, no le di.
176
00:21:07,525 --> 00:21:11,309
¿Por qué le disparaste al oso polar?
Eso es una cosa terrible para hacer.
177
00:21:11,676 --> 00:21:13,359
Porque lo encontré...
178
00:21:13,525 --> 00:21:17,266
con su cara, escuchen esto,
en el mezclador de helados.
179
00:21:18,985 --> 00:21:22,876
Yo no podía permitir eso, porque
nosotros vivíamos del helado.
180
00:21:25,986 --> 00:21:28,486
Usted está fuera de
su calabaza, Humpy.
181
00:21:29,611 --> 00:21:31,986
¿Vas a parar de molestar
con tu muñeca?
182
00:21:33,611 --> 00:21:36,319
Y ahora nosotros pensamos que
Lo debe irse a la cama.
183
00:21:36,486 --> 00:21:38,486
¿Lo?
184
00:21:38,652 --> 00:21:41,152
¿Qué quiere decir con
"nosotros", cara pálida?
185
00:21:41,987 --> 00:21:46,511
Así, como estaba diciendo, estaba
con mi blanca arma del oso polar...
186
00:21:48,152 --> 00:21:50,819
mezclando...
187
00:21:50,987 --> 00:21:52,987
¡Es para mi!
188
00:21:55,361 --> 00:21:56,277
¿Hola?
189
00:21:57,111 --> 00:22:02,112
-No, lo siento. está ocupada.
-Espero que perdone sus malos modales.
190
00:22:02,278 --> 00:22:04,236
¿Y ahora qué?
191
00:22:04,403 --> 00:22:07,245
¡Miren! ¡Es mi versión
del baile moderno!
192
00:22:11,654 --> 00:22:14,779
¡Dolores Haze, apaga esa música!
193
00:22:17,404 --> 00:22:21,980
Ella es una peste. Solo abofetéela
duro si interfiere con su meditación.
194
00:22:38,990 --> 00:22:40,740
¡Hum...!
195
00:22:40,906 --> 00:22:45,323
¿Hum, sabe que yo tengo
un sueño más ambicioso?
196
00:22:45,491 --> 00:22:47,824
Conseguir una verdadera
sirvienta especializada...
197
00:22:47,991 --> 00:22:51,324
Como esa chica alemana
esa de Talbots spoke...
198
00:22:51,491 --> 00:22:53,492
Y tenerla viviendo
en la casa.
199
00:22:53,658 --> 00:22:55,657
-No hay cuartos.
-¡Oh, chéri, chéri!
200
00:22:55,824 --> 00:22:59,865
Desestimas las posibilidades
de nuestra humilde casa.
201
00:23:00,032 --> 00:23:02,116
La pondremos en
el cuarto de Lo.
202
00:23:02,283 --> 00:23:05,823
Yo pensaba en convertir ese agujero en
un cuarto de huéspedes de todas formas.
203
00:23:05,991 --> 00:23:07,991
¿Pero dónde dormirá Lo?
204
00:23:08,158 --> 00:23:11,449
Me temo que la pequeña Lo no
entra en el cuadro en absoluto.
205
00:23:11,617 --> 00:23:15,574
Lo va directo del campamento
a un buen colegio internado...
206
00:23:15,741 --> 00:23:19,700
con estricta disciplina y algo
de férrea instrucción religiosa.
207
00:23:22,825 --> 00:23:24,784
¡No iré!
208
00:23:24,951 --> 00:23:29,242
¡Quiero todas éstas etiquetas
cosidas en su ropa para mañana!
209
00:23:30,784 --> 00:23:32,785
No quiero ir.
210
00:23:32,952 --> 00:23:34,577
¡No creo haberte pedido
su opinión, Dolores!
211
00:23:34,744 --> 00:23:37,759
No quiero ir y no
puede obligarme.
212
00:23:37,826 --> 00:23:40,493
Mira, todos pensamos
que es una buena idea.
213
00:23:40,660 --> 00:23:43,551
¡Profesor Humbert piensa
que es una buena idea...
214
00:23:43,552 --> 00:23:46,552
...yo pienso que es una
buena idea, y vas a ir!
215
00:23:49,911 --> 00:23:51,694
¡Doble-embustero!
216
00:23:53,828 --> 00:23:57,911
¡Te pedí que pusieras esa maleta
en el auto hace una hora!
217
00:23:58,120 --> 00:24:02,053
¡Louise, muchas gracias por
ayudar a esta pobre niña!
218
00:24:03,871 --> 00:24:09,387
¡Maldición! ¡Dolores, te dije que pusieras
el cesto del almuerzo en el asiento trasero!
219
00:24:09,454 --> 00:24:11,263
¿Por que siempre me dices
todo lo que tengo que hacer?
220
00:24:11,330 --> 00:24:13,538
¡Yo no voy a comer eso!
221
00:24:13,705 --> 00:24:16,954
¡Louise! Coles de brúcelas
y carne para la cena.
222
00:24:17,121 --> 00:24:20,205
-¡Está bien, conduzca con cuidado!
-¡Gracias, vámonos!
223
00:24:20,372 --> 00:24:22,372
-Adiós, mi niña.
-Adiós, Louise.
224
00:24:22,538 --> 00:24:25,338
Pórtate bien, voy a extrañarte.
225
00:24:26,496 --> 00:24:28,497
¡Dolores!
226
00:24:28,663 --> 00:24:30,788
¡Vámonos!
227
00:24:30,955 --> 00:24:32,746
¡Apúrate!
228
00:24:33,913 --> 00:24:35,664
¡Súbete al auto!
229
00:24:39,622 --> 00:24:42,373
¿Y ahora qué?
¡Esa niña!
230
00:24:47,498 --> 00:24:50,565
-Louise, Quizás filetes.
-Eso sería bueno.
231
00:25:38,210 --> 00:25:40,210
¡Estoy esperando!
232
00:25:41,043 --> 00:25:44,418
¡Te lo he dicho
miles de veces...
233
00:25:44,585 --> 00:25:47,002
..no me hagas esperar
en el auto!
234
00:25:48,210 --> 00:25:51,460
Si no fueras a acampar,
yo te enterraría.
235
00:26:15,504 --> 00:26:17,505
¡Sr. Humble!
236
00:26:17,671 --> 00:26:20,545
¡Estas malditas escaleras
van a matarme!
237
00:26:20,712 --> 00:26:22,462
¡Sr. Humble!
238
00:26:23,754 --> 00:26:25,338
¡Sr. Humble!
239
00:26:25,505 --> 00:26:27,505
¿Sr. Humble?
240
00:26:31,546 --> 00:26:33,547
Tengo algo para usted.
241
00:26:33,714 --> 00:26:35,880
Oh, sí...
242
00:26:36,047 --> 00:26:39,379
Me voy, pero vuelvo luego.
243
00:26:42,672 --> 00:26:45,255
¿Qué diablos hacía ahí?
244
00:26:48,965 --> 00:26:51,173
Esto una confesión.
245
00:26:51,340 --> 00:26:53,340
Te amo.
246
00:26:53,507 --> 00:26:55,840
Soy una mujer sola y apasionada...
247
00:26:56,008 --> 00:26:58,008
y usted es el amor de mi vida.
248
00:26:58,174 --> 00:27:00,173
Ahora lo sabe.
249
00:27:00,340 --> 00:27:03,256
Así que, por favor, rompa
esta carta y váyase.
250
00:27:03,673 --> 00:27:08,157
Volveré a tiempo para la cena y usted
debe haberse marchado para entonces.
251
00:27:08,965 --> 00:27:11,506
Ves, chéri, si te
encuentro en la casa...
252
00:27:11,674 --> 00:27:15,174
el solo hecho de su presencia
significaría sólo una cosa.
253
00:27:15,341 --> 00:27:19,507
Qué me ama tanto como yo a usted,
como su compañera para toda la vida...
254
00:27:19,674 --> 00:27:24,590
y que usted está listo unir su
vida conmigo para siempre...
255
00:27:24,758 --> 00:27:27,592
y ser el padre de mi niña.
256
00:27:29,800 --> 00:27:34,466
Dos semanas después, nos casamos
en una sencilla ceremonia.
257
00:27:34,634 --> 00:27:38,801
La gran Haze se aseguró que la
pequeña Haze no asistiera.
258
00:27:44,843 --> 00:27:46,843
Esto es una bendición.
259
00:27:47,010 --> 00:27:49,626
Esto es el cielo en la tierra.
¿No es así Hump?
260
00:27:54,886 --> 00:27:57,386
¿Estás trabajando
en tu libro?
261
00:27:57,552 --> 00:27:59,552
Sí.
262
00:28:07,553 --> 00:28:10,286
¡Oh, un cajón secreto!
¿Qué tienes ahí?
263
00:28:11,720 --> 00:28:13,720
Encierro las cartas de amor.
264
00:28:15,221 --> 00:28:17,221
¿Dónde está la llave?
265
00:28:18,179 --> 00:28:20,469
Oculta.
266
00:28:20,637 --> 00:28:23,804
"Yo tengo ganas de Amor"
Tema musical.
267
00:28:26,721 --> 00:28:29,845
Durante las seis semanas
que estuvimos casados...
268
00:28:30,012 --> 00:28:33,513
...evite con éxito la mayoría
de mis deberes de esposo.
269
00:28:38,472 --> 00:28:40,996
A lo largo de julio, yo había
estado dándole a Charlotte...
270
00:28:40,997 --> 00:28:44,497
...varias píldoras para dormir
qué ella tomó alegremente.
271
00:28:44,596 --> 00:28:47,197
Ella era una gran
tomadora de píldoras.
272
00:28:48,597 --> 00:28:52,472
Estoy de ánimo para el amor
273
00:28:53,389 --> 00:28:57,015
Simplemente porque
estás cerca de mí
274
00:28:57,806 --> 00:29:01,430
Cómico, pero cuando
estás cerca de mí
275
00:29:02,098 --> 00:29:05,723
Estoy de ánimo para el amor
276
00:29:06,890 --> 00:29:10,474
El cielo está en tus ojos
277
00:29:10,641 --> 00:29:14,724
Brillan como si estuviéramos
bajo las estrellas
278
00:29:15,349 --> 00:29:18,850
Oh, es una maravilla...
279
00:29:19,017 --> 00:29:23,724
La última dosis que le di, la había
puesto a dormir por cuatro horas.
280
00:29:24,091 --> 00:29:28,333
Pero eso no era suficiente para
garantizarme una noche tranquila.
281
00:29:29,892 --> 00:29:31,892
Hum...
282
00:29:32,725 --> 00:29:34,726
¡Por fin!
283
00:29:41,309 --> 00:29:43,309
Debo ser inmune...
284
00:29:46,434 --> 00:29:49,518
¿qu... qué me daría
si usted quisiera...
285
00:29:49,685 --> 00:29:51,434
noquear...
286
00:29:51,601 --> 00:29:53,309
digamos, una vaca?
287
00:29:54,934 --> 00:29:58,060
solo por.. siete u ocho horas.
288
00:29:58,227 --> 00:29:59,810
Para que...
289
00:30:01,643 --> 00:30:04,977
usted sabe, la vaca...
se quede dormida.
290
00:30:07,477 --> 00:30:10,977
Aún si la muevo.
291
00:30:12,019 --> 00:30:13,645
Bien...
292
00:30:13,811 --> 00:30:15,186
¿Por qué no...
293
00:30:15,353 --> 00:30:16,936
prueba éstas?
294
00:30:17,103 --> 00:30:18,686
Son nuevos.
295
00:30:20,229 --> 00:30:22,186
Mi esposa las toma...
296
00:30:22,853 --> 00:30:25,853
y no la escucho ni un pestañeo
en toda la noche.
297
00:30:27,186 --> 00:30:29,687
Parece que son las indicadas.
298
00:30:40,772 --> 00:30:42,771
¡Estoy en casa!
299
00:30:45,480 --> 00:30:47,063
¿Hola?
300
00:30:52,273 --> 00:30:53,856
¿Hola?
301
00:30:55,189 --> 00:30:56,772
¿Hola?
302
00:31:07,482 --> 00:31:09,482
"La mujer Haze"
303
00:31:11,065 --> 00:31:13,064
"¿La vaca gorda?"
304
00:31:15,482 --> 00:31:17,482
"¿La repugnante mamá?"
305
00:31:21,065 --> 00:31:25,773
Bueno, la "vieja y estúpida mujer
Haze" ya no será tu idiota.
306
00:31:25,940 --> 00:31:28,315
¡Charlotte!
307
00:31:30,524 --> 00:31:32,983
¡Eres un monstruo!
308
00:31:33,150 --> 00:31:36,608
¡Eres un despreciable,
monstruo criminal!
309
00:31:36,775 --> 00:31:39,442
-¡Ahora..!
-¡Si te acercas gritaré!
310
00:31:39,609 --> 00:31:41,692
-¡Solo déjame...!
-¡Aléjate de mí!
311
00:31:41,859 --> 00:31:43,983
¡Me iré esta noche!
312
00:31:44,150 --> 00:31:46,483
Puedes quedarte con la casa,
no me interesa.
313
00:31:47,942 --> 00:31:53,067
¡Pero nunca volverás a ver a
esa miserable rata de nuevo!
314
00:31:55,818 --> 00:31:58,568
¡Ahora sal de mi vista!
315
00:32:16,403 --> 00:32:18,404
¡Charlotte, no debes...!
316
00:32:18,570 --> 00:32:21,070
¡No debes arruinar
nuestras vidas!
317
00:32:22,986 --> 00:32:24,986
Eso...
318
00:32:25,153 --> 00:32:29,570
Eso es solo una parte...
319
00:32:29,737 --> 00:32:31,862
de una novela qué escribo.
320
00:32:33,779 --> 00:32:36,112
Yo usé sus nombres en aquellos...
321
00:32:36,279 --> 00:32:38,529
solo por conveniencia.
322
00:32:40,945 --> 00:32:42,946
Traeré unos tragos.
323
00:32:59,156 --> 00:33:02,364
Un buen trago aclarará
nuestras cabezas.
324
00:33:07,864 --> 00:33:10,880
¡Charlotte, estoy haciéndonos
unos buenos tragos!
325
00:33:12,031 --> 00:33:14,032
¿Si?
326
00:33:15,532 --> 00:33:18,032
¡Pero eso es ridículo!
327
00:33:18,448 --> 00:33:23,282
¡Hay un hombre en el teléfono
que dice que falleciste, Charlotte!
328
00:33:24,157 --> 00:33:25,832
¿Charlotte?
329
00:34:07,392 --> 00:34:09,726
Lo... lo siento...
330
00:34:15,101 --> 00:34:17,185
¡Para atrás, por favor!
331
00:34:18,226 --> 00:34:20,351
¿Dónde está mi esposa?
332
00:34:21,186 --> 00:34:24,603
-¿Es usted el Sr. Humbert?
-Yo soy.
333
00:34:26,686 --> 00:34:28,686
¡Ella corrió justo delante de mí!
334
00:34:28,811 --> 00:34:30,976
Yo... Yo ni siquiera la vi.
335
00:34:35,187 --> 00:34:37,020
¿Señor?
336
00:34:41,438 --> 00:34:43,438
Lo siento, señor.
337
00:34:43,563 --> 00:34:45,520
¿Ella es la Sra. Humbert?
338
00:34:48,938 --> 00:34:50,478
Señor...
339
00:34:50,688 --> 00:34:52,688
¿Es ella la Sra. Humbert?
340
00:34:55,813 --> 00:34:57,730
Oh, Dios...
341
00:34:58,939 --> 00:35:02,189
¡Oh, Dios...! Oh, Dios...!
342
00:35:14,565 --> 00:35:17,439
Se dirigía al buzón.
343
00:35:18,105 --> 00:35:20,956
Iba a enviar estas cartas.
344
00:35:22,106 --> 00:35:23,689
Lo lamento.
345
00:35:24,815 --> 00:35:26,856
Gracias.
346
00:35:30,565 --> 00:35:32,940
Iré a... acostarme, oficial.
347
00:35:33,190 --> 00:35:36,232
-¿Estará bien?
-Siga adelante, Señor.
348
00:35:36,441 --> 00:35:39,357
Solo iré a la casa si
es que usted...
349
00:37:09,297 --> 00:37:11,630
¿Con el hotel Enchanted Hunters?
350
00:37:11,797 --> 00:37:13,797
Sí. Soy el Sr. Humbert.
351
00:37:13,963 --> 00:37:15,921
Mañana por la noche.
352
00:37:16,088 --> 00:37:18,089
Solo por una noche, por favor.
353
00:37:19,964 --> 00:37:21,964
Sí, un cuarto con camas gemelas.
354
00:37:22,173 --> 00:37:25,674
Para dos. Bueno, para una
persona y media, realmente.
355
00:37:25,840 --> 00:37:27,714
Es solo para mí y mi...
356
00:37:27,923 --> 00:37:31,673
mi pequeña hija.
357
00:38:09,800 --> 00:38:11,717
Ella estará aquí en
cualquier momento.
358
00:38:12,217 --> 00:38:14,967
Envié a Charlie a
buscarla al granero.
359
00:38:17,051 --> 00:38:19,468
-¿Quién es Charlie?
-¡Vamos, vamos!
360
00:38:21,552 --> 00:38:25,302
Es un placer ver a nuestras
jóvenes hacerse amigas.
361
00:38:25,468 --> 00:38:28,176
-Así... ¿Quién es este Charlie?
-¡Aquí está!
362
00:38:41,803 --> 00:38:43,637
¡Hola, papá!
363
00:38:54,054 --> 00:38:57,720
-¿Como está Mamá?
-Bien... los doctores no están muy seguros.
364
00:38:57,929 --> 00:39:00,180
Es algo abdominal.
365
00:39:02,471 --> 00:39:04,371
¿Abominable?
366
00:39:04,680 --> 00:39:06,180
Abdominal.
367
00:39:11,930 --> 00:39:15,431
Ella está en un hospital
especial en Lepingville.
368
00:39:15,597 --> 00:39:18,263
Así que pensé qué
nosotros... nosotros...
369
00:39:18,431 --> 00:39:20,805
iremos a Briceland...
370
00:39:20,971 --> 00:39:24,722
Pasáremos la noche allí y...
visitaremos el hospital mañana...
371
00:39:24,931 --> 00:39:26,722
O el siguiente día.
372
00:39:31,972 --> 00:39:35,138
Así, ¿La pasaste
bien en el campamento?
373
00:39:37,431 --> 00:39:39,432
Sabes, te extrañe.
374
00:39:39,598 --> 00:39:41,598
Te extrañe mucho.
375
00:39:41,807 --> 00:39:44,348
Bien, yo no te extrañé.
376
00:39:44,557 --> 00:39:47,683
De hecho, te he sido
repugnantemente infiel.
377
00:39:47,849 --> 00:39:51,848
¿Pero y qué? Ya no te importo
de todas formas.
378
00:39:52,057 --> 00:39:55,558
¿Por qué crees que
no me importas?
379
00:39:55,683 --> 00:39:58,724
Bien... no me has besado
todavía, ¿no?
380
00:40:26,061 --> 00:40:27,519
¡Oh!
381
00:40:28,727 --> 00:40:32,267
-Ah... disculpe oficial.
-¿Vio un sedan azul, igual al suyo?
382
00:40:32,435 --> 00:40:37,394
-Debió pasarlo en la curva.
-¿Sedan azul? ¡No, lo creo...!
383
00:40:37,561 --> 00:40:41,394
-Nosotros no vimos ningún sedán azul.
-No, no creo que lo hiciéramos.
384
00:40:41,561 --> 00:40:44,977
¿Está seguro que era azul?
Vi uno pero era púrpura.
385
00:40:45,186 --> 00:40:47,311
O tal vez era rojo.
386
00:40:47,436 --> 00:40:49,520
Está bien, Gracias.
387
00:40:50,436 --> 00:40:53,186
¡Gracias!
388
00:40:53,311 --> 00:40:55,644
¡No dispare! ¡No dispare!
389
00:41:23,713 --> 00:41:26,535
No, yo nunca cuento mentiras
390
00:41:26,643 --> 00:41:28,825
Pero sigo llamándome
"botón de oro"...
391
00:41:29,065 --> 00:41:32,939
Buenas noches, tengo una
reservación a nombre de Humbert.
392
00:41:33,064 --> 00:41:35,064
El cuarto con
camas gemelas.
393
00:41:35,230 --> 00:41:37,897
Llamé anoche.
394
00:41:38,065 --> 00:41:40,731
-Dos personas.
-¡Oh!
395
00:41:40,856 --> 00:41:42,647
Lo siento, Sr. Humbug.
396
00:41:42,815 --> 00:41:45,449
Le reservé el cuarto con
las camas gemelas...
397
00:41:45,450 --> 00:41:48,050
...hasta las 6:30, pero no
tuve noticias de usted.
398
00:41:48,316 --> 00:41:50,816
Lo reservamos hasta las 6:30...
399
00:41:50,817 --> 00:41:53,817
Y con la exposición de flores y la
convención de Gloria de Cristo...
400
00:41:53,941 --> 00:41:56,491
Mi nombre no es
Humbug, es Herbert.
401
00:41:56,816 --> 00:41:58,316
Humbert.
402
00:41:59,692 --> 00:42:01,741
Acomódenos en cualquier cuarto.
403
00:42:01,742 --> 00:42:05,042
Coloque una cama para mi hija.
Ella está muy cansada.
404
00:42:06,316 --> 00:42:09,733
Quizás pueda ponerlos en el cuarto
342. Tiene una cama doble.
405
00:42:09,942 --> 00:42:13,557
Espero manejarme bien.
Mi esposa vendrá más tarde.
406
00:42:17,233 --> 00:42:19,433
Por favor firme aquí, Señor.
407
00:42:25,568 --> 00:42:27,734
Es un lindo perrito, ¿eh?
408
00:42:27,943 --> 00:42:29,943
Amo los perros.
409
00:42:31,943 --> 00:42:33,943
Bien, ese es mi perro.
410
00:42:34,109 --> 00:42:35,817
Le gustas.
411
00:42:35,984 --> 00:42:38,526
No le gustan todos.
412
00:42:40,819 --> 00:42:42,819
¿Quienes le gustan?
413
00:42:43,944 --> 00:42:46,110
Él puede oler a la gente dulce.
414
00:42:47,195 --> 00:42:49,070
Le gusta la gente dulce.
415
00:42:49,195 --> 00:42:51,695
Gente joven y linda.
416
00:42:51,860 --> 00:42:53,860
Como tú.
417
00:43:02,821 --> 00:43:04,821
Aquí estamos.
418
00:43:24,987 --> 00:43:26,988
Muchas gracias.
419
00:43:29,238 --> 00:43:33,112
Espera un segundo, ¿me dirás que
dormiremos en un único cuarto?
420
00:43:33,988 --> 00:43:36,113
¿Con una única cama?
421
00:43:36,322 --> 00:43:38,613
Pedí que nos envíen una cama...
422
00:43:38,822 --> 00:43:40,822
Úsala, si quieres...
423
00:43:45,073 --> 00:43:46,823
Estás loco.
424
00:43:46,989 --> 00:43:49,531
¿Por qué, querida?
425
00:43:49,699 --> 00:43:51,699
Porque, querido...
426
00:43:51,865 --> 00:43:57,406
cuando mi querida madre nos encuentre,
se divorciara de ti y mí me estrangulará.
427
00:43:57,474 --> 00:43:58,239
Lo...
428
00:43:58,240 --> 00:44:00,240
Escúchame un momento.
429
00:44:00,449 --> 00:44:03,365
Yo soy tu padre...
430
00:44:03,574 --> 00:44:05,950
y soy responsable de tu bienestar.
431
00:44:06,116 --> 00:44:08,657
Ahora, no somos ricos.
432
00:44:08,825 --> 00:44:12,350
Así que cuando viajemos,
nosotros...
433
00:44:12,351 --> 00:44:14,951
Yo quiero decir, estaremos juntos.
434
00:44:15,825 --> 00:44:17,075
A veces...
435
00:44:17,241 --> 00:44:20,199
Dos personas compartiendo
el mismo cuarto de hotel...
436
00:44:20,366 --> 00:44:23,283
se llega a... entran en...
437
00:44:23,451 --> 00:44:25,617
¿Cómo yo puedo decirlo?
En un tipo de...
438
00:44:25,867 --> 00:44:27,867
La palabra es "incesto".
439
00:44:43,976 --> 00:44:46,643
Me siento como si
fuéramos adultos.
440
00:44:46,768 --> 00:44:48,768
Yo también.
441
00:44:48,935 --> 00:44:51,310
Podemos hacer lo que
queramos, ¿verdad?
442
00:44:51,477 --> 00:44:53,436
Lo que queramos.
443
00:44:53,602 --> 00:44:55,185
Bien, ahora.
444
00:44:55,352 --> 00:44:57,143
¿Quién pidió el pastel?
445
00:44:58,643 --> 00:45:00,185
Yo.
446
00:45:04,019 --> 00:45:07,394
¿Qué piensas?
¿Son míos?
447
00:45:12,770 --> 00:45:14,769
-No mires ahora.
-¿Por qué?
448
00:45:14,936 --> 00:45:16,937
El tipo de la esquina.
449
00:45:17,770 --> 00:45:20,186
¡No mires! Estaba
mirándonos fijamente.
450
00:45:20,354 --> 00:45:23,730
¿No crees que ese tipo se ve
exactamente igual a Quilty?
451
00:45:23,896 --> 00:45:26,354
¿Qué, el dentista?
452
00:45:26,521 --> 00:45:29,104
Claro qué no, su hermano.
453
00:45:29,271 --> 00:45:32,355
El escritor Quilty.
Tú sabes, escribe obras.
454
00:45:32,522 --> 00:45:35,771
El tipo del esmoquin, el que fuma
"Dromes" en el anuncio...
455
00:45:35,938 --> 00:45:38,104
Lo vimos en el vestíbulo
con su perro.
456
00:45:53,465 --> 00:45:56,006
¿Si te cuento cuan traviesa
estuve en el campamento...
457
00:45:57,798 --> 00:45:59,798
...me prometes que
no te enfadarás?
458
00:46:00,798 --> 00:46:02,799
Dímelo después.
459
00:46:06,590 --> 00:46:08,590
Quiero que te acuestes.
460
00:46:10,257 --> 00:46:12,383
Iré de abajo mientras tú...
461
00:46:13,716 --> 00:46:16,556
Cuando vuelva, quiero
qué estés dormida.
462
00:46:17,132 --> 00:46:18,633
¿Está bien?
463
00:46:30,342 --> 00:46:32,425
He sido una muchacha
repugnante.
464
00:46:33,592 --> 00:46:35,592
Solo deja que te cuente.
465
00:46:35,759 --> 00:46:37,759
Cuéntamelo mañana.
466
00:46:38,967 --> 00:46:40,967
Ahora me iré,
¿está bien?
467
00:46:42,593 --> 00:46:44,593
Buenas noches, papá.
468
00:46:56,426 --> 00:46:58,427
Buenas noches.
469
00:47:09,220 --> 00:47:11,220
Damas y caballeros del jurado...
470
00:47:12,970 --> 00:47:15,845
...si mi felicidad pudiera hablar...
471
00:47:16,012 --> 00:47:20,012
...habría llenado este hotel
con un rugido ensordecedor.
472
00:47:20,887 --> 00:47:22,888
Mi único pesar...
473
00:47:24,054 --> 00:47:28,303
...es que no entregué enseguida
la llave del 342 en la oficina...
474
00:47:28,470 --> 00:47:33,096
y deje el pueblo, el país,
el planeta, esa misma noche.
475
00:47:33,263 --> 00:47:39,246
El señor todo lo sabe, el señor lo
ve todo, el señor todo lo perdona.
476
00:47:59,339 --> 00:48:01,756
¿Dónde diablos la consiguió?
477
00:48:09,007 --> 00:48:12,673
-¿Disculpe?
-Dije que el tiempo está mejorando.
478
00:48:18,924 --> 00:48:20,924
Parece que sí.
479
00:48:21,091 --> 00:48:23,091
¿Quién es la muchachita?
480
00:48:30,883 --> 00:48:32,884
Es mi hija.
481
00:48:33,051 --> 00:48:35,842
Miente, no lo es.
482
00:48:37,258 --> 00:48:38,216
¿Qué?
483
00:48:39,633 --> 00:48:41,634
Dije que julio era cálido.
484
00:48:44,134 --> 00:48:46,634
¿Dónde esta su madre?
485
00:48:47,759 --> 00:48:49,759
Murió.
486
00:48:49,926 --> 00:48:51,884
Oh, lo lamento.
487
00:48:52,051 --> 00:48:54,592
¿Por qué no almuerza
conmigo mañana?
488
00:48:54,759 --> 00:48:57,842
Esa reunión de clérigos
se irá pronto.
489
00:49:00,968 --> 00:49:02,968
Nosotros también nos
habremos ido, gracias.
490
00:49:03,134 --> 00:49:04,635
Buenas noches.
491
00:49:04,802 --> 00:49:07,843
Lo siento, bebí mucho,
buenas noches.
492
00:49:11,678 --> 00:49:14,844
Esa niña suya necesita
dormir bien.
493
00:49:15,011 --> 00:49:17,718
"El sueño es una rosa"
dicen los persas.
494
00:49:20,220 --> 00:49:22,220
¿Fuma?
495
00:49:22,386 --> 00:49:24,594
No por ahora, gracias.
496
00:49:30,262 --> 00:49:32,720
Buenas noches.
497
00:49:33,554 --> 00:49:35,555
Disfrútelo.
498
00:51:35,437 --> 00:51:39,145
¡Vuelve al bote con Charlie!
¡No tienes qué hacer eso!
499
00:51:42,270 --> 00:51:44,478
Vuelve al bote...
500
00:52:02,396 --> 00:52:04,397
Estoy sedienta.
501
00:52:09,897 --> 00:52:11,897
Te traeré algo.
502
00:54:47,824 --> 00:54:51,033
¿Tú... jugaste a eso con Charlie?
¿En el campamento?
503
00:54:51,200 --> 00:54:55,325
No me digas que nunca probaste
cuando eras un niño.
504
00:54:57,576 --> 00:54:59,784
Nunca.
505
00:55:02,076 --> 00:55:05,151
Supongo que tengo
que enseñarte todo.
506
00:55:29,536 --> 00:55:31,536
Damas y caballeros del jurado...
507
00:55:31,703 --> 00:55:34,202
...ni siquiera fui su primer amante.
508
00:55:46,995 --> 00:55:48,995
¿Qué estás leyendo?
509
00:55:49,161 --> 00:55:51,036
Nada.
510
00:55:53,371 --> 00:55:55,496
¿Qué pasa?
511
00:55:57,621 --> 00:55:59,204
Nada.
512
00:56:01,205 --> 00:56:03,204
Lo...
513
00:56:05,454 --> 00:56:08,913
Sabes, ese amigo tuyo...
Charlie...
514
00:56:10,455 --> 00:56:12,455
¿Fue el primero?
515
00:56:12,622 --> 00:56:15,163
¿Podríamos, por favor,
cambiar de tema?
516
00:56:23,706 --> 00:56:25,956
Yo me sentía más y más incómodo.
517
00:56:27,914 --> 00:56:30,872
Era algo especial
ese sentimiento.
518
00:56:31,249 --> 00:56:33,790
Una coacción opresiva, horrible...
519
00:56:33,957 --> 00:56:37,040
Como si estuviera sentado
con el pequeño fantasma...
520
00:56:37,041 --> 00:56:39,542
...de alguien a quien
recién había asesinado.
521
00:56:41,875 --> 00:56:43,250
¡Jesús!
522
00:56:43,416 --> 00:56:44,915
¿Qué?
523
00:56:45,082 --> 00:56:47,333
¿Podemos parar en la
estación de gasolina?
524
00:56:47,500 --> 00:56:49,916
Podemos ir a dónde quieras.
525
00:56:50,083 --> 00:56:52,083
Bien, necesito ir a la
estación de gasolina.
526
00:56:52,250 --> 00:56:54,040
Me duele adentro.
527
00:56:57,125 --> 00:56:59,208
Bueno, ¿qué esperabas?
528
00:56:59,375 --> 00:57:03,001
Era una fresca-margarita,
y mire lo que me hizo.
529
00:57:03,167 --> 00:57:07,957
Debería llamar a la policía y contarles
que me violaste, viejo sucio.
530
00:57:30,543 --> 00:57:33,834
-Solo lave el parabrisas.
-Si, señor.
531
00:58:07,588 --> 00:58:09,171
Conseguí galletas.
532
00:58:11,213 --> 00:58:14,422
Quiero llamar a mi madre al
hospital. ¿Cual es el número?
533
00:58:16,046 --> 00:58:18,254
Súbete, no puedes
llamar al hospital.
534
00:58:18,421 --> 00:58:20,212
¿Por qué no?
535
00:58:21,422 --> 00:58:23,172
Solo súbete al auto.
536
00:58:26,963 --> 00:58:28,463
Cierra la puerta.
537
00:58:31,339 --> 00:58:34,847
¿Por qué no puedo llamar a mi
propia madre si quiero?
538
00:58:36,797 --> 00:58:38,798
Porque tu madre murió.
539
00:59:48,386 --> 00:59:51,302
Nos reconciliamos
gentilmente esa noche.
540
00:59:51,469 --> 00:59:54,510
Ven, ella no
tenía adonde ir.
541
01:00:01,553 --> 01:00:04,762
Entonces comenzamos
nuestros extensos viajes...
542
01:00:04,929 --> 01:00:06,928
por los Estados Unidos.
543
01:00:07,095 --> 01:00:11,596
Ahora el pueblo nativo
y la civilización están bien.
544
01:00:14,179 --> 01:00:18,679
Aquella civilización
es un asunto para ver.
545
01:00:20,764 --> 01:00:23,597
Whoa, bongo, bongo, bongo
546
01:00:23,764 --> 01:00:26,763
No me quiero ir del Congo,
no, no, no, no, no, no
547
01:00:29,555 --> 01:00:32,146
¿Cual es el mejor momento
para comprar un pájaro?
548
01:00:32,147 --> 01:00:34,748
No sé. ¿Cual es el mejor momento
para comprar un pájaro?
549
01:00:34,815 --> 01:00:36,473
¡Cuando va a "piar"!
550
01:00:37,340 --> 01:00:39,390
Y no digas que nunca te di algo.
551
01:00:40,723 --> 01:00:43,499
¡No! ¡Estoy intentando conducir!
552
01:00:46,307 --> 01:00:48,656
¡No hagas eso!
¡Oh, no!
553
01:00:51,124 --> 01:00:53,707
Si sales por la ventana,
no me detendré.
554
01:00:53,974 --> 01:00:56,990
¿No! ¿Qué es esto?
¿Ganchos para el pelo?
555
01:01:05,099 --> 01:01:06,808
Civilización
556
01:01:06,975 --> 01:01:08,390
No, no, no, no
557
01:01:08,557 --> 01:01:10,557
Me quedaré aquí.
558
01:01:19,017 --> 01:01:21,017
¡Mira! Ellos tienen
"Dedos Mágicos"
559
01:01:22,434 --> 01:01:24,184
Bueno.
560
01:01:24,351 --> 01:01:26,351
Necesito ducharme.
561
01:01:27,767 --> 01:01:29,768
Dame una moneda.
562
01:01:29,934 --> 01:01:31,434
¿Para qué?
563
01:01:31,601 --> 01:01:33,851
Para los "Dedos Mágicos"
564
01:01:34,934 --> 01:01:37,142
¿Mis "Dedos Mágicos"
no son suficientes?
565
01:02:04,521 --> 01:02:10,487
Amor-r-r, amor-r-r,
amor-r-r-r-r
566
01:02:11,354 --> 01:02:16,354
Esa p-palabra t-tan
d-dulce que yo r-repito
567
01:02:16,521 --> 01:02:20,271
mientras te adoro-o-o-o-o
568
01:02:20,437 --> 01:02:26,346
Amor-r-r-r-r, amor-r-r-r-r,
amor-r-r-r-r...
569
01:02:29,687 --> 01:02:31,687
¡Deberías ducharte, Lo!
570
01:02:31,854 --> 01:02:34,630
¡El control de temperatura
es de primera!
571
01:02:58,357 --> 01:03:02,665
¡Dios mío, Lo! ¡No tires
la cadena, cuando estoy aquí!
572
01:03:26,317 --> 01:03:28,318
¿Qué es eso?
573
01:03:29,484 --> 01:03:31,484
¿Qué es qué?
574
01:03:35,693 --> 01:03:38,109
Esa cosa en tu boca.
575
01:03:38,277 --> 01:03:40,276
Es un rompe-mandíbulas
576
01:03:41,401 --> 01:03:44,860
Se supone que rompe tu
mandíbula. ¿Quieres uno?
577
01:03:45,027 --> 01:03:48,485
Solo dámelo. Ya he tenido
bastante con ese ruido.
578
01:03:52,743 --> 01:03:55,159
Vamos, escúpelo. Tengo
dolor de cabeza.
579
01:03:55,302 --> 01:03:56,274
¡Es bueno!
580
01:03:56,527 --> 01:04:00,111
Mira, solo dámelo,
¿quieres? ¡Escúpelo!
581
01:04:30,946 --> 01:04:34,362
Te ves un ciento por ciento
mejor cuando no puedo verte.
582
01:04:35,530 --> 01:04:38,322
Tomamos una ruta tortuosa,
por decirlo de alguna manera.
583
01:04:38,489 --> 01:04:41,780
En lo profundo de mi mente
estaba nuestro eventual destino.
584
01:04:41,947 --> 01:04:43,588
La Universidad Beardsley.
585
01:04:43,589 --> 01:04:46,790
Dónde finalmente asumiría
mi trabajo de docente.
586
01:04:47,657 --> 01:04:49,815
Pero en la superficie de mi mente...
587
01:04:49,816 --> 01:04:52,815
...tenía la necesidad de seguir
adelante, seguir conduciendo.
588
01:04:54,448 --> 01:04:57,906
Lo, es la última vez
que te dejo conducir.
589
01:04:58,073 --> 01:04:59,323
Sirve en este cuadrado.
590
01:05:01,156 --> 01:05:02,857
Y, a pesar de
nuestras riñas...
591
01:05:04,032 --> 01:05:07,198
En el cuadro, Lo.
Intente darle al cuadro.
592
01:05:07,365 --> 01:05:11,823
A pesar del alboroto que hizo, y el
peligro y la desesperanza de todo...
593
01:05:11,990 --> 01:05:13,448
Apunta a mi cabeza.
594
01:05:13,615 --> 01:05:16,531
A pesar de todo eso,
yo estaba en el paraíso.
595
01:05:19,491 --> 01:05:23,491
Un paraíso cuyo cielo era del
color de las llamas del infierno...
596
01:05:24,783 --> 01:05:27,284
Pero, un paraíso, de todas formas.
597
01:08:56,102 --> 01:08:57,993
Preparatoria de Beardsley
598
01:09:19,048 --> 01:09:22,590
Sé que usted ha aceptado un puesto
en la Universidad de Beardsley...
599
01:09:22,799 --> 01:09:27,299
Y sé que ahí, los académicos
son lo primero, y lo último y siempre.
600
01:09:27,424 --> 01:09:30,841
Bien, nosotros no somos
así, Sr. Himmler.
601
01:09:31,050 --> 01:09:33,800
Aquí en la preparatoria de Beardsley...
602
01:09:33,925 --> 01:09:36,006
lo que nosotros enfatizamos
son las tres D.
603
01:09:36,174 --> 01:09:39,466
Drama, danza y citas[dating].
604
01:09:39,675 --> 01:09:44,250
Sé que el Reverendo Rigger nos
apoya en esto, ¿no es así, Reverendo?
605
01:09:44,274 --> 01:09:46,225
Estoy con usted en todo,
Srta. Pratt. Cada pulgada.
606
01:09:46,227 --> 01:09:50,301
Así que ya ve, Sr. Humper,
para el preadolescente moderno...
607
01:09:50,301 --> 01:09:54,676
...las fechas medievales son menos
vitales que las citas el fin de semana.
608
01:09:55,551 --> 01:09:58,592
-¿Qué? ¿Fin de semana?
-Citas, Sr. Humping.
609
01:09:58,801 --> 01:10:01,427
Chicos...
610
01:10:11,178 --> 01:10:13,178
Estoy solo en casa...
611
01:10:13,303 --> 01:10:14,886
Sintiéndome tan triste.
612
01:10:15,052 --> 01:10:19,011
No estaba preparado
para mi doble papel.
613
01:10:19,178 --> 01:10:22,761
En una mano, el deseoso
corruptor de una inocente...
614
01:10:22,928 --> 01:10:25,886
y en la otra, Humbert
la feliz ama de casa.
615
01:10:28,094 --> 01:10:30,094
¿Dónde está el río Rhine?
616
01:10:31,970 --> 01:10:33,970
No lo sé.
617
01:10:34,179 --> 01:10:36,178
Deberías saberlo.
618
01:10:36,303 --> 01:10:40,262
-¿Porque?
-Grandes batallas se libraron allí.
619
01:10:42,429 --> 01:10:44,429
¿Dónde está el río Seine?
620
01:10:46,095 --> 01:10:48,096
No lo sé.
621
01:10:48,305 --> 01:10:51,721
Creí qué se suponía
que aprendas esto.
622
01:10:51,930 --> 01:10:53,930
Es que no es lo mío.
623
01:10:54,805 --> 01:10:58,055
Parecen estar bastante
relajados, en tu escuela.
624
01:11:00,930 --> 01:11:03,639
Cuando era una niña
a mediados de los tres.
625
01:11:03,806 --> 01:11:06,222
Mi mamá dijo
"Hija, ven junto a mí"
626
01:11:06,431 --> 01:11:09,347
Decía "Las cosas pueden venir
y las cosas se pueden ir"
627
01:11:09,556 --> 01:11:12,057
"Pero esta es una cosa
que debes saber"
628
01:11:12,182 --> 01:11:15,307
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
629
01:11:15,473 --> 01:11:18,013
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
630
01:11:18,181 --> 01:11:21,015
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
631
01:11:21,182 --> 01:11:22,740
"Eso es lo qué--"
632
01:11:48,808 --> 01:11:50,809
Se supone que estoy
en una obra...
633
01:11:52,059 --> 01:11:54,434
-¿Qué obra?
-No lo sé.
634
01:11:54,684 --> 01:11:56,683
Alguna obra.
635
01:11:58,434 --> 01:12:00,434
En la escuela.
636
01:12:04,684 --> 01:12:07,101
¿Con los muchachos
de la Academia Butler?
637
01:12:09,560 --> 01:12:11,976
No lo sé.
638
01:12:12,185 --> 01:12:14,186
Tal vez.
639
01:12:15,852 --> 01:12:17,851
No creo que
sea una buena idea.
640
01:12:19,435 --> 01:12:21,852
Me estas privando de
mis derechos civiles.
641
01:12:22,061 --> 01:12:24,602
¿Dónde aprendiste
ese lenguaje?
642
01:12:27,977 --> 01:12:29,978
Soy inteligente.
643
01:13:04,939 --> 01:13:07,604
Y tengo derecho a
estar en la obra si quiero.
644
01:13:09,314 --> 01:13:11,314
No, si yo te digo que no.
645
01:13:26,815 --> 01:13:28,815
¿Te gusta eso?
646
01:13:34,191 --> 01:13:36,791
¿Quieres más, no es así?
647
01:13:54,442 --> 01:13:56,443
Yo también, quiero cosas.
648
01:13:58,358 --> 01:14:00,358
¿Qué?
649
01:14:02,067 --> 01:14:03,859
Cosas.
650
01:14:05,693 --> 01:14:08,759
Tu sabes, ¿cómo mi concesión
de un dólar por semana?
651
01:14:10,068 --> 01:14:12,069
Si, lo sé.
652
01:14:12,194 --> 01:14:14,610
Bueno, pienso que
deberían ser dos dólares.
653
01:14:23,819 --> 01:14:27,244
Dije, pienso que deberían
ser dos dólares.
654
01:14:30,819 --> 01:14:32,694
Un dólar con cincuenta.
655
01:14:42,610 --> 01:14:45,619
Realmente, pienso que
deberían ser dos dólares...
656
01:14:49,111 --> 01:14:50,719
¿Tengo razón?
657
01:14:51,696 --> 01:14:53,571
¿Tengo razón?
658
01:14:56,071 --> 01:14:57,821
Dios, sí.
659
01:14:57,987 --> 01:14:59,778
Dos dólares.
660
01:15:00,862 --> 01:15:03,237
Y puedo estar en la obra.
661
01:15:07,822 --> 01:15:10,822
Oh, amante atractiva
de la noche...
662
01:15:10,988 --> 01:15:13,488
Usted ha cautivado mucho,
el corazón de un cazador.
663
01:15:13,697 --> 01:15:16,739
Pero en este momento,
mi tentadora...
664
01:15:16,948 --> 01:15:18,823
Usted ha encontrado su par.
665
01:15:18,948 --> 01:15:21,822
Soy mucho más que un cazador...
666
01:15:21,988 --> 01:15:23,364
Yo...
667
01:15:25,323 --> 01:15:26,948
soy un poeta.
668
01:15:27,114 --> 01:15:30,740
-Cae la noche, Rodrigo.
-La...
669
01:15:30,949 --> 01:15:32,449
¡Espera! ¡Espera! Mona...
670
01:15:32,574 --> 01:15:35,649
Danos un momento. Me gustaría
una palabra con Dolores.
671
01:15:37,324 --> 01:15:41,574
Cuando diga "tus alegres hechizos",
usa tus hechizos con el cazador.
672
01:15:41,740 --> 01:15:43,656
Porque eres un bruja.
673
01:15:43,824 --> 01:15:46,325
Y llevas al cazador a tu guarida.
674
01:15:48,116 --> 01:15:50,115
-Hola, Sr. Humbert.
-Hola, Mona.
675
01:15:51,324 --> 01:15:53,074
Buena obra, ¿eh?
676
01:15:53,240 --> 01:15:56,074
Eres una ninfa.
Usa tu encanto de ninfa.
677
01:15:56,241 --> 01:15:57,657
Seduce al cazador.
678
01:15:57,825 --> 01:15:59,825
Mire. ¿Ve justo ahí?
679
01:16:00,740 --> 01:16:05,157
Ese es el verdadero dramaturgo,
Clare Quilty. ¿Puede creerlo?
680
01:16:05,325 --> 01:16:07,783
Deja que la música
te transforme.
681
01:16:07,950 --> 01:16:10,492
Siéntela, te convertirá
en una bruja.
682
01:16:10,701 --> 01:16:14,367
¡Eres una bruja!
683
01:16:14,576 --> 01:16:17,827
-¿Esta obra es buena, Mona?
-Sí, es muy política.
684
01:16:18,952 --> 01:16:20,951
¡Bruja! ¡Bruja!
685
01:16:21,117 --> 01:16:23,075
¡Más viento! ¡Más viento!
686
01:16:23,242 --> 01:16:24,908
¡Eres una bruja!
687
01:16:25,076 --> 01:16:27,077
¿Qué eres?
688
01:16:27,243 --> 01:16:29,243
¡Más viento!
¡Necesito más viento!
689
01:16:30,452 --> 01:16:32,660
¡Las brujas ahora!
¡La danza de las brujas!
690
01:16:32,827 --> 01:16:34,203
¡En el viento!
691
01:16:38,078 --> 01:16:41,994
A medida que ella crecía se volvía,
más fría hacia mis avances...
692
01:16:42,203 --> 01:16:45,494
y me acostumbré a
comprar sus favores.
693
01:16:46,328 --> 01:16:49,287
Dónde escondía el dinero,
nunca lo supe.
694
01:16:50,245 --> 01:16:51,203
¡Para!
695
01:16:51,370 --> 01:16:53,711
Estaba convencido qué
ella lo guardaba lejos...
696
01:16:53,712 --> 01:16:56,012
...para financiar su huida de mí.
697
01:16:59,080 --> 01:17:02,454
¡No puedes pretender qué
te pague extra en la mitad!
698
01:17:04,580 --> 01:17:07,246
Ella es una niña
encantadora, Sr. Haze...
699
01:17:07,455 --> 01:17:11,745
pero el comienzo de su madurez sexual
parece estar dándole problemas.
700
01:17:11,954 --> 01:17:16,121
-¿No es esa su observación, reverendo?
-Sí, Srta. Pratt.
701
01:17:16,330 --> 01:17:20,747
Verá, es la impresión general
qué Dolores a sus 14 años...
702
01:17:20,956 --> 01:17:25,121
está mórbidamente desinteresada
en las cuestiones sexuales.
703
01:17:25,330 --> 01:17:28,581
¿Nunca le habló acerca
de esas... cuestiones?
704
01:17:28,706 --> 01:17:30,372
Bueno...
705
01:17:30,581 --> 01:17:32,497
De eso se trata.
706
01:17:41,082 --> 01:17:42,456
¿De que ?
707
01:17:42,622 --> 01:17:44,623
Eso....
708
01:17:44,832 --> 01:17:46,998
Ella no ha dicho nada.
709
01:17:47,207 --> 01:17:49,457
Ella no ha soltado
ni una palabra.
710
01:17:52,333 --> 01:17:54,333
¿Pero quién lo ha hecho?
711
01:17:57,999 --> 01:18:00,791
Es... Está usted
diciendo qué yo...
712
01:18:00,959 --> 01:18:02,958
Exacto.
713
01:18:03,124 --> 01:18:05,582
Este es un asunto muy serio...
714
01:18:05,749 --> 01:18:07,833
Lo qué estamos
intentando decirle...
715
01:18:08,000 --> 01:18:10,416
es que alguien en la familia...
716
01:18:10,584 --> 01:18:12,792
tal vez usted...
717
01:18:12,959 --> 01:18:15,543
Esto es muy difícil para mí.
718
01:18:15,710 --> 01:18:17,751
Bien, déjeme ponerlo
de esta forma.
719
01:18:17,960 --> 01:18:21,959
Alguien en la familia debería
instruir a esa querida niña...
720
01:18:22,084 --> 01:18:24,501
en el proceso de la
reproducción humana.
721
01:18:24,710 --> 01:18:26,335
Lo siento mucho.
722
01:18:26,501 --> 01:18:29,292
-Lo siento mucho.
-Veo que eso lo avergüenza.
723
01:18:29,460 --> 01:18:32,960
Aún usted, como su padre, debería
tomar bien el asunto en sus manos.
724
01:18:33,126 --> 01:18:36,167
Sí... no se preocupe, Srta. Pratt.
725
01:18:38,501 --> 01:18:40,835
Yo... Yo tomaré...
este asunto en mis manos.
726
01:18:41,002 --> 01:18:42,751
Oh, bien...
727
01:18:42,960 --> 01:18:45,460
Eso es todo lo qué
necesitaba decir.
728
01:18:56,712 --> 01:18:57,670
¿Sí?
729
01:18:58,962 --> 01:19:00,545
Oh, sí...
730
01:19:02,878 --> 01:19:04,461
¿Se ausentó?
731
01:19:08,587 --> 01:19:09,962
Adiós.
732
01:19:18,089 --> 01:19:20,130
¿Como van las clases de piano?
733
01:19:20,339 --> 01:19:22,339
Bien.
734
01:19:22,464 --> 01:19:25,379
Genial, Excelente, Maravilloso.
735
01:19:25,588 --> 01:19:27,589
Perfectas.
736
01:19:27,714 --> 01:19:30,172
Especialmente porque
no fuiste a las últimas dos.
737
01:19:35,006 --> 01:19:37,006
¿Dónde estuviste?
738
01:19:42,466 --> 01:19:44,465
¿Dónde estuve?
739
01:19:44,631 --> 01:19:46,881
Debí habértelo dicho antes.
740
01:19:49,340 --> 01:19:52,716
Estaba en el parque. Estaba
ensayando la obra con Mona
741
01:19:52,882 --> 01:19:54,881
¿Esa es tu historia?
742
01:19:55,090 --> 01:19:57,090
Es lo que estaba haciendo.
743
01:19:57,966 --> 01:19:59,966
Bien. Dame el número
de teléfono de Mona.
744
01:20:00,132 --> 01:20:04,297
-¿El número de teléfono de Mona?
-Sólo dame el número de teléfono de Mona.
745
01:20:04,465 --> 01:20:07,174
Klausen 57241.
746
01:20:20,968 --> 01:20:22,968
¿Mona está allí, por favor?
747
01:20:24,092 --> 01:20:28,217
-Mona, soy el padre de Dolores.
-Oh... Hola, señor.
748
01:20:28,383 --> 01:20:30,384
Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores...
749
01:20:30,593 --> 01:20:34,593
ensayando la obra en el parque durante
los últimos dos martes por la tarde?
750
01:20:34,759 --> 01:20:36,342
Um... déjeme ver.
751
01:20:36,509 --> 01:20:38,051
¿Los últimos dos martes?
752
01:20:38,219 --> 01:20:41,677
Uno de ellos, Mona,
fue el de ayer.
753
01:20:41,844 --> 01:20:44,635
Sabe, señor... eso es
absolutamente correcto.
754
01:20:44,844 --> 01:20:46,844
Yo me siento muy
mal sobre eso.
755
01:20:46,969 --> 01:20:48,844
Es solo mi culpa, señor.
756
01:20:49,010 --> 01:20:52,302
El ensayar íntegramente la obra
en el parque fue mi idea.
757
01:20:52,470 --> 01:20:55,511
Nosotros lo hicimos, claro que
no quisimos ponerlo nervioso...
758
01:21:02,096 --> 01:21:04,096
¿Bien?
759
01:21:04,220 --> 01:21:06,511
¿Ella lo confirmó?
760
01:21:06,720 --> 01:21:08,721
Lo confirmó.
761
01:21:08,846 --> 01:21:12,179
Y no tengo ninguna duda
de que la habías instruido.
762
01:21:15,095 --> 01:21:18,721
De hecho, yo no tengo ninguna duda
que le has contado todo sobre nosotros.
763
01:21:25,637 --> 01:21:27,470
Mira Lo, esto tiene que parar.
764
01:21:27,637 --> 01:21:31,220
No sé que pretendes,
pero lo que sea...
765
01:21:31,387 --> 01:21:33,921
¡Te sacaré fuera de Beardsley
tan rápido como pueda...
766
01:21:33,922 --> 01:21:36,322
...empacar una maleta a
menos que esto pare!
767
01:21:36,388 --> 01:21:37,763
¿A menos que pare qué?
768
01:21:37,972 --> 01:21:40,473
-¡Tu sabes!
-¡Tranquilícese, señor!
769
01:21:40,598 --> 01:21:44,014
-¡Muéstrame cada penique!
-¡Déjame sola, pervertido!
770
01:21:44,223 --> 01:21:48,473
-¡Estás huyendo de mí, lo sé...!
-¡Sí, lo estoy! ¡Cualquiera huiría de ti!
771
01:21:48,639 --> 01:21:51,097
-¡Muéstrame lo que escondiste!
-¡Yo gané ese dinero!
772
01:21:57,724 --> 01:22:00,765
Adelante, asesíname.
Como asesinaste a mi madre.
773
01:22:00,974 --> 01:22:01,849
Lo siento.
Lo siento.
774
01:22:01,974 --> 01:22:04,350
¡Asesíname, como
asesinaste a mi madre!
775
01:22:04,516 --> 01:22:05,515
¡Cállate! ¡Cállate!
776
01:22:05,724 --> 01:22:08,224
¡Asesíname, como
asesinaste a mi madre!
777
01:22:08,390 --> 01:22:10,556
-¡Deja eso!
-¡Adelante! ¡Asesíname!
778
01:22:10,724 --> 01:22:13,600
¡Adelante, asesíname! ¡Estoy
pidiéndote que me asesines!
779
01:22:13,766 --> 01:22:15,766
-¡Cállate!
-¡Asesíname! ¡Asesíname!
780
01:22:15,975 --> 01:22:19,601
-¡Dolores, Cállate!
-¡Te odio! ¡Te odio!
781
01:22:19,726 --> 01:22:21,726
¡Cálmate!
782
01:22:21,892 --> 01:22:23,558
¡Cálmate!
783
01:22:23,726 --> 01:22:26,601
¡Vuelve, Lo!
784
01:22:26,767 --> 01:22:29,433
¡Asesino!
785
01:22:29,601 --> 01:22:30,934
Lo siento... lo siento...
786
01:22:32,267 --> 01:22:34,100
¡Lo siento...! ¡Lo siento...!
¡Lo siento...!
787
01:22:42,101 --> 01:22:46,517
¡No sé quienes se creen que son,
gritando todo el tiempo!
788
01:22:46,726 --> 01:22:50,017
Es una amiga de mi hija.
Lo siento, no puedo quedarme.
789
01:24:15,232 --> 01:24:18,233
Oh, bueno, estaba intentando
localizarte en la casa.
790
01:24:18,358 --> 01:24:21,233
-Ya tomé una decisión.
-¿Lo hiciste?
791
01:24:21,399 --> 01:24:23,190
Sí.
792
01:24:23,358 --> 01:24:25,359
Así que, cómprame
una bebida.
793
01:24:25,525 --> 01:24:27,524
¿Qué te gustaría?
794
01:24:27,733 --> 01:24:29,858
Me gustaría... un helado.
795
01:24:30,024 --> 01:24:32,024
Con jarabe extra de chocolate.
796
01:24:32,233 --> 01:24:34,234
Por favor.
797
01:24:35,900 --> 01:24:38,566
Nada para mí, gracias.
798
01:24:52,610 --> 01:24:53,568
Lo...
799
01:25:14,778 --> 01:25:16,361
Así que cuéntame.
800
01:25:22,612 --> 01:25:24,862
¿Cuál es la prisa?
801
01:25:41,738 --> 01:25:44,155
Págale, y volemos de aquí.
802
01:26:00,331 --> 01:26:02,331
Y sabe, todo lo que dijo...
803
01:26:02,440 --> 01:26:05,865
esta niña que había estado rechazándome,
y burlándose con desprecio...
804
01:26:06,031 --> 01:26:09,114
¿Planeando escapar de
mí sólo unas horas antes?
805
01:26:09,281 --> 01:26:12,614
Dijo que quería dejar
Beardsley y entonces allí...
806
01:26:12,781 --> 01:26:14,990
quiso hacer otro viaje...
807
01:26:15,157 --> 01:26:18,282
sólo que esta vez ella
escogería adonde iríamos.
808
01:26:18,491 --> 01:26:21,116
-¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien?
-Si.
809
01:26:21,782 --> 01:26:24,299
¿Tarareó Humbert
su consentimiento?
810
01:26:24,367 --> 01:26:26,367
Oh, si.
811
01:26:26,533 --> 01:26:29,032
Y sellé mi destino
agradecidamente.
812
01:27:09,869 --> 01:27:11,869
Lolita.
813
01:27:15,244 --> 01:27:17,495
Llévame a la cama.
814
01:27:39,496 --> 01:27:41,997
Un vistazo a la resaca
del cigarrillo.
815
01:27:42,163 --> 01:27:43,829
Hola, soy Clare Quilty.
816
01:27:43,997 --> 01:27:46,330
Recuerde, más de un
millón de fumadores...
817
01:27:46,497 --> 01:27:48,497
Así qué tenemos que
estar en...
818
01:27:49,539 --> 01:27:51,538
Wace exactamente en
una semana.
819
01:27:51,747 --> 01:27:53,788
¿Pero por qué Wace
en una semana?
820
01:27:53,997 --> 01:27:59,123
Porque veremos... los bailes ceremoniales
y cuando abren las "Cuevas Mágicas"
821
01:27:59,248 --> 01:28:02,622
y... exactamente dos semanas
y cuatro días después...
822
01:28:02,788 --> 01:28:05,330
tenemos que llegar
a Elphinstone, ¿ves?
823
01:28:07,414 --> 01:28:08,914
Sí.
824
01:28:09,123 --> 01:28:11,247
Ahí es dónde nos
subiremos a la "Roca roja"
825
01:28:11,413 --> 01:28:13,947
¿Tenemos que subirnos a esta
roca en exactamente dos...
826
01:28:13,948 --> 01:28:16,548
-...semanas y cuatro días?
-Exacto.
827
01:28:17,623 --> 01:28:19,623
Oh, estoy tan emocionada.
828
01:28:42,500 --> 01:28:45,309
No puedo decirle el día
exacto en que supe...
829
01:28:45,310 --> 01:28:48,110
...con seguridad que nos
estaban siguiendo.
830
01:29:09,044 --> 01:29:13,126
Lo, mete la mano en la guantera
y toma un anotador y un lápiz.
831
01:29:17,419 --> 01:29:20,294
¿Lo tienes?
Ahora anota esto.
832
01:29:21,460 --> 01:29:23,252
Connecticut.
833
01:29:23,419 --> 01:29:24,794
¿Es un hechizo o qué?
834
01:29:24,961 --> 01:29:26,419
C-O-N-N.
835
01:29:26,586 --> 01:29:28,086
¿Eso es todo?
836
01:29:28,253 --> 01:29:30,245
No, ahora
escribe abajo...
837
01:29:30,246 --> 01:29:31,503
PJ...
838
01:29:31,669 --> 01:29:33,627
44...
839
01:29:33,794 --> 01:29:35,669
396.
840
01:29:37,128 --> 01:29:38,879
Está bien, dámelo.
841
01:29:44,629 --> 01:29:46,170
Está bien.
842
01:29:46,337 --> 01:29:49,754
Déjalo en la guantera. Y no le
pongas tus chicles encima...
843
01:29:49,921 --> 01:29:52,253
¿Por qué dejas tus chicles
por todas partes?
844
01:29:52,420 --> 01:29:54,045
Deja eso en la guantera.
845
01:29:55,046 --> 01:29:57,129
Hay un detective siguiéndonos.
846
01:29:59,630 --> 01:30:02,046
Se parece a mi tío Gustave.
847
01:30:13,672 --> 01:30:15,672
Nuestro perseguidor
era inteligente.
848
01:30:15,839 --> 01:30:17,839
Siguió cambiando
de autos...
849
01:30:18,907 --> 01:30:21,215
pero su presencia era
tan real para mí...
850
01:30:21,282 --> 01:30:23,282
como mi propio aliento.
851
01:30:28,091 --> 01:30:30,824
Y de repente
desaparecía...
852
01:30:31,256 --> 01:30:34,259
...y me preguntaba si lo
había imaginado todo.
853
01:31:50,679 --> 01:31:52,430
¡Lo! ¿Qué te dijo
ese hombre?
854
01:31:52,597 --> 01:31:56,437
La bolsa alrededor de sus
ojos eran rojos en vez de blancos.
855
01:31:56,604 --> 01:31:58,887
-¿Qué te dijo?
-¿El tipo al que le estaba hablando?
856
01:31:59,054 --> 01:32:01,721
-Sí. mira...
-Vainas, debería saberlo...
857
01:32:01,847 --> 01:32:03,846
Solo dime, ¿qué te dijo?
858
01:32:04,013 --> 01:32:06,888
Me pregunto si tenía un mapa.
Debía estar perdido.
859
01:32:07,054 --> 01:32:09,055
Mi corazón se ha
ido por completo
860
01:32:09,222 --> 01:32:11,472
Porque usas tentación
861
01:32:12,680 --> 01:32:15,805
Estaría emocionado...
Si no estás dispuesto...
862
01:32:15,972 --> 01:32:20,638
¿Qué te he dicho sobre hablar
con extraños? No tienes idea...
863
01:32:20,805 --> 01:32:22,805
Lo, escúchame.
864
01:32:22,972 --> 01:32:26,639
Eres es muy joven y las personas
pueden aprovecharse de ti.
865
01:32:26,806 --> 01:32:28,806
Muy difícil de imaginar...
866
01:32:28,973 --> 01:32:31,765
Ese hombre era el policía
qué está siguiéndonos.
867
01:32:31,932 --> 01:32:34,722
Tienes que decirme
exactamente lo que te dijo.
868
01:32:34,890 --> 01:32:37,506
Si es un policía, lo peor
que podemos hacer...
869
01:32:37,507 --> 01:32:39,508
...es dejarle saber que
estamos asustados.
870
01:32:39,509 --> 01:32:41,640
Entonces él sabrá que
somos culpables.
871
01:32:41,807 --> 01:32:43,807
O más bien, qué tú
eres culpable.
872
01:32:53,475 --> 01:32:57,933
No te sientes bajo el manzano
con nadie más que yo...
873
01:33:06,226 --> 01:33:08,226
Con nadie más que yo...
874
01:33:08,393 --> 01:33:11,185
Con nadie más que yo, no, no, no
875
01:33:38,435 --> 01:33:40,601
Con nadie más que yo, no, no, no
876
01:33:40,769 --> 01:33:42,686
Nadie más que tú
877
01:33:42,853 --> 01:33:45,853
No, no, no vayas
bajo el manzano.
878
01:33:50,521 --> 01:33:53,604
-¿Qué estás haciendo?
-Hay algo mal con la dirección.
879
01:33:56,020 --> 01:33:57,353
¡Oh! ¡Cuidado!
880
01:33:58,479 --> 01:34:00,312
¿Qué estás haciendo?
881
01:34:05,938 --> 01:34:08,513
Tiene una rueda
pinchada, señor.
882
01:34:39,399 --> 01:34:41,899
Abre la puerta, y déjame entrar.
883
01:34:47,482 --> 01:34:50,148
Richard, ¿por qué no
abres la puerta?
884
01:35:03,108 --> 01:35:04,608
Hey...
885
01:35:04,775 --> 01:35:06,358
¡Hey!
886
01:35:06,525 --> 01:35:08,316
¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí!
887
01:35:10,901 --> 01:35:11,859
¡Lo!
888
01:35:12,026 --> 01:35:13,401
¡Lo! ¡Lo!
889
01:35:13,567 --> 01:35:14,525
¡Lo!
890
01:35:14,692 --> 01:35:16,108
¡Pon el freno de mano!
891
01:35:16,275 --> 01:35:18,817
¡Tira del freno de mano! ¡Lo!
892
01:35:21,067 --> 01:35:24,192
¡Lo! ¡Tira del freno de
mano! ¡Para el auto!
893
01:35:24,360 --> 01:35:27,276
¡Pon el freno de mano!
¡Abajo allí! ¡Tíralo!
894
01:35:30,318 --> 01:35:31,401
¡Jesús Cristo!
895
01:35:31,568 --> 01:35:34,277
¿Qué crees qué
estabas haciendo?
896
01:35:34,444 --> 01:35:36,444
¡Deberías agradecerme!
897
01:35:36,610 --> 01:35:38,860
El auto estaba
rodando y lo detuve.
898
01:35:41,694 --> 01:35:44,360
Deberías agradecerme.
899
01:35:48,195 --> 01:35:51,070
Pásame el anotador
de la guantera.
900
01:35:53,529 --> 01:35:56,663
¡Fuimos inteligentes en
anotar su matrícula!
901
01:36:00,820 --> 01:36:02,161
¿Qué...?
902
01:36:02,162 --> 01:36:04,029
¿Qué has...?
903
01:36:15,155 --> 01:36:16,738
Lo...
904
01:36:31,072 --> 01:36:33,072
Lo...
905
01:36:38,322 --> 01:36:40,322
Lo, lo siento.
906
01:36:40,489 --> 01:36:43,156
¡Lo siento!
907
01:36:50,866 --> 01:36:53,532
¡Ven aquí!
¡Ven aquí!
908
01:36:53,658 --> 01:36:55,658
¡Vete!
909
01:36:57,158 --> 01:36:59,366
Lo...
910
01:36:59,533 --> 01:37:01,533
Lo siento, lo siento,
lo siento.
911
01:37:01,699 --> 01:37:03,157
Lo siento.
912
01:37:28,076 --> 01:37:31,159
Voy camino al pueblo. ¿Quieres
qué te traiga alguna fruta?
913
01:37:32,285 --> 01:37:34,285
Bananas.
914
01:37:44,160 --> 01:37:46,161
¿Solo bananas?
915
01:37:47,494 --> 01:37:50,410
Solo bananas.
916
01:38:01,953 --> 01:38:05,078
Abre la puerta, Richard
917
01:38:05,245 --> 01:38:08,745
Abre la puerta, y déjame entrar
918
01:38:08,912 --> 01:38:11,579
Abre la puerta, Richard
919
01:38:11,704 --> 01:38:16,412
Richard... ¿Por qué no
abres esa puerta?
920
01:38:25,539 --> 01:38:29,664
Pida préstamos confiables en HFC
921
01:38:29,830 --> 01:38:34,456
Quilty no pudo estar en nuestro estudio
porque estará en Wace, Texas esta noche...
922
01:38:34,623 --> 01:38:37,623
Trabajando de lleno en el
estreno de su nueva obra.
923
01:38:37,790 --> 01:38:40,622
Pero quiero dar la bienvenida a
su compañera y escritora...
924
01:38:40,790 --> 01:38:43,915
La adorable y talentosa
Señorita Vivian Darkbloom.
925
01:38:44,081 --> 01:38:46,289
Démosle una calurosa
bienvenida a Texas.
926
01:39:16,708 --> 01:39:18,874
Estuviste afuera.
927
01:39:20,000 --> 01:39:22,000
Apenas me levanté.
928
01:39:27,125 --> 01:39:29,126
No me mientas
929
01:39:33,293 --> 01:39:35,293
Bien, estuve afuera
por un segundo.
930
01:39:36,502 --> 01:39:40,292
Te fuiste por un largo rato,
y quise ver si regresabas.
931
01:40:30,087 --> 01:40:33,046
¡Dime quién es!
¿Quién es?
932
01:40:33,213 --> 01:40:35,713
¿Quién es?
¡Dime quién es!
933
01:40:37,713 --> 01:40:40,130
Dime. ¿Quién es?
934
01:40:41,130 --> 01:40:42,046
¿Quien...?
935
01:40:42,213 --> 01:40:45,004
Dime.
936
01:40:45,172 --> 01:40:46,255
Por favor, dime.
937
01:40:58,465 --> 01:41:00,090
Por favor, dime.
938
01:41:00,257 --> 01:41:02,257
Por favor, dime.
939
01:41:14,008 --> 01:41:15,799
Por favor, dime.
940
01:41:17,967 --> 01:41:19,508
¡Por favor!
941
01:41:19,676 --> 01:41:21,508
¡Por favor... dime!
942
01:41:21,675 --> 01:41:23,675
¡Por favor...! ¡Por favor...!
943
01:41:24,716 --> 01:41:26,717
¡Por favor...!
944
01:41:26,884 --> 01:41:28,884
¡Dime!
945
01:41:29,051 --> 01:41:30,259
Por favor...
946
01:41:30,426 --> 01:41:31,633
Por favor...
947
01:41:31,800 --> 01:41:33,133
Por favor...
948
01:43:20,141 --> 01:43:22,141
Le mostraré la habitación
número 29.
949
01:43:22,308 --> 01:43:24,308
Es una de nuestras
habitaciones más agradables.
950
01:43:24,474 --> 01:43:27,849
¿Le pasa algo malo a su
hija? ¿Está enferma?
951
01:43:28,016 --> 01:43:30,432
Oh, no. Ella se siente
un poco...
952
01:43:34,392 --> 01:43:35,975
¡Dios mío, Lo!
953
01:43:36,142 --> 01:43:37,725
¿Estás bien?
954
01:43:38,725 --> 01:43:41,392
No me siento... no me
siento muy bien.
955
01:43:42,226 --> 01:43:44,225
Es un virus.
956
01:43:44,392 --> 01:43:47,476
Nada grave. He tenido 40
casos en dos semanas.
957
01:43:47,643 --> 01:43:51,309
-¿Así que puedo llevarla a casa?
-Vamos a observarla aquí esta noche.
958
01:43:51,476 --> 01:43:54,142
Manteniéndola hidratada,
y dándole reposo.
959
01:44:04,852 --> 01:44:08,393
¿Por qué no duerme un poco?
No la ayudará si se contagia.
960
01:44:08,561 --> 01:44:11,020
Pienso que ya lo estoy.
Me siento terrible.
961
01:44:11,187 --> 01:44:13,187
-Quizás deba quedarme.
-Váyase.
962
01:44:13,353 --> 01:44:15,268
Llámenos por la mañana.
Descanse un poco.
963
01:44:15,436 --> 01:44:17,644
-Aquí, yo tomaré eso.
-Gracias.
964
01:44:47,604 --> 01:44:49,729
Sí, hola. Soy el Sr. Humbert.
965
01:44:49,897 --> 01:44:53,813
Llamo para ver como está
mi hija. Dolores Haze.
966
01:44:53,980 --> 01:44:55,980
Oh, está mucho mejor.
967
01:44:56,147 --> 01:44:58,439
Ella se fue temprano.
Sin ningún rastro de fiebre.
968
01:44:58,606 --> 01:45:01,856
Y cuando el tío Gustave vino por
ella, firmamos su salida.
969
01:45:03,606 --> 01:45:06,272
¿Quién? qu...
qu... ¿Quién?
970
01:45:06,398 --> 01:45:08,648
Su tío Gustave,
Dolores lo llamó.
971
01:45:08,815 --> 01:45:12,740
Tenía un dulce perrito. Era un hombre
agradable. Tenía una gran sonrisa.
972
01:45:12,906 --> 01:45:13,982
Espera, Ted.
973
01:45:14,149 --> 01:45:18,190
-¿Y usted le permitió irse con él?
-Oh, sí. Pagó en efectivo.
974
01:45:18,357 --> 01:45:23,191
Dijeron que no se preocupara.
Estarán esperándolo en lo de su abuelo.
975
01:45:23,358 --> 01:45:27,023
Luego se marcharon
en ese lindo Cadillac.
976
01:45:27,191 --> 01:45:29,192
¿Hola?
977
01:45:47,275 --> 01:45:48,816
¡Hey!
978
01:45:48,983 --> 01:45:50,649
¡Hey!
979
01:46:00,526 --> 01:46:01,485
¡Enfermera!
980
01:46:01,652 --> 01:46:03,652
-¿Dónde está ella?
-¿Quién?
981
01:46:03,819 --> 01:46:06,276
¿Quién se la llevo?
¡Alguien se llevo a mi hija!
982
01:46:06,443 --> 01:46:09,402
-Necesita hablar con el doctor.
-Pero, ¿quién se la llevó?
983
01:46:09,569 --> 01:46:11,735
¿Ha visto a mi hija?
Estaba allí anoche.
984
01:46:11,902 --> 01:46:14,193
-¿Quién se la llevó?
-¡Hey, relájese, amigo!
985
01:46:14,360 --> 01:46:17,819
¡No me diga que me relaje!
¡Estoy buscando a mi hija!
986
01:46:17,986 --> 01:46:19,694
¡Doctor! ¡Doctor!
987
01:46:19,861 --> 01:46:21,861
¿Donde está?
¿Qué ha hecho con ella?
988
01:46:22,028 --> 01:46:24,112
¿Dónde está?
¿Dónde está ella?
989
01:46:24,321 --> 01:46:27,028
¿Dígame dónde está?
¿Dónde está?
990
01:46:27,195 --> 01:46:29,778
¿A dónde se fue?
¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?
991
01:46:32,237 --> 01:46:34,320
¡Déjenme solo, bastardos!
992
01:46:34,487 --> 01:46:36,195
¡Tus malditos amigos!
993
01:46:36,362 --> 01:46:38,362
¡Dime dónde está!
994
01:46:40,613 --> 01:46:42,613
¡Tráiganme a ese hombre!
995
01:46:44,488 --> 01:46:47,028
¡Solo estoy buscando
a mi hija!
996
01:46:48,197 --> 01:46:51,738
-¡Le dije que se relaje!
-¡Quiero saber dónde ella!
997
01:46:53,697 --> 01:46:56,405
Lo siento. Lo siento. Lo siento,
lo siento, lo siento.
998
01:46:56,572 --> 01:46:58,030
Lo siento. Lo siento.
999
01:46:58,197 --> 01:46:59,905
Lo siento.
1000
01:47:00,072 --> 01:47:02,238
Lo siento. Yo solo
estoy un poco...
1001
01:47:02,405 --> 01:47:06,280
Pienso que tengo... creo
qué bebí demasiado. Lo siento.
1002
01:47:06,447 --> 01:47:09,738
Estoy muy preocupado
por mi hija.
1003
01:47:09,905 --> 01:47:12,364
Pero ella se fue
con su tío Gustave.
1004
01:47:12,531 --> 01:47:14,531
Así que ella
estará bien.
1005
01:47:14,698 --> 01:47:16,864
Lo siento mucho.
Por favor, perdóneme.
1006
01:47:17,031 --> 01:47:19,365
Ella se fue a la...
granja de su abuelo.
1007
01:47:20,490 --> 01:47:22,573
Estará perfectamente bien ahí.
1008
01:47:22,740 --> 01:47:24,740
¡Qué mejor lugar para ella!
1009
01:47:24,907 --> 01:47:27,240
Estoy... estoy bien.
1010
01:47:27,407 --> 01:47:29,407
Por favor, discúlpenme.
1011
01:47:29,574 --> 01:47:31,574
Lo siento mucho.
Gracias, muchas gracias.
1012
01:47:31,740 --> 01:47:33,740
Lo siento. Lo siento.
1013
01:47:33,907 --> 01:47:35,908
Lo siento mucho.
1014
01:47:50,450 --> 01:47:52,951
Yo la busqué en todas
nuestras viejas moradas...
1015
01:47:53,117 --> 01:47:56,700
y durante varios meses
el rastro permaneció caliente.
1016
01:47:59,285 --> 01:48:03,660
El ladrón, el secuestrador,
o como quieran llamarlo...
1017
01:48:03,827 --> 01:48:05,493
era inteligente.
1018
01:48:05,660 --> 01:48:07,660
Él disfrazaba su nombre...
1019
01:48:07,827 --> 01:48:10,368
pero podía descubrirlo
por su letra.
1020
01:48:11,868 --> 01:48:13,659
¡Señor!
1021
01:48:17,910 --> 01:48:19,993
El tenía muy
peculiares T, W y L.
1022
01:48:20,160 --> 01:48:22,661
¿Sabe su nombre?
1023
01:48:24,244 --> 01:48:26,244
¿Como luce?
1024
01:48:28,702 --> 01:48:30,703
-¡Déjeme ayudarlo!
-No, por favor...
1025
01:48:32,703 --> 01:48:35,286
Señora, discúlpenme.
Estoy tratando de encontrar...
1026
01:48:35,453 --> 01:48:38,704
Debe ser duro para usted,
que ya sabe quién era...
1027
01:48:38,870 --> 01:48:41,120
entender mi incertidumbre.
1028
01:48:49,704 --> 01:48:52,370
O tal vez piensa,
que imagino cosas.
1029
01:48:52,537 --> 01:48:54,121
...mi hija.
1030
01:48:55,413 --> 01:49:00,121
Tal vez piensa que es imposible
que pueda haber otro como yo...
1031
01:49:00,288 --> 01:49:05,080
Otro loco amante de nínfulas,
siguiéndonos con un horrible plan.
1032
01:49:05,247 --> 01:49:07,455
Bien, tenía razón,
por supuesto.
1033
01:49:07,622 --> 01:49:10,122
No había nadie más como yo.
1034
01:49:18,873 --> 01:49:21,714
Eventualmente el rastro
se enfrío y murió.
1035
01:49:25,708 --> 01:49:28,373
Y regresé al frío y
muerto, Beardsley.
1036
01:50:02,510 --> 01:50:04,870
Siempre tuya
1037
01:50:16,667 --> 01:50:18,652
Tres años después
1038
01:50:23,002 --> 01:50:25,877
"¿Querido papá como está todo?"
1039
01:50:26,877 --> 01:50:29,293
"Me casé. Y estoy esperando un bebé."
1040
01:50:31,627 --> 01:50:34,335
"Supongo que llegara
para navidad."
1041
01:50:36,295 --> 01:50:38,420
"Esta es una carta
difícil de escribir."
1042
01:50:38,587 --> 01:50:41,545
"Estoy volviéndome loca
porque no tenemos suficiente...
1043
01:50:41,712 --> 01:50:44,046
para pagar nuestras deudas
y largarnos de aquí."
1044
01:50:45,588 --> 01:50:48,338
"A Dick le han prometido
un importante trabajo en Alaska."
1045
01:50:50,920 --> 01:50:52,921
"¿Sigues enfadado conmigo?"
1046
01:50:54,129 --> 01:50:59,046
"Por favor envíanos un cheque, papá.
Podríamos arreglarnos con 300 o 400...
1047
01:50:59,214 --> 01:51:01,588
...o incluso menos.
Todo es bienvenido."
1048
01:51:02,379 --> 01:51:05,545
"He pasado por mucho...
tristeza y sufrimiento. "
1049
01:51:05,713 --> 01:51:07,714
"Tuya expectante, Dolly."
1050
01:51:09,380 --> 01:51:11,379
"Sra. Richard F. ...
1051
01:51:13,504 --> 01:51:15,505
..Schiller."
1052
01:52:34,844 --> 01:52:37,219
¡Vaya!
1053
01:53:08,055 --> 01:53:10,055
Entra.
1054
01:53:23,014 --> 01:53:25,014
Tú Molly, quédate afuera.
1055
01:53:25,181 --> 01:53:27,014
Buena chica.
1056
01:53:27,181 --> 01:53:29,598
¿Tú esposo está en casa?
1057
01:53:29,765 --> 01:53:31,556
Sí.
1058
01:53:31,723 --> 01:53:34,681
¿Dónde quieres sentarte?
¿En el suelo o en el diván?
1059
01:53:35,764 --> 01:53:37,765
Ven siéntate conmigo
en el diván.
1060
01:53:44,640 --> 01:53:46,223
¿Es él?
1061
01:53:47,682 --> 01:53:49,640
¿El qué está en la escalera?
1062
01:53:49,807 --> 01:53:52,473
¿Quieres qué lo llame?
1063
01:53:53,390 --> 01:53:55,140
No.
1064
01:53:56,307 --> 01:53:58,973
Él no es a quien quiero.
1065
01:54:00,725 --> 01:54:03,016
¿Él no es qué...?
1066
01:54:03,183 --> 01:54:05,308
Sabes lo que quiero decir.
1067
01:54:05,475 --> 01:54:07,684
¿Dónde está él?
1068
01:54:07,851 --> 01:54:09,851
Mira...
1069
01:54:10,434 --> 01:54:14,974
Dick no tiene nada que ver con todas
esas cosas. Él cree que eres mi padre.
1070
01:54:15,141 --> 01:54:17,392
Por favor, no vengas
con esas cosas.
1071
01:54:19,142 --> 01:54:22,475
-Está bien lo encontraré solo.
-¿De verdad no lo sabes?
1072
01:54:29,727 --> 01:54:31,728
Dios mío, papá. Era Quilty.
1073
01:54:31,894 --> 01:54:34,018
Era Clare Quilty.
1074
01:54:42,144 --> 01:54:44,144
Sí.
1075
01:54:49,645 --> 01:54:51,770
Sí, por supuesto.
1076
01:55:10,813 --> 01:55:12,604
Quilty.
1077
01:55:13,729 --> 01:55:15,729
Sí.
1078
01:55:17,937 --> 01:55:21,604
Era el único hombre por el
que estaba realmente loca.
1079
01:55:26,397 --> 01:55:28,605
¿Qué hay de mí?
1080
01:55:56,148 --> 01:55:58,149
¿A dónde te llevó?
1081
01:56:02,191 --> 01:56:04,441
Solo dímelo.
1082
01:56:05,650 --> 01:56:08,483
Bien, todos saben que a él
le gustan las niñas pequeñas.
1083
01:56:08,650 --> 01:56:13,526
Solía filmarlas en su mansión en las
afueras de Parkington. Mansión Pavor.
1084
01:56:15,984 --> 01:56:19,150
Pero yo no iba a hacer
todas esas cosas.
1085
01:56:20,650 --> 01:56:22,651
¿Todas esas cosas?
1086
01:56:22,818 --> 01:56:24,900
Dos chicas y dos chicos o...
1087
01:56:25,067 --> 01:56:27,150
no sé, tres o cuatro hombres.
1088
01:56:27,317 --> 01:56:29,776
Y Vivian era la qué filmaba
todas las cosas.
1089
01:56:29,943 --> 01:56:33,776
Yo dije: "No, no voy a mamárselas
a todos esas bestias."
1090
01:56:33,943 --> 01:56:36,067
"Te quiero a ti."
1091
01:56:39,401 --> 01:56:41,276
Así qué me echó.
1092
01:56:51,027 --> 01:56:53,028
Miré, y la miré a ella...
1093
01:56:55,069 --> 01:56:58,360
y supe tan claramente,
como sé que moriré...
1094
01:56:58,527 --> 01:57:03,111
que la había amado, más que a
cualquier cosa que jamás haya visto,
o imaginada sobre la tierra.
1095
01:57:07,237 --> 01:57:11,896
Sólo era la hoja muerta, un eco
de la ninfa de tiempo atrás...
1096
01:57:12,446 --> 01:57:14,821
pero la amé.
A esta Lolita...
1097
01:57:14,987 --> 01:57:18,446
pálida, contaminada y
con el niño de otro hombre.
1098
01:57:18,613 --> 01:57:22,779
Ella podía desvanecerse
y marchitarse, no me importaba.
1099
01:57:23,779 --> 01:57:26,446
Todavía me enloquecería
con ternura...
1100
01:57:26,572 --> 01:57:28,572
a la mera vista de su cara.
1101
01:57:52,073 --> 01:57:54,073
Lolita...
1102
01:57:56,365 --> 01:58:00,448
De aquí al viejo auto
que conoces tan bien...
1103
01:58:00,615 --> 01:58:02,865
hay un trecho de 25 pasos.
1104
01:58:05,657 --> 01:58:08,157
Has esos 25 pasos...
1105
01:58:08,324 --> 01:58:10,324
conmigo, ahora.
1106
01:58:10,491 --> 01:58:14,908
¿Estás diciendo que nos darás el
dinero si voy a un motel contigo?
1107
01:58:15,075 --> 01:58:17,032
¡No... No!
1108
01:58:17,199 --> 01:58:19,700
Estoy diciendo que te vayas de
aquí y vengas a vivir conmigo...
1109
01:58:19,701 --> 01:58:21,701
...morir conmigo, todo conmigo.
1110
01:58:22,867 --> 01:58:24,867
¿Estás loco?
1111
01:58:25,033 --> 01:58:27,742
Si te niegas, igual
te daré el dinero.
1112
01:58:27,909 --> 01:58:29,325
-¿De veras?
-Sí.
1113
01:58:31,118 --> 01:58:33,118
Aquí, lo tienes.
1114
01:58:42,118 --> 01:58:43,994
¡Oh, Dios!
1115
01:58:44,160 --> 01:58:47,451
¿Nos estás dando
4.000 dólares?
1116
01:58:50,703 --> 01:58:52,328
-Gracias...
-¡No...!
1117
01:58:52,495 --> 01:58:54,495
¡No me toques!
1118
01:58:54,661 --> 01:58:56,660
Moriré si me tocas.
1119
01:58:57,994 --> 01:59:02,703
Solo dime... hay alguna oportunidad
de que vuelvas conmigo.
1120
01:59:04,495 --> 01:59:06,495
No, cariño.
1121
01:59:06,661 --> 01:59:09,694
Casi preferiría
volver con Clare.
1122
01:59:12,453 --> 01:59:14,454
Oh...
1123
01:59:14,621 --> 01:59:16,620
Debo irme ahora.
1124
01:59:18,745 --> 01:59:23,079
-¿Puedo llamar a Dick para qué te despidas?
-No, no quiero verlo, en absoluto.
1125
01:59:23,246 --> 01:59:26,287
Solo quiero irme.
1126
01:59:35,747 --> 01:59:39,955
Lo, ¿podrías olvidar
algún día lo que te hice?
1127
01:59:44,122 --> 01:59:46,123
Di adiós, Molly.
1128
01:59:47,206 --> 01:59:49,206
Dile adiós a mi papá.
1129
02:00:56,419 --> 02:00:58,501
¡Dick! ¿Adivina qué?
1130
02:01:19,419 --> 02:01:21,753
Damas y caballeros del jurado...
1131
02:01:21,920 --> 02:01:23,536
...tengo que decir...
1132
02:01:23,537 --> 02:01:28,338
...que lamento todo que hice antes
de aquel último adiós en Coalmont.
1133
02:01:28,880 --> 02:01:32,463
Pero no lamento nada de lo
que hice después.
1134
02:03:08,344 --> 02:03:10,344
Ahora, ¿quién es usted?
1135
02:03:14,136 --> 02:03:16,219
Es usted, por casualidad,
¿Brewster?
1136
02:03:22,594 --> 02:03:25,386
Sabe, no se ve como
Jack Brewster.
1137
02:03:25,553 --> 02:03:29,053
Quiero decir, el parecido no es
particularmente asombroso.
1138
02:03:29,220 --> 02:03:33,721
Alguien me dijo
que tenía un hermano.
1139
02:03:33,888 --> 02:03:35,888
No soy nada de los Brewsters.
1140
02:03:42,929 --> 02:03:44,429
¡Oríllese!
1141
02:03:45,513 --> 02:03:47,013
¡Oríllese!
1142
02:03:50,222 --> 02:03:52,638
¿Recuerda usted una
niña llamada...
1143
02:03:54,472 --> 02:03:56,263
Dolores Haze?
1144
02:04:00,473 --> 02:04:02,888
Verá, soy su padre.
1145
02:04:04,264 --> 02:04:05,765
No me suena.
1146
02:04:05,931 --> 02:04:09,389
Usted es un extranjero. Usted es
agente de algún poder extranjero.
1147
02:04:09,556 --> 02:04:11,639
Usted es un agente literario
extranjero.
1148
02:04:11,806 --> 02:04:14,223
Ella era mi hija.
1149
02:04:14,391 --> 02:04:16,391
Ella era mi niña.
1150
02:04:16,557 --> 02:04:18,932
Oh, sabe, yo también adoro
a los chicos.
1151
02:04:19,099 --> 02:04:21,099
Y a los padres...
1152
02:04:21,266 --> 02:04:23,307
Adoro los padres.
1153
02:04:26,849 --> 02:04:28,641
Ah...
1154
02:04:28,808 --> 02:04:29,766
¡Siéntese!
1155
02:04:31,474 --> 02:04:33,474
Allí están.
1156
02:04:33,641 --> 02:04:35,891
Ahora necesito fósforos.
¿Tiene fuego?
1157
02:04:36,058 --> 02:04:38,641
Quilty, quiero que se concentre.
1158
02:04:42,016 --> 02:04:43,682
Usted está apunto
de morir.
1159
02:04:54,143 --> 02:04:55,726
¡Jesús!
1160
02:04:57,101 --> 02:05:01,393
¿Quiere ser ejecutado
de pie o sentado?
1161
02:05:01,559 --> 02:05:04,975
Déjeme pensar, déjeme pensar.
No es una pregunta fácil.
1162
02:05:05,143 --> 02:05:07,602
Quilty. trate de entender
lo qué está pasando.
1163
02:05:08,769 --> 02:05:12,144
-Recuerde. Dolores Haze.
-Estoy dispuesto...
1164
02:05:12,310 --> 02:05:15,644
Estoy dispuesto
a intentarlo.
1165
02:05:15,811 --> 02:05:17,477
Está bien, escuche.
1166
02:05:17,645 --> 02:05:19,645
Cometí un error, que lamento...
1167
02:05:19,811 --> 02:05:21,727
sinceramente.
1168
02:05:21,894 --> 02:05:24,595
No podría tener ninguna
diversión con su Dolly.
1169
02:05:24,596 --> 02:05:27,396
Soy prácticamente impotente,
es la triste verdad.
1170
02:05:27,561 --> 02:05:32,270
Pero ella quería unas buenas vacaciones,
conocer gente notable. Hey, ya sabe.
1171
02:05:47,980 --> 02:05:49,438
¡Quédese quieto!
1172
02:05:51,147 --> 02:05:53,042
Oh, Dios...
1173
02:05:53,043 --> 02:05:54,939
Me engañó.
1174
02:05:57,564 --> 02:05:59,564
Usted me engañó de mi redención.
1175
02:06:02,064 --> 02:06:05,730
-Tiene que morir.
-No se de que habla.
1176
02:06:05,898 --> 02:06:09,731
Mi memoria y mi elocuencia
no están de lo mejor hoy.
1177
02:06:09,898 --> 02:06:14,232
Pero realmente, usted tiene que admitir
que nunca fue un padrastro ideal.
1178
02:06:16,565 --> 02:06:19,024
No forcé a su protegida
a seguirme.
1179
02:06:19,191 --> 02:06:22,191
Ella me pidió sacarla
a un hogar más feliz.
1180
02:06:22,358 --> 02:06:24,648
Mire, alrededor suyo.
¿Ve?
1181
02:06:24,815 --> 02:06:26,816
¿Ves está casa?
1182
02:06:26,983 --> 02:06:31,566
Es fría en el verano. Confortable.
le sugiero mudarse aquí, ¿eh?
1183
02:06:34,401 --> 02:06:36,609
Pienso que sería feliz aquí.
1184
02:06:37,692 --> 02:06:39,692
Podría usar mi guardarropa.
1185
02:06:40,651 --> 02:06:43,817
Tenemos a la sirvienta
más confiable y sobornable.
1186
02:06:43,984 --> 02:06:46,442
"La señora de la limpieza"
en el término americano.
1187
02:06:46,609 --> 02:06:50,193
Ella no solo tiene hijas,
ella tiene nietas.
1188
02:06:50,360 --> 02:06:53,651
Y sé una cosa o dos
sobre el jefe de policía...
1189
02:06:53,818 --> 02:06:55,859
que lo convierten
en mi esclavo.
1190
02:06:56,027 --> 02:06:58,111
Suelte el arma.
1191
02:06:58,278 --> 02:07:00,778
Y otra cosa.
1192
02:07:01,844 --> 02:07:05,719
Tengo, arriba, la única y más
completa colección erótica.
1193
02:07:05,886 --> 02:07:07,261
Suelte el arma, suelte el arma.
1194
02:07:07,428 --> 02:07:11,553
Además, puedo arreglar que
usted asista a las ejecuciones.
1195
02:07:11,719 --> 02:07:14,719
No todos conocen la
silla pintada de amarillo.
1196
02:07:17,219 --> 02:07:18,594
¡Qué alguien me ayude!
1197
02:08:25,949 --> 02:08:27,949
Eso duele, Sr.
1198
02:08:28,116 --> 02:08:31,299
Eso duele atrozmente,
mi estimado compañero.
1199
02:08:41,367 --> 02:08:43,367
Dios...
1200
02:08:43,534 --> 02:08:46,616
No debería continuar
en esta moda, de veras.
1201
02:09:17,286 --> 02:09:19,078
¡Váyase!
1202
02:09:19,245 --> 02:09:20,911
¡Váyase de aquí!
1203
02:11:30,669 --> 02:11:33,545
Lo que oí entonces fue la
melodía de niños jugando.
1204
02:11:33,991 --> 02:11:36,011
Nada más que eso.
1205
02:11:38,786 --> 02:11:41,753
Y supe que aquello
profundo y desesperante...
1206
02:11:41,921 --> 02:11:45,054
no era la ausencia de
Lolita de mi lado...
1207
02:11:46,421 --> 02:11:49,962
sino la ausencia de
su voz en aquel coro.
1208
02:12:17,225 --> 02:12:22,654
Humbert murió en prisión a causa
de una trombosis coronaria
el 16 de noviembre de 1950
1209
02:12:22,725 --> 02:12:27,525
Lolita murió dando a luz
el día de navidad de 1950
1210
02:16:09,949 --> 02:16:12,910
Cuando era una niña
a mediados de los tres.
1211
02:16:13,077 --> 02:16:15,413
Mi mamá dijo
"Hija, ven junto a mí"
1212
02:16:15,580 --> 02:16:18,541
Decía "Las cosas pueden venir
y las cosas se pueden ir"
1213
02:16:18,708 --> 02:16:21,252
"Pero esta es una cosa
que debes saber"
1214
02:16:21,419 --> 02:16:24,674
"Oh, no es lo que haces,
es la manera que lo haces"
1215
02:16:24,840 --> 02:16:27,927
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
1216
02:16:28,094 --> 02:16:30,638
"No es lo que haces,
es la manera que lo haces"
1217
02:16:30,805 --> 02:16:32,807
"Eso es lo qué da resultados"
1218
02:16:39,064 --> 02:16:41,732
"Tú has aprendido tus ABC"
1219
02:16:41,857 --> 02:16:44,402
"Tú has aprendido tus DFG"
1220
02:16:44,567 --> 02:16:48,656
"Pero esto es algo que no
aprendes en la escuela"
1221
02:16:50,492 --> 02:16:53,201
"Así que agarra tus
caderas y pon tus botas"
1222
02:16:53,369 --> 02:16:55,706
"Y entonces continúa"
1223
02:16:55,871 --> 02:16:58,709
"Pero recuerda,
si lo intentas demasiado"
1224
02:16:58,875 --> 02:17:00,877
"De eso no se trata la cosa"
1225
02:17:01,044 --> 02:17:02,212
"¡Tómalo con calma!"
1226
02:17:02,379 --> 02:17:04,799
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
1227
02:17:04,966 --> 02:17:07,677
No es lo que serpenteas,
es la manera que lo serpenteas
1228
02:17:07,843 --> 02:17:10,556
-No es lo que cantas
-Es la manera en que lo cantas
1229
02:17:10,723 --> 02:17:13,266
-Eso es lo qué da resultados.
-Bip ba di di do do
1230
02:17:13,433 --> 02:17:16,102
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
1231
02:17:16,269 --> 02:17:18,856
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
1232
02:17:19,022 --> 02:17:21,734
No es lo que haces,
es la manera que lo haces
1233
02:17:21,900 --> 02:17:24,695
Eso es lo qué da resultados, rebop