0:02:07.268,0:02:10.143
Ella era Lo, sencillamente[br]Lo en la mañana.
0:02:11.102,0:02:13.269
Mide cuatro pies con[br]diez sin zapatos.
0:02:14.478,0:02:16.478
Ella era Lola en pantalones.
0:02:16.644,0:02:18.643
Ella era Dolly en la escuela.
0:02:19.478,0:02:21.603
Ella era Dolores en la[br]línea punteada.
0:02:22.853,0:02:25.269
En mis brazos,[br]ella siempre era...
0:02:25.478,0:02:27.479
Lolita.
0:02:29.145,0:02:31.145
Luz de mi vida.
0:02:31.354,0:02:33.354
Fuego de mis entrañas.
0:02:33.479,0:02:35.063
Mi pecado.
0:02:35.230,0:02:36.813
Mi alma.
0:02:36.980,0:02:38.979
Lolita.
0:02:43.105,0:02:46.205
Pero no podría haber existido[br]ninguna Lolita en absoluto...
0:02:46.230,0:02:48.229
...sin conocer primero a Annabel.
0:02:56.021,0:02:58.020
Ambos teníamos 14.
0:02:59.021,0:03:02.479
Cualquier cosa que le pase a un[br]muchacho en su verano 14...
0:03:02.646,0:03:04.771
...puede marcarlo de por vida.
0:03:15.982,0:03:18.232
Ese Hotel que usted ve, El Mirana...
0:03:18.397,0:03:19.980
...ese era el nuestro.
0:03:42.066,0:03:44.066
Ella quería ser enfermera.
0:03:47.609,0:03:49.609
Y yo quería ser espía.
0:03:54.110,0:03:58.360
De repente estábamos loca y[br]perdidamente enamorados.
0:04:41.237,0:04:43.953
Cuatro meses después,[br]ella murió de tifus.
0:04:53.654,0:04:56.446
El impacto de su muerte[br]congeló algo en mí.
0:04:56.614,0:04:58.614
La niña que ame se había ido.
0:05:00.863,0:05:02.863
Pero yo seguí buscándola...
0:05:03.738,0:05:07.280
...por mucho tiempo después,[br]dejando atrás mi niñez.
0:05:12.906,0:05:15.156
El veneno estaba en la[br]herida, ¿lo ve?
0:05:15.365,0:05:17.365
...y la herida no se cerraría.
0:05:28.282,0:05:31.239
Probablemente debería[br]haberme unido a un sacerdocio.
0:05:31.406,0:05:36.223
En cambio, acepte una docencia en la[br]universidad de Beardsley en América.
0:05:37.407,0:05:40.073
Tenía una verano libre[br]antes de que llegue el semestre.
0:05:40.241,0:05:43.115
Pensé en terminar mi libro[br]de texto en el que trabajaba.
0:05:43.281,0:05:46.490
Un estudio de la literatura francesa[br]para los estudiantes americanos.
0:05:52.783,0:05:54.783
Tomé mi avance...
0:05:54.950,0:05:59.867
y fui a vivir a la casa de los amigos[br]de mi fallecido tío, los McCoos...
0:06:00.034,0:06:02.949
en Nueva Inglaterra, en[br]el pueblo de Ramsdale.
0:06:05.075,0:06:08.326
Pero al llegar, encontré que[br]hace tiempo no vivían allí.
0:06:13.034,0:06:15.126
Pero una amiga de la[br]esposa del Sr. McCoo...
0:06:15.194,0:06:19.577
una viuda, la señora Charlotte[br]Haze, aceptó alojarme.
0:06:30.537,0:06:33.245
¡Maldito perro!
0:06:56.957,0:06:59.165
¡Un minuto, algo se quema!
0:06:59.332,0:07:00.790
¡Señor ten piedad!
0:07:00.957,0:07:02.957
La Sra. Haze bajará enseguida.
0:07:04.999,0:07:09.540
¿Es el profesor Humbert, Louise?[br]¡Dile que bajaré enseguida!
0:07:09.708,0:07:12.541
¡Ella bajará enseguida!
0:07:19.834,0:07:21.209
Monsieur Humbert.
0:07:22.625,0:07:24.291
Ah, si.
0:07:24.458,0:07:26.459
¿Sra. Haze?
0:07:27.626,0:07:29.626
Charlotte.
0:07:29.792,0:07:32.375
Estoy encantada[br]de conocerlo al fin.
0:07:32.542,0:07:36.759
Frank McCoo me contó todo[br]acerca de su erudita ocupación.
0:07:37.910,0:07:41.169
Yo solo aprecio[br]la lengua francesa.
0:07:42.502,0:07:44.502
¿Me pregunto, si podría...?
0:07:44.668,0:07:46.501
Entre.
0:07:48.060,0:07:50.669
Harold y yo,[br]el fallecido Sr. Haze...
0:07:50.836,0:07:52.794
Simplemente[br]adorábamos México.
0:07:52.961,0:07:56.211
La sola idea de una[br]cultura tan sofisticada...
0:07:56.378,0:07:58.629
y pensamos en ellos[br]como primitivos.
0:07:58.795,0:08:00.795
¡Digo, mírenos!
0:08:01.795,0:08:03.335
De hecho, sí.
0:08:04.003,0:08:06.004
Arriba.
0:08:06.170,0:08:08.853
Yo y Lo tenemos nuestras[br]habitaciones justo ahí.
0:08:09.670,0:08:11.670
Y ésta es su habitación.
0:08:11.837,0:08:14.387
Espacio para un escritorio,[br]Todo lo que quiera.
0:08:15.754,0:08:18.754
A $20 por mes,[br]no puede mejorar el precio.
0:08:20.212,0:08:23.303
Y aquí está el baño.[br]es un pequeño desorden.
0:08:32.380,0:08:34.755
Y esta es la cocina.
0:08:34.921,0:08:38.880
Ahora, si usted necesita una[br]comida en especial solo dígalo.
0:08:39.047,0:08:43.629
No sé si Ramsdale pueda proveerle[br]hierva de foie, como la que usa.
0:08:43.796,0:08:45.297
¿Qué es eso?
0:08:46.422,0:08:48.880
Mi itinerario, para cuando...
0:08:49.047,0:08:53.506
Esperaba que no tuviera, pero creo[br]que tengo que regresar a New York.
0:08:53.673,0:08:58.673
-Oh, no está muy impresionado.[br]-No... Hay una conferencia en Baudelaire...
0:08:58.882,0:09:03.173
Esta no es una casa muy aseada,[br]pero usted estaría cómodo aquí.
0:09:03.382,0:09:05.173
Muy cómodo, de hecho.
0:09:05.382,0:09:08.383
No diga nada hasta que[br]haya visto el Piazza.
0:09:08.549,0:09:10.549
Venga.
0:09:11.924,0:09:13.924
Bueno, a esto le llamo el Piazza.
0:09:15.884,0:09:19.384
Trabajo mucho para[br]mantenerlo verde y saludable.
0:09:20.550,0:09:22.550
Es el trabajo de mi vida.
0:09:24.175,0:09:26.175
Y esa es mi Lo.
0:09:33.759,0:09:35.759
Y estas son mis azucenas.
0:09:37.384,0:09:39.385
Amo las azucenas.
0:09:39.551,0:09:43.342
-Azucena es un lindo nombre,[br]¿no cree? -Bellísimo.
0:10:29.888,0:10:31.888
¡Hermoso!
0:10:32.554,0:10:34.871
¿Cuanto dijo que[br]costaba la habitación?
0:11:30.892,0:11:32.892
Un hombre normal...
0:11:33.058,0:11:36.016
dada una fotografía de[br]un grupo de colegialas...
0:11:36.183,0:11:39.975
y al que se le pida señalar[br]a la más adorable...
0:11:40.143,0:11:43.726
no necesariamente elegirá[br]a la nínfula entre ellas.
0:11:46.518,0:11:48.518
Debe ser un artista...
0:11:49.809,0:11:55.060
Un loco, lleno de vergüenza y[br]melancolía y desesperación...
0:11:55.227,0:11:59.435
para reconocer a ese pequeño y[br]mortal demonio de entre las otras.
0:12:01.895,0:12:03.895
Ella permanece...
0:12:05.395,0:12:08.436
no reconocida por ellos...
0:12:08.603,0:12:12.469
inconsciente, ella misma[br]de su fantástico poder.
0:12:16.353,0:12:19.853
-¡Nos vemos, lagarto![br]-¡Al ratito, cocodrilo!
0:12:20.020,0:12:24.071
-Enseguida, Daniel Boone.[br]-Jódete, Pato Lucas.
0:12:45.855,0:12:51.813
No se por qué...[br]no hay ningún sol en el cielo.
0:12:51.980,0:12:55.063
Solo un clima tormentoso.
0:12:55.523,0:12:59.898
Desde que mi hombre y[br]yo no estamos juntos...
0:13:00.064,0:13:01.337
Me despertó.
0:13:03.064,0:13:05.648
Lo siento.
0:13:08.939,0:13:11.106
Ya paré.
0:14:52.571,0:14:55.447
¿Dolores, hiciste tu cama?
0:14:56.447,0:14:58.237
No, no he hecho mi cama.
0:14:58.405,0:15:01.197
Te pedí que hicieras[br]tu cama, y no lo hiciste.
0:15:01.364,0:15:04.372
No, me preguntaste[br]si hice mi cama.
0:15:06.148,0:15:08.148
¡Haz tu cama!
0:15:09.124,0:15:10.915
¡Ahora!
0:15:11.083,0:15:13.166
Yo anhelaba algún[br]terrible desastre.
0:15:13.333,0:15:15.291
Un terremoto.
0:15:15.458,0:15:17.459
Una espectacular explosión.
0:15:17.625,0:15:19.416
¡Haz tu cama!
0:15:19.584,0:15:22.542
Qué elimine a su[br]madre instantáneamente.
0:15:23.684,0:15:26.876
Junto a todos los demás[br]en millas a la redonda.
0:15:29.102,0:15:30.602
Lolita...
0:15:31.069,0:15:32.670
en mis brazos.
0:16:07.256,0:16:09.255
Tengo sueño.
0:16:10.214,0:16:12.298
Yo también.
0:16:13.840,0:16:16.298
¿Tienes problemas para dormir?
0:16:17.881,0:16:20.131
Ni te imaginas.
0:16:55.175,0:16:57.758
¿Me está saliendo un grano?
0:16:58.342,0:17:00.343
¿Qué?
0:17:00.509,0:17:02.509
¿Ves algún grano[br]en mi mentón?
0:17:08.844,0:17:11.509
Está absolutamente perfecto[br]bien para mí.
0:17:12.968,0:17:15.135
¿Quieres ver mi movimiento[br]de mentón?
0:17:16.469,0:17:18.094
Bueno.
0:17:27.220,0:17:29.220
¿Humbert?
0:17:39.762,0:17:40.802
¿Humbert...?
0:17:42.511,0:17:44.719
¿Lo está distrayendo?
0:17:46.471,0:17:48.471
¿Disculpe?.
0:17:48.846,0:17:50.387
¡No!
0:17:50.595,0:17:51.886
No. No, yo...
0:17:53.136,0:17:55.137
No.
0:17:57.721,0:18:00.471
Bueno, tal vez sea un[br]germen de 24 horas.
0:18:00.596,0:18:03.013
Él estaba esperando[br]encontrarse con usted.
0:18:03.222,0:18:05.772
¿Alguien vio mi otra[br]zapatilla de lona?
0:18:19.348,0:18:21.681
Su desayuno, Profesor Humbert.
0:18:28.474,0:18:31.548
No le diga a mi Madre,[br]pero me comí todo su tocino.
0:18:39.849,0:18:42.975
-Dolores, era el señor Farlow.[br]-¿Entonces?
0:18:43.100,0:18:46.308
Rose tiene temperatura y no[br]puede ir al Lago Hourglass.
0:18:46.475,0:18:48.766
-¿Oh, sí..?[br]-¡No uses ese tono conmigo!
0:18:48.976,0:18:50.851
¿Estás lista para[br]ir a la iglesia?
0:18:50.976,0:18:53.558
No voy a ir a esa[br]iglesia repugnante.
0:18:53.725,0:18:56.767
-¡Jovencita...![br]-No hay picnic, no hay iglesia.
0:18:56.976,0:18:59.767
¡Está bien por mí![br]¡Es tu conciencia!
0:18:59.976,0:19:02.975
Y quiero tu cuarto reluciente[br]para cuando llegue a casa.
0:19:03.100,0:19:06.059
-¡Y lávate el pelo, jovencita![br]-¡Ya me lo lavé!
0:19:06.226,0:19:08.226
-¿Cuando?[br]-Hace un par de meses.
0:19:29.103,0:19:31.103
Podría ser una bailarina.
0:19:34.352,0:19:36.353
Es una opción muy importante.
0:19:40.303,0:19:43.103
Tengo una gracia natural.
0:19:44.729,0:19:49.362
-Sabes, una especie de belleza triste.[br]-Lo de triste es cierto.
0:19:51.479,0:19:53.604
Me gustaría verte[br]bailar alguna vez.
0:19:53.770,0:19:57.270
Las niñitas siempre quieren ser[br]bailarinas, ¿no es así?
0:19:57.479,0:19:59.479
Sabes... yo quise serlo.
0:19:59.605,0:20:02.813
Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo?[br]Un poco... ¿gordita?
0:20:02.980,0:20:05.063
-¿Esa es la palabra?[br]-Sí.
0:20:08.397,0:20:10.397
Traeré más Vouvray.
0:20:15.981,0:20:19.022
Haga que ella nos lleve[br]al lago Hourglass mañana.
0:20:19.231,0:20:21.481
-¿Yo?
0:20:21.647,0:20:23.647
Ella hará todo[br]lo que usted le diga.
0:20:23.856,0:20:26.581
Ella está tomándole aprecio.
0:20:36.522,0:20:38.522
Susurros, susurros...
0:20:38.631,0:20:41.607
¿Por qué estarán ustedes[br]dos tan amigables?
0:20:42.432,0:20:44.998
¿Alguna vez le he contado[br]a ambas qué...
0:20:45.148,0:20:47.107
yo fui una vez un...
0:20:47.274,0:20:49.274
qué yo fui una vez un...
0:20:51.358,0:20:54.899
qué yo... yo fui una vez un[br]cocinero en el Polo Norte?
0:20:55.108,0:20:57.733
-¿Un cocinero?[br]-Bueno, no exactamente un cocinero.
0:20:57.858,0:20:59.858
Yo abría unas latas.
0:21:01.774,0:21:05.191
Era una expedición climática.[br]Y le disparé a un oso polar.
0:21:05.359,0:21:07.359
-¡No![br]-Bueno, no le di.
0:21:07.525,0:21:11.309
¿Por qué le disparaste al oso polar?[br]Eso es una cosa terrible para hacer.
0:21:11.676,0:21:13.359
Porque lo encontré...
0:21:13.525,0:21:17.266
con su cara, escuchen esto,[br]en el mezclador de helados.
0:21:18.985,0:21:22.876
Yo no podía permitir eso, porque[br]nosotros vivíamos del helado.
0:21:25.986,0:21:28.486
Usted está fuera de[br]su calabaza, Humpy.
0:21:29.611,0:21:31.986
¿Vas a parar de molestar[br]con tu muñeca?
0:21:33.611,0:21:36.319
Y ahora nosotros pensamos que[br]Lo debe irse a la cama.
0:21:36.486,0:21:38.486
¿Lo?
0:21:38.652,0:21:41.152
¿Qué quiere decir con[br]"nosotros", cara pálida?
0:21:41.987,0:21:46.511
Así, como estaba diciendo, estaba[br]con mi blanca arma del oso polar...
0:21:48.152,0:21:50.819
mezclando...
0:21:50.987,0:21:52.987
¡Es para mi!
0:21:55.361,0:21:56.277
¿Hola?
0:21:57.111,0:22:02.112
-No, lo siento. está ocupada.[br]-Espero que perdone sus malos modales.
0:22:02.278,0:22:04.236
¿Y ahora qué?
0:22:04.403,0:22:07.245
¡Miren! ¡Es mi versión[br]del baile moderno!
0:22:11.654,0:22:14.779
¡Dolores Haze, apaga esa música!
0:22:17.404,0:22:21.980
Ella es una peste. Solo abofetéela[br]duro si interfiere con su meditación.
0:22:38.990,0:22:40.740
¡Hum...!
0:22:40.906,0:22:45.323
¿Hum, sabe que yo tengo[br]un sueño más ambicioso?
0:22:45.491,0:22:47.824
Conseguir una verdadera[br]sirvienta especializada...
0:22:47.991,0:22:51.324
Como esa chica alemana[br]esa de Talbots spoke...
0:22:51.491,0:22:53.492
Y tenerla viviendo[br]en la casa.
0:22:53.658,0:22:55.657
-No hay cuartos.[br]-¡Oh, chéri, chéri!
0:22:55.824,0:22:59.865
Desestimas las posibilidades[br]de nuestra humilde casa.
0:23:00.032,0:23:02.116
La pondremos en[br]el cuarto de Lo.
0:23:02.283,0:23:05.823
Yo pensaba en convertir ese agujero en[br]un cuarto de huéspedes de todas formas.
0:23:05.991,0:23:07.991
¿Pero dónde dormirá Lo?
0:23:08.158,0:23:11.449
Me temo que la pequeña Lo no[br]entra en el cuadro en absoluto.
0:23:11.617,0:23:15.574
Lo va directo del campamento[br]a un buen colegio internado...
0:23:15.741,0:23:19.700
con estricta disciplina y algo[br]de férrea instrucción religiosa.
0:23:22.825,0:23:24.784
¡No iré!
0:23:24.951,0:23:29.242
¡Quiero todas éstas etiquetas[br]cosidas en su ropa para mañana!
0:23:30.784,0:23:32.785
No quiero ir.
0:23:32.952,0:23:34.577
¡No creo haberte pedido[br]su opinión, Dolores!
0:23:34.744,0:23:37.759
No quiero ir y no[br]puede obligarme.
0:23:37.826,0:23:40.493
Mira, todos pensamos[br]que es una buena idea.
0:23:40.660,0:23:43.551
¡Profesor Humbert piensa[br]que es una buena idea...
0:23:43.552,0:23:46.552
...yo pienso que es una[br]buena idea, y vas a ir!
0:23:49.911,0:23:51.694
¡Doble-embustero!
0:23:53.828,0:23:57.911
¡Te pedí que pusieras esa maleta[br]en el auto hace una hora!
0:23:58.120,0:24:02.053
¡Louise, muchas gracias por[br]ayudar a esta pobre niña!
0:24:03.871,0:24:09.387
¡Maldición! ¡Dolores, te dije que pusieras[br]el cesto del almuerzo en el asiento trasero!
0:24:09.454,0:24:11.263
¿Por que siempre me dices[br]todo lo que tengo que hacer?
0:24:11.330,0:24:13.538
¡Yo no voy a comer eso!
0:24:13.705,0:24:16.954
¡Louise! Coles de brúcelas[br]y carne para la cena.
0:24:17.121,0:24:20.205
-¡Está bien, conduzca con cuidado![br]-¡Gracias, vámonos!
0:24:20.372,0:24:22.372
-Adiós, mi niña.[br]-Adiós, Louise.
0:24:22.538,0:24:25.338
Pórtate bien, voy a extrañarte.
0:24:26.496,0:24:28.497
¡Dolores!
0:24:28.663,0:24:30.788
¡Vámonos!
0:24:30.955,0:24:32.746
¡Apúrate!
0:24:33.913,0:24:35.664
¡Súbete al auto!
0:24:39.622,0:24:42.373
¿Y ahora qué?[br]¡Esa niña!
0:24:47.498,0:24:50.565
-Louise, Quizás filetes.[br]-Eso sería bueno.
0:25:38.210,0:25:40.210
¡Estoy esperando!
0:25:41.043,0:25:44.418
¡Te lo he dicho[br]miles de veces...
0:25:44.585,0:25:47.002
..no me hagas esperar[br]en el auto!
0:25:48.210,0:25:51.460
Si no fueras a acampar,[br]yo te enterraría.
0:26:15.504,0:26:17.505
¡Sr. Humble!
0:26:17.671,0:26:20.545
¡Estas malditas escaleras[br]van a matarme!
0:26:20.712,0:26:22.462
¡Sr. Humble!
0:26:23.754,0:26:25.338
¡Sr. Humble!
0:26:25.505,0:26:27.505
¿Sr. Humble?
0:26:31.546,0:26:33.547
Tengo algo para usted.
0:26:33.714,0:26:35.880
Oh, sí...
0:26:36.047,0:26:39.379
Me voy, pero vuelvo luego.
0:26:42.672,0:26:45.255
¿Qué diablos hacía ahí?
0:26:48.965,0:26:51.173
Esto una confesión.
0:26:51.340,0:26:53.340
Te amo.
0:26:53.507,0:26:55.840
Soy una mujer sola y apasionada...
0:26:56.008,0:26:58.008
y usted es el amor de mi vida.
0:26:58.174,0:27:00.173
Ahora lo sabe.
0:27:00.340,0:27:03.256
Así que, por favor, rompa[br]esta carta y váyase.
0:27:03.673,0:27:08.157
Volveré a tiempo para la cena y usted[br]debe haberse marchado para entonces.
0:27:08.965,0:27:11.506
Ves, chéri, si te[br]encuentro en la casa...
0:27:11.674,0:27:15.174
el solo hecho de su presencia[br]significaría sólo una cosa.
0:27:15.341,0:27:19.507
Qué me ama tanto como yo a usted,[br]como su compañera para toda la vida...
0:27:19.674,0:27:24.590
y que usted está listo unir su[br]vida conmigo para siempre...
0:27:24.758,0:27:27.592
y ser el padre de mi niña.
0:27:29.800,0:27:34.466
Dos semanas después, nos casamos[br]en una sencilla ceremonia.
0:27:34.634,0:27:38.801
La gran Haze se aseguró que la[br]pequeña Haze no asistiera.
0:27:44.843,0:27:46.843
Esto es una bendición.
0:27:47.010,0:27:49.626
Esto es el cielo en la tierra.[br]¿No es así Hump?
0:27:54.886,0:27:57.386
¿Estás trabajando[br]en tu libro?
0:27:57.552,0:27:59.552
Sí.
0:28:07.553,0:28:10.286
¡Oh, un cajón secreto![br]¿Qué tienes ahí?
0:28:11.720,0:28:13.720
Encierro las cartas de amor.
0:28:15.221,0:28:17.221
¿Dónde está la llave?
0:28:18.179,0:28:20.469
Oculta.
0:28:20.637,0:28:23.804
"Yo tengo ganas de Amor"[br]Tema musical.
0:28:26.721,0:28:29.845
Durante las seis semanas[br]que estuvimos casados...
0:28:30.012,0:28:33.513
...evite con éxito la mayoría[br]de mis deberes de esposo.
0:28:38.472,0:28:40.996
A lo largo de julio, yo había[br]estado dándole a Charlotte...
0:28:40.997,0:28:44.497
...varias píldoras para dormir[br]qué ella tomó alegremente.
0:28:44.596,0:28:47.197
Ella era una gran[br]tomadora de píldoras.
0:28:48.597,0:28:52.472
Estoy de ánimo para el amor
0:28:53.389,0:28:57.015
Simplemente porque[br]estás cerca de mí
0:28:57.806,0:29:01.430
Cómico, pero cuando[br]estás cerca de mí
0:29:02.098,0:29:05.723
Estoy de ánimo para el amor
0:29:06.890,0:29:10.474
El cielo está en tus ojos
0:29:10.641,0:29:14.724
Brillan como si estuviéramos[br]bajo las estrellas
0:29:15.349,0:29:18.850
Oh, es una maravilla...
0:29:19.017,0:29:23.724
La última dosis que le di, la había[br]puesto a dormir por cuatro horas.
0:29:24.091,0:29:28.333
Pero eso no era suficiente para[br]garantizarme una noche tranquila.
0:29:29.892,0:29:31.892
Hum...
0:29:32.725,0:29:34.726
¡Por fin!
0:29:41.309,0:29:43.309
Debo ser inmune...
0:29:46.434,0:29:49.518
¿qu... qué me daría[br]si usted quisiera...
0:29:49.685,0:29:51.434
noquear...
0:29:51.601,0:29:53.309
digamos, una vaca?
0:29:54.934,0:29:58.060
solo por.. siete u ocho horas.
0:29:58.227,0:29:59.810
Para que...
0:30:01.643,0:30:04.977
usted sabe, la vaca...[br]se quede dormida.
0:30:07.477,0:30:10.977
Aún si la muevo.
0:30:12.019,0:30:13.645
Bien...
0:30:13.811,0:30:15.186
¿Por qué no...
0:30:15.353,0:30:16.936
prueba éstas?
0:30:17.103,0:30:18.686
Son nuevos.
0:30:20.229,0:30:22.186
Mi esposa las toma...
0:30:22.853,0:30:25.853
y no la escucho ni un pestañeo[br]en toda la noche.
0:30:27.186,0:30:29.687
Parece que son las indicadas.
0:30:40.772,0:30:42.771
¡Estoy en casa!
0:30:45.480,0:30:47.063
¿Hola?
0:30:52.273,0:30:53.856
¿Hola?
0:30:55.189,0:30:56.772
¿Hola?
0:31:07.482,0:31:09.482
"La mujer Haze"
0:31:11.065,0:31:13.064
"¿La vaca gorda?"
0:31:15.482,0:31:17.482
"¿La repugnante mamá?"
0:31:21.065,0:31:25.773
Bueno, la "vieja y estúpida mujer[br]Haze" ya no será tu idiota.
0:31:25.940,0:31:28.315
¡Charlotte!
0:31:30.524,0:31:32.983
¡Eres un monstruo!
0:31:33.150,0:31:36.608
¡Eres un despreciable,[br]monstruo criminal!
0:31:36.775,0:31:39.442
-¡Ahora..![br]-¡Si te acercas gritaré!
0:31:39.609,0:31:41.692
-¡Solo déjame...![br]-¡Aléjate de mí!
0:31:41.859,0:31:43.983
¡Me iré esta noche!
0:31:44.150,0:31:46.483
Puedes quedarte con la casa,[br]no me interesa.
0:31:47.942,0:31:53.067
¡Pero nunca volverás a ver a[br]esa miserable rata de nuevo!
0:31:55.818,0:31:58.568
¡Ahora sal de mi vista!
0:32:16.403,0:32:18.404
¡Charlotte, no debes...!
0:32:18.570,0:32:21.070
¡No debes arruinar[br]nuestras vidas!
0:32:22.986,0:32:24.986
Eso...
0:32:25.153,0:32:29.570
Eso es solo una parte...
0:32:29.737,0:32:31.862
de una novela qué escribo.
0:32:33.779,0:32:36.112
Yo usé sus nombres en aquellos...
0:32:36.279,0:32:38.529
solo por conveniencia.
0:32:40.945,0:32:42.946
Traeré unos tragos.
0:32:59.156,0:33:02.364
Un buen trago aclarará[br]nuestras cabezas.
0:33:07.864,0:33:10.880
¡Charlotte, estoy haciéndonos[br]unos buenos tragos!
0:33:12.031,0:33:14.032
¿Si?
0:33:15.532,0:33:18.032
¡Pero eso es ridículo!
0:33:18.448,0:33:23.282
¡Hay un hombre en el teléfono[br]que dice que falleciste, Charlotte!
0:33:24.157,0:33:25.832
¿Charlotte?
0:34:07.392,0:34:09.726
Lo... lo siento...
0:34:15.101,0:34:17.185
¡Para atrás, por favor!
0:34:18.226,0:34:20.351
¿Dónde está mi esposa?
0:34:21.186,0:34:24.603
-¿Es usted el Sr. Humbert?[br]-Yo soy.
0:34:26.686,0:34:28.686
¡Ella corrió justo delante de mí!
0:34:28.811,0:34:30.976
Yo... Yo ni siquiera la vi.
0:34:35.187,0:34:37.020
¿Señor?
0:34:41.438,0:34:43.438
Lo siento, señor.
0:34:43.563,0:34:45.520
¿Ella es la Sra. Humbert?
0:34:48.938,0:34:50.478
Señor...
0:34:50.688,0:34:52.688
¿Es ella la Sra. Humbert?
0:34:55.813,0:34:57.730
Oh, Dios...
0:34:58.939,0:35:02.189
¡Oh, Dios...! Oh, Dios...!
0:35:14.565,0:35:17.439
Se dirigía al buzón.
0:35:18.105,0:35:20.956
Iba a enviar estas cartas.
0:35:22.106,0:35:23.689
Lo lamento.
0:35:24.815,0:35:26.856
Gracias.
0:35:30.565,0:35:32.940
Iré a... acostarme, oficial.
0:35:33.190,0:35:36.232
-¿Estará bien?[br]-Siga adelante, Señor.
0:35:36.441,0:35:39.357
Solo iré a la casa si[br]es que usted...
0:37:09.297,0:37:11.630
¿Con el hotel Enchanted Hunters?
0:37:11.797,0:37:13.797
Sí. Soy el Sr. Humbert.
0:37:13.963,0:37:15.921
Mañana por la noche.
0:37:16.088,0:37:18.089
Solo por una noche, por favor.
0:37:19.964,0:37:21.964
Sí, un cuarto con camas gemelas.
0:37:22.173,0:37:25.674
Para dos. Bueno, para una[br]persona y media, realmente.
0:37:25.840,0:37:27.714
Es solo para mí y mi...
0:37:27.923,0:37:31.673
mi pequeña hija.
0:38:09.800,0:38:11.717
Ella estará aquí en[br]cualquier momento.
0:38:12.217,0:38:14.967
Envié a Charlie a[br]buscarla al granero.
0:38:17.051,0:38:19.468
-¿Quién es Charlie?[br]-¡Vamos, vamos!
0:38:21.552,0:38:25.302
Es un placer ver a nuestras[br]jóvenes hacerse amigas.
0:38:25.468,0:38:28.176
-Así... ¿Quién es este Charlie?[br]-¡Aquí está!
0:38:41.803,0:38:43.637
¡Hola, papá!
0:38:54.054,0:38:57.720
-¿Como está Mamá?[br]-Bien... los doctores no están muy seguros.
0:38:57.929,0:39:00.180
Es algo abdominal.
0:39:02.471,0:39:04.371
¿Abominable?
0:39:04.680,0:39:06.180
Abdominal.
0:39:11.930,0:39:15.431
Ella está en un hospital[br]especial en Lepingville.
0:39:15.597,0:39:18.263
Así que pensé qué[br]nosotros... nosotros...
0:39:18.431,0:39:20.805
iremos a Briceland...
0:39:20.971,0:39:24.722
Pasáremos la noche allí y...[br]visitaremos el hospital mañana...
0:39:24.931,0:39:26.722
O el siguiente día.
0:39:31.972,0:39:35.138
Así, ¿La pasaste[br]bien en el campamento?
0:39:37.431,0:39:39.432
Sabes, te extrañe.
0:39:39.598,0:39:41.598
Te extrañe mucho.
0:39:41.807,0:39:44.348
Bien, yo no te extrañé.
0:39:44.557,0:39:47.683
De hecho, te he sido[br]repugnantemente infiel.
0:39:47.849,0:39:51.848
¿Pero y qué? Ya no te importo[br]de todas formas.
0:39:52.057,0:39:55.558
¿Por qué crees que[br]no me importas?
0:39:55.683,0:39:58.724
Bien... no me has besado[br]todavía, ¿no?
0:40:26.061,0:40:27.519
¡Oh!
0:40:28.727,0:40:32.267
-Ah... disculpe oficial.[br]-¿Vio un sedan azul, igual al suyo?
0:40:32.435,0:40:37.394
-Debió pasarlo en la curva.[br]-¿Sedan azul? ¡No, lo creo...!
0:40:37.561,0:40:41.394
-Nosotros no vimos ningún sedán azul.[br]-No, no creo que lo hiciéramos.
0:40:41.561,0:40:44.977
¿Está seguro que era azul?[br]Vi uno pero era púrpura.
0:40:45.186,0:40:47.311
O tal vez era rojo.
0:40:47.436,0:40:49.520
Está bien, Gracias.
0:40:50.436,0:40:53.186
¡Gracias!
0:40:53.311,0:40:55.644
¡No dispare! ¡No dispare!
0:41:23.713,0:41:26.535
No, yo nunca cuento mentiras
0:41:26.643,0:41:28.825
Pero sigo llamándome[br]"botón de oro"...
0:41:29.065,0:41:32.939
Buenas noches, tengo una[br]reservación a nombre de Humbert.
0:41:33.064,0:41:35.064
El cuarto con[br]camas gemelas.
0:41:35.230,0:41:37.897
Llamé anoche.
0:41:38.065,0:41:40.731
-Dos personas.[br]-¡Oh!
0:41:40.856,0:41:42.647
Lo siento, Sr. Humbug.
0:41:42.815,0:41:45.449
Le reservé el cuarto con[br]las camas gemelas...
0:41:45.450,0:41:48.050
...hasta las 6:30, pero no[br]tuve noticias de usted.
0:41:48.316,0:41:50.816
Lo reservamos hasta las 6:30...
0:41:50.817,0:41:53.817
Y con la exposición de flores y la[br]convención de Gloria de Cristo...
0:41:53.941,0:41:56.491
Mi nombre no es[br]Humbug, es Herbert.
0:41:56.816,0:41:58.316
Humbert.
0:41:59.692,0:42:01.741
Acomódenos en cualquier cuarto.
0:42:01.742,0:42:05.042
Coloque una cama para mi hija.[br]Ella está muy cansada.
0:42:06.316,0:42:09.733
Quizás pueda ponerlos en el cuarto[br]342. Tiene una cama doble.
0:42:09.942,0:42:13.557
Espero manejarme bien.[br]Mi esposa vendrá más tarde.
0:42:17.233,0:42:19.433
Por favor firme aquí, Señor.
0:42:25.568,0:42:27.734
Es un lindo perrito, ¿eh?
0:42:27.943,0:42:29.943
Amo los perros.
0:42:31.943,0:42:33.943
Bien, ese es mi perro.
0:42:34.109,0:42:35.817
Le gustas.
0:42:35.984,0:42:38.526
No le gustan todos.
0:42:40.819,0:42:42.819
¿Quienes le gustan?
0:42:43.944,0:42:46.110
Él puede oler a la gente dulce.
0:42:47.195,0:42:49.070
Le gusta la gente dulce.
0:42:49.195,0:42:51.695
Gente joven y linda.
0:42:51.860,0:42:53.860
Como tú.
0:43:02.821,0:43:04.821
Aquí estamos.
0:43:24.987,0:43:26.988
Muchas gracias.
0:43:29.238,0:43:33.112
Espera un segundo, ¿me dirás que[br]dormiremos en un único cuarto?
0:43:33.988,0:43:36.113
¿Con una única cama?
0:43:36.322,0:43:38.613
Pedí que nos envíen una cama...
0:43:38.822,0:43:40.822
Úsala, si quieres...
0:43:45.073,0:43:46.823
Estás loco.
0:43:46.989,0:43:49.531
¿Por qué, querida?
0:43:49.699,0:43:51.699
Porque, querido...
0:43:51.865,0:43:57.406
cuando mi querida madre nos encuentre,[br]se divorciara de ti y mí me estrangulará.
0:43:57.474,0:43:58.239
Lo...
0:43:58.240,0:44:00.240
Escúchame un momento.
0:44:00.449,0:44:03.365
Yo soy tu padre...
0:44:03.574,0:44:05.950
y soy responsable de tu bienestar.
0:44:06.116,0:44:08.657
Ahora, no somos ricos.
0:44:08.825,0:44:12.350
Así que cuando viajemos,[br]nosotros...
0:44:12.351,0:44:14.951
Yo quiero decir, estaremos juntos.
0:44:15.825,0:44:17.075
A veces...
0:44:17.241,0:44:20.199
Dos personas compartiendo[br]el mismo cuarto de hotel...
0:44:20.366,0:44:23.283
se llega a... entran en...
0:44:23.451,0:44:25.617
¿Cómo yo puedo decirlo?[br]En un tipo de...
0:44:25.867,0:44:27.867
La palabra es "incesto".
0:44:43.976,0:44:46.643
Me siento como si[br]fuéramos adultos.
0:44:46.768,0:44:48.768
Yo también.
0:44:48.935,0:44:51.310
Podemos hacer lo que[br]queramos, ¿verdad?
0:44:51.477,0:44:53.436
Lo que queramos.
0:44:53.602,0:44:55.185
Bien, ahora.
0:44:55.352,0:44:57.143
¿Quién pidió el pastel?
0:44:58.643,0:45:00.185
Yo.
0:45:04.019,0:45:07.394
¿Qué piensas?[br]¿Son míos?
0:45:12.770,0:45:14.769
-No mires ahora.[br]-¿Por qué?
0:45:14.936,0:45:16.937
El tipo de la esquina.
0:45:17.770,0:45:20.186
¡No mires! Estaba[br]mirándonos fijamente.
0:45:20.354,0:45:23.730
¿No crees que ese tipo se ve[br]exactamente igual a Quilty?
0:45:23.896,0:45:26.354
¿Qué, el dentista?
0:45:26.521,0:45:29.104
Claro qué no, su hermano.
0:45:29.271,0:45:32.355
El escritor Quilty.[br]Tú sabes, escribe obras.
0:45:32.522,0:45:35.771
El tipo del esmoquin, el que fuma[br]"Dromes" en el anuncio...
0:45:35.938,0:45:38.104
Lo vimos en el vestíbulo[br]con su perro.
0:45:53.465,0:45:56.006
¿Si te cuento cuan traviesa[br]estuve en el campamento...
0:45:57.798,0:45:59.798
...me prometes que[br]no te enfadarás?
0:46:00.798,0:46:02.799
Dímelo después.
0:46:06.590,0:46:08.590
Quiero que te acuestes.
0:46:10.257,0:46:12.383
Iré de abajo mientras tú...
0:46:13.716,0:46:16.556
Cuando vuelva, quiero[br]qué estés dormida.
0:46:17.132,0:46:18.633
¿Está bien?
0:46:30.342,0:46:32.425
He sido una muchacha[br]repugnante.
0:46:33.592,0:46:35.592
Solo deja que te cuente.
0:46:35.759,0:46:37.759
Cuéntamelo mañana.
0:46:38.967,0:46:40.967
Ahora me iré,[br]¿está bien?
0:46:42.593,0:46:44.593
Buenas noches, papá.
0:46:56.426,0:46:58.427
Buenas noches.
0:47:09.220,0:47:11.220
Damas y caballeros del jurado...
0:47:12.970,0:47:15.845
...si mi felicidad pudiera hablar...
0:47:16.012,0:47:20.012
...habría llenado este hotel[br]con un rugido ensordecedor.
0:47:20.887,0:47:22.888
Mi único pesar...
0:47:24.054,0:47:28.303
...es que no entregué enseguida[br]la llave del 342 en la oficina...
0:47:28.470,0:47:33.096
y deje el pueblo, el país,[br]el planeta, esa misma noche.
0:47:33.263,0:47:39.246
El señor todo lo sabe, el señor lo[br]ve todo, el señor todo lo perdona.
0:47:59.339,0:48:01.756
¿Dónde diablos la consiguió?
0:48:09.007,0:48:12.673
-¿Disculpe?[br]-Dije que el tiempo está mejorando.
0:48:18.924,0:48:20.924
Parece que sí.
0:48:21.091,0:48:23.091
¿Quién es la muchachita?
0:48:30.883,0:48:32.884
Es mi hija.
0:48:33.051,0:48:35.842
Miente, no lo es.
0:48:37.258,0:48:38.216
¿Qué?
0:48:39.633,0:48:41.634
Dije que julio era cálido.
0:48:44.134,0:48:46.634
¿Dónde esta su madre?
0:48:47.759,0:48:49.759
Murió.
0:48:49.926,0:48:51.884
Oh, lo lamento.
0:48:52.051,0:48:54.592
¿Por qué no almuerza[br]conmigo mañana?
0:48:54.759,0:48:57.842
Esa reunión de clérigos[br]se irá pronto.
0:49:00.968,0:49:02.968
Nosotros también nos[br]habremos ido, gracias.
0:49:03.134,0:49:04.635
Buenas noches.
0:49:04.802,0:49:07.843
Lo siento, bebí mucho,[br]buenas noches.
0:49:11.678,0:49:14.844
Esa niña suya necesita[br]dormir bien.
0:49:15.011,0:49:17.718
"El sueño es una rosa"[br]dicen los persas.
0:49:20.220,0:49:22.220
¿Fuma?
0:49:22.386,0:49:24.594
No por ahora, gracias.
0:49:30.262,0:49:32.720
Buenas noches.
0:49:33.554,0:49:35.555
Disfrútelo.
0:51:35.437,0:51:39.145
¡Vuelve al bote con Charlie![br]¡No tienes qué hacer eso!
0:51:42.270,0:51:44.478
Vuelve al bote...
0:52:02.396,0:52:04.397
Estoy sedienta.
0:52:09.897,0:52:11.897
Te traeré algo.
0:54:47.824,0:54:51.033
¿Tú... jugaste a eso con Charlie?[br]¿En el campamento?
0:54:51.200,0:54:55.325
No me digas que nunca probaste[br]cuando eras un niño.
0:54:57.576,0:54:59.784
Nunca.
0:55:02.076,0:55:05.151
Supongo que tengo[br]que enseñarte todo.
0:55:29.536,0:55:31.536
Damas y caballeros del jurado...
0:55:31.703,0:55:34.202
...ni siquiera fui su primer amante.
0:55:46.995,0:55:48.995
¿Qué estás leyendo?
0:55:49.161,0:55:51.036
Nada.
0:55:53.371,0:55:55.496
¿Qué pasa?
0:55:57.621,0:55:59.204
Nada.
0:56:01.205,0:56:03.204
Lo...
0:56:05.454,0:56:08.913
Sabes, ese amigo tuyo...[br]Charlie...
0:56:10.455,0:56:12.455
¿Fue el primero?
0:56:12.622,0:56:15.163
¿Podríamos, por favor,[br]cambiar de tema?
0:56:23.706,0:56:25.956
Yo me sentía más y más incómodo.
0:56:27.914,0:56:30.872
Era algo especial[br]ese sentimiento.
0:56:31.249,0:56:33.790
Una coacción opresiva, horrible...
0:56:33.957,0:56:37.040
Como si estuviera sentado[br]con el pequeño fantasma...
0:56:37.041,0:56:39.542
...de alguien a quien[br]recién había asesinado.
0:56:41.875,0:56:43.250
¡Jesús!
0:56:43.416,0:56:44.915
¿Qué?
0:56:45.082,0:56:47.333
¿Podemos parar en la[br]estación de gasolina?
0:56:47.500,0:56:49.916
Podemos ir a dónde quieras.
0:56:50.083,0:56:52.083
Bien, necesito ir a la[br]estación de gasolina.
0:56:52.250,0:56:54.040
Me duele adentro.
0:56:57.125,0:56:59.208
Bueno, ¿qué esperabas?
0:56:59.375,0:57:03.001
Era una fresca-margarita,[br]y mire lo que me hizo.
0:57:03.167,0:57:07.957
Debería llamar a la policía y contarles[br]que me violaste, viejo sucio.
0:57:30.543,0:57:33.834
-Solo lave el parabrisas.[br]-Si, señor.
0:58:07.588,0:58:09.171
Conseguí galletas.
0:58:11.213,0:58:14.422
Quiero llamar a mi madre al[br]hospital. ¿Cual es el número?
0:58:16.046,0:58:18.254
Súbete, no puedes[br]llamar al hospital.
0:58:18.421,0:58:20.212
¿Por qué no?
0:58:21.422,0:58:23.172
Solo súbete al auto.
0:58:26.963,0:58:28.463
Cierra la puerta.
0:58:31.339,0:58:34.847
¿Por qué no puedo llamar a mi[br]propia madre si quiero?
0:58:36.797,0:58:38.798
Porque tu madre murió.
0:59:48.386,0:59:51.302
Nos reconciliamos[br]gentilmente esa noche.
0:59:51.469,0:59:54.510
Ven, ella no[br]tenía adonde ir.
1:00:01.553,1:00:04.762
Entonces comenzamos[br]nuestros extensos viajes...
1:00:04.929,1:00:06.928
por los Estados Unidos.
1:00:07.095,1:00:11.596
Ahora el pueblo nativo[br]y la civilización están bien.
1:00:14.179,1:00:18.679
Aquella civilización[br]es un asunto para ver.
1:00:20.764,1:00:23.597
Whoa, bongo, bongo, bongo
1:00:23.764,1:00:26.763
No me quiero ir del Congo,[br]no, no, no, no, no, no
1:00:29.555,1:00:32.146
¿Cual es el mejor momento[br]para comprar un pájaro?
1:00:32.147,1:00:34.748
No sé. ¿Cual es el mejor momento[br]para comprar un pájaro?
1:00:34.815,1:00:36.473
¡Cuando va a "piar"!
1:00:37.340,1:00:39.390
Y no digas que nunca te di algo.
1:00:40.723,1:00:43.499
¡No! ¡Estoy intentando conducir!
1:00:46.307,1:00:48.656
¡No hagas eso![br]¡Oh, no!
1:00:51.124,1:00:53.707
Si sales por la ventana,[br]no me detendré.
1:00:53.974,1:00:56.990
¿No! ¿Qué es esto?[br]¿Ganchos para el pelo?
1:01:05.099,1:01:06.808
Civilización
1:01:06.975,1:01:08.390
No, no, no, no
1:01:08.557,1:01:10.557
Me quedaré aquí.
1:01:19.017,1:01:21.017
¡Mira! Ellos tienen[br]"Dedos Mágicos"
1:01:22.434,1:01:24.184
Bueno.
1:01:24.351,1:01:26.351
Necesito ducharme.
1:01:27.767,1:01:29.768
Dame una moneda.
1:01:29.934,1:01:31.434
¿Para qué?
1:01:31.601,1:01:33.851
Para los "Dedos Mágicos"
1:01:34.934,1:01:37.142
¿Mis "Dedos Mágicos"[br]no son suficientes?
1:02:04.521,1:02:10.487
Amor-r-r, amor-r-r,[br]amor-r-r-r-r
1:02:11.354,1:02:16.354
Esa p-palabra t-tan[br]d-dulce que yo r-repito
1:02:16.521,1:02:20.271
mientras te adoro-o-o-o-o
1:02:20.437,1:02:26.346
Amor-r-r-r-r, amor-r-r-r-r,[br]amor-r-r-r-r...
1:02:29.687,1:02:31.687
¡Deberías ducharte, Lo!
1:02:31.854,1:02:34.630
¡El control de temperatura[br]es de primera!
1:02:58.357,1:03:02.665
¡Dios mío, Lo! ¡No tires[br]la cadena, cuando estoy aquí!
1:03:26.317,1:03:28.318
¿Qué es eso?
1:03:29.484,1:03:31.484
¿Qué es qué?
1:03:35.693,1:03:38.109
Esa cosa en tu boca.
1:03:38.277,1:03:40.276
Es un rompe-mandíbulas
1:03:41.401,1:03:44.860
Se supone que rompe tu[br]mandíbula. ¿Quieres uno?
1:03:45.027,1:03:48.485
Solo dámelo. Ya he tenido[br]bastante con ese ruido.
1:03:52.743,1:03:55.159
Vamos, escúpelo. Tengo[br]dolor de cabeza.
1:03:55.302,1:03:56.274
¡Es bueno!
1:03:56.527,1:04:00.111
Mira, solo dámelo,[br]¿quieres? ¡Escúpelo!
1:04:30.946,1:04:34.362
Te ves un ciento por ciento[br]mejor cuando no puedo verte.
1:04:35.530,1:04:38.322
Tomamos una ruta tortuosa,[br]por decirlo de alguna manera.
1:04:38.489,1:04:41.780
En lo profundo de mi mente[br]estaba nuestro eventual destino.
1:04:41.947,1:04:43.588
La Universidad Beardsley.
1:04:43.589,1:04:46.790
Dónde finalmente asumiría[br]mi trabajo de docente.
1:04:47.657,1:04:49.815
Pero en la superficie de mi mente...
1:04:49.816,1:04:52.815
...tenía la necesidad de seguir[br]adelante, seguir conduciendo.
1:04:54.448,1:04:57.906
Lo, es la última vez[br]que te dejo conducir.
1:04:58.073,1:04:59.323
Sirve en este cuadrado.
1:05:01.156,1:05:02.857
Y, a pesar de[br]nuestras riñas...
1:05:04.032,1:05:07.198
En el cuadro, Lo.[br]Intente darle al cuadro.
1:05:07.365,1:05:11.823
A pesar del alboroto que hizo, y el[br]peligro y la desesperanza de todo...
1:05:11.990,1:05:13.448
Apunta a mi cabeza.
1:05:13.615,1:05:16.531
A pesar de todo eso,[br]yo estaba en el paraíso.
1:05:19.491,1:05:23.491
Un paraíso cuyo cielo era del[br]color de las llamas del infierno...
1:05:24.783,1:05:27.284
Pero, un paraíso, de todas formas.
1:08:56.102,1:08:57.993
Preparatoria de Beardsley
1:09:19.048,1:09:22.590
Sé que usted ha aceptado un puesto[br]en la Universidad de Beardsley...
1:09:22.799,1:09:27.299
Y sé que ahí, los académicos[br]son lo primero, y lo último y siempre.
1:09:27.424,1:09:30.841
Bien, nosotros no somos[br]así, Sr. Himmler.
1:09:31.050,1:09:33.800
Aquí en la preparatoria de Beardsley...
1:09:33.925,1:09:36.006
lo que nosotros enfatizamos[br]son las tres D.
1:09:36.174,1:09:39.466
Drama, danza y citas[dating].
1:09:39.675,1:09:44.250
Sé que el Reverendo Rigger nos[br]apoya en esto, ¿no es así, Reverendo?
1:09:44.274,1:09:46.225
Estoy con usted en todo,[br]Srta. Pratt. Cada pulgada.
1:09:46.227,1:09:50.301
Así que ya ve, Sr. Humper,[br]para el preadolescente moderno...
1:09:50.301,1:09:54.676
...las fechas medievales son menos[br]vitales que las citas el fin de semana.
1:09:55.551,1:09:58.592
-¿Qué? ¿Fin de semana?[br]-Citas, Sr. Humping.
1:09:58.801,1:10:01.427
Chicos...
1:10:11.178,1:10:13.178
Estoy solo en casa...
1:10:13.303,1:10:14.886
Sintiéndome tan triste.
1:10:15.052,1:10:19.011
No estaba preparado[br]para mi doble papel.
1:10:19.178,1:10:22.761
En una mano, el deseoso[br]corruptor de una inocente...
1:10:22.928,1:10:25.886
y en la otra, Humbert[br]la feliz ama de casa.
1:10:28.094,1:10:30.094
¿Dónde está el río Rhine?
1:10:31.970,1:10:33.970
No lo sé.
1:10:34.179,1:10:36.178
Deberías saberlo.
1:10:36.303,1:10:40.262
-¿Porque?[br]-Grandes batallas se libraron allí.
1:10:42.429,1:10:44.429
¿Dónde está el río Seine?
1:10:46.095,1:10:48.096
No lo sé.
1:10:48.305,1:10:51.721
Creí qué se suponía[br]que aprendas esto.
1:10:51.930,1:10:53.930
Es que no es lo mío.
1:10:54.805,1:10:58.055
Parecen estar bastante[br]relajados, en tu escuela.
1:11:00.930,1:11:03.639
Cuando era una niña[br]a mediados de los tres.
1:11:03.806,1:11:06.222
Mi mamá dijo[br]"Hija, ven junto a mí"
1:11:06.431,1:11:09.347
Decía "Las cosas pueden venir[br]y las cosas se pueden ir"
1:11:09.556,1:11:12.057
"Pero esta es una cosa[br]que debes saber"
1:11:12.182,1:11:15.307
"No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces"
1:11:15.473,1:11:18.013
"No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces"
1:11:18.181,1:11:21.015
"No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces"
1:11:21.182,1:11:22.740
"Eso es lo qué--"
1:11:48.808,1:11:50.809
Se supone que estoy[br]en una obra...
1:11:52.059,1:11:54.434
-¿Qué obra?[br]-No lo sé.
1:11:54.684,1:11:56.683
Alguna obra.
1:11:58.434,1:12:00.434
En la escuela.
1:12:04.684,1:12:07.101
¿Con los muchachos[br]de la Academia Butler?
1:12:09.560,1:12:11.976
No lo sé.
1:12:12.185,1:12:14.186
Tal vez.
1:12:15.852,1:12:17.851
No creo que[br]sea una buena idea.
1:12:19.435,1:12:21.852
Me estas privando de[br]mis derechos civiles.
1:12:22.061,1:12:24.602
¿Dónde aprendiste[br]ese lenguaje?
1:12:27.977,1:12:29.978
Soy inteligente.
1:13:04.939,1:13:07.604
Y tengo derecho a[br]estar en la obra si quiero.
1:13:09.314,1:13:11.314
No, si yo te digo que no.
1:13:26.815,1:13:28.815
¿Te gusta eso?
1:13:34.191,1:13:36.791
¿Quieres más, no es así?
1:13:54.442,1:13:56.443
Yo también, quiero cosas.
1:13:58.358,1:14:00.358
¿Qué?
1:14:02.067,1:14:03.859
Cosas.
1:14:05.693,1:14:08.759
Tu sabes, ¿cómo mi concesión[br]de un dólar por semana?
1:14:10.068,1:14:12.069
Si, lo sé.
1:14:12.194,1:14:14.610
Bueno, pienso que[br]deberían ser dos dólares.
1:14:23.819,1:14:27.244
Dije, pienso que deberían[br]ser dos dólares.
1:14:30.819,1:14:32.694
Un dólar con cincuenta.
1:14:42.610,1:14:45.619
Realmente, pienso que[br]deberían ser dos dólares...
1:14:49.111,1:14:50.719
¿Tengo razón?
1:14:51.696,1:14:53.571
¿Tengo razón?
1:14:56.071,1:14:57.821
Dios, sí.
1:14:57.987,1:14:59.778
Dos dólares.
1:15:00.862,1:15:03.237
Y puedo estar en la obra.
1:15:07.822,1:15:10.822
Oh, amante atractiva[br]de la noche...
1:15:10.988,1:15:13.488
Usted ha cautivado mucho,[br]el corazón de un cazador.
1:15:13.697,1:15:16.739
Pero en este momento,[br]mi tentadora...
1:15:16.948,1:15:18.823
Usted ha encontrado su par.
1:15:18.948,1:15:21.822
Soy mucho más que un cazador...
1:15:21.988,1:15:23.364
Yo...
1:15:25.323,1:15:26.948
soy un poeta.
1:15:27.114,1:15:30.740
-Cae la noche, Rodrigo.[br]-La...
1:15:30.949,1:15:32.449
¡Espera! ¡Espera! Mona...
1:15:32.574,1:15:35.649
Danos un momento. Me gustaría[br]una palabra con Dolores.
1:15:37.324,1:15:41.574
Cuando diga "tus alegres hechizos",[br]usa tus hechizos con el cazador.
1:15:41.740,1:15:43.656
Porque eres un bruja.
1:15:43.824,1:15:46.325
Y llevas al cazador a tu guarida.
1:15:48.116,1:15:50.115
-Hola, Sr. Humbert.[br]-Hola, Mona.
1:15:51.324,1:15:53.074
Buena obra, ¿eh?
1:15:53.240,1:15:56.074
Eres una ninfa.[br]Usa tu encanto de ninfa.
1:15:56.241,1:15:57.657
Seduce al cazador.
1:15:57.825,1:15:59.825
Mire. ¿Ve justo ahí?
1:16:00.740,1:16:05.157
Ese es el verdadero dramaturgo,[br]Clare Quilty. ¿Puede creerlo?
1:16:05.325,1:16:07.783
Deja que la música[br]te transforme.
1:16:07.950,1:16:10.492
Siéntela, te convertirá[br]en una bruja.
1:16:10.701,1:16:14.367
¡Eres una bruja!
1:16:14.576,1:16:17.827
-¿Esta obra es buena, Mona?[br]-Sí, es muy política.
1:16:18.952,1:16:20.951
¡Bruja! ¡Bruja!
1:16:21.117,1:16:23.075
¡Más viento! ¡Más viento!
1:16:23.242,1:16:24.908
¡Eres una bruja!
1:16:25.076,1:16:27.077
¿Qué eres?
1:16:27.243,1:16:29.243
¡Más viento![br]¡Necesito más viento!
1:16:30.452,1:16:32.660
¡Las brujas ahora![br]¡La danza de las brujas!
1:16:32.827,1:16:34.203
¡En el viento!
1:16:38.078,1:16:41.994
A medida que ella crecía se volvía,[br]más fría hacia mis avances...
1:16:42.203,1:16:45.494
y me acostumbré a[br]comprar sus favores.
1:16:46.328,1:16:49.287
Dónde escondía el dinero,[br]nunca lo supe.
1:16:50.245,1:16:51.203
¡Para!
1:16:51.370,1:16:53.711
Estaba convencido qué[br]ella lo guardaba lejos...
1:16:53.712,1:16:56.012
...para financiar su huida de mí.
1:16:59.080,1:17:02.454
¡No puedes pretender qué[br]te pague extra en la mitad!
1:17:04.580,1:17:07.246
Ella es una niña[br]encantadora, Sr. Haze...
1:17:07.455,1:17:11.745
pero el comienzo de su madurez sexual[br]parece estar dándole problemas.
1:17:11.954,1:17:16.121
-¿No es esa su observación, reverendo?[br]-Sí, Srta. Pratt.
1:17:16.330,1:17:20.747
Verá, es la impresión general[br]qué Dolores a sus 14 años...
1:17:20.956,1:17:25.121
está mórbidamente desinteresada[br]en las cuestiones sexuales.
1:17:25.330,1:17:28.581
¿Nunca le habló acerca[br]de esas... cuestiones?
1:17:28.706,1:17:30.372
Bueno...
1:17:30.581,1:17:32.497
De eso se trata.
1:17:41.082,1:17:42.456
¿De que ?
1:17:42.622,1:17:44.623
Eso....
1:17:44.832,1:17:46.998
Ella no ha dicho nada.
1:17:47.207,1:17:49.457
Ella no ha soltado[br]ni una palabra.
1:17:52.333,1:17:54.333
¿Pero quién lo ha hecho?
1:17:57.999,1:18:00.791
Es... Está usted[br]diciendo qué yo...
1:18:00.959,1:18:02.958
Exacto.
1:18:03.124,1:18:05.582
Este es un asunto muy serio...
1:18:05.749,1:18:07.833
Lo qué estamos[br]intentando decirle...
1:18:08.000,1:18:10.416
es que alguien en la familia...
1:18:10.584,1:18:12.792
tal vez usted...
1:18:12.959,1:18:15.543
Esto es muy difícil para mí.
1:18:15.710,1:18:17.751
Bien, déjeme ponerlo[br]de esta forma.
1:18:17.960,1:18:21.959
Alguien en la familia debería[br]instruir a esa querida niña...
1:18:22.084,1:18:24.501
en el proceso de la[br]reproducción humana.
1:18:24.710,1:18:26.335
Lo siento mucho.
1:18:26.501,1:18:29.292
-Lo siento mucho.[br]-Veo que eso lo avergüenza.
1:18:29.460,1:18:32.960
Aún usted, como su padre, debería[br]tomar bien el asunto en sus manos.
1:18:33.126,1:18:36.167
Sí... no se preocupe, Srta. Pratt.
1:18:38.501,1:18:40.835
Yo... Yo tomaré...[br]este asunto en mis manos.
1:18:41.002,1:18:42.751
Oh, bien...
1:18:42.960,1:18:45.460
Eso es todo lo qué[br]necesitaba decir.
1:18:56.712,1:18:57.670
¿Sí?
1:18:58.962,1:19:00.545
Oh, sí...
1:19:02.878,1:19:04.461
¿Se ausentó?
1:19:08.587,1:19:09.962
Adiós.
1:19:18.089,1:19:20.130
¿Como van las clases de piano?
1:19:20.339,1:19:22.339
Bien.
1:19:22.464,1:19:25.379
Genial, Excelente, Maravilloso.
1:19:25.588,1:19:27.589
Perfectas.
1:19:27.714,1:19:30.172
Especialmente porque[br]no fuiste a las últimas dos.
1:19:35.006,1:19:37.006
¿Dónde estuviste?
1:19:42.466,1:19:44.465
¿Dónde estuve?
1:19:44.631,1:19:46.881
Debí habértelo dicho antes.
1:19:49.340,1:19:52.716
Estaba en el parque. Estaba[br]ensayando la obra con Mona
1:19:52.882,1:19:54.881
¿Esa es tu historia?
1:19:55.090,1:19:57.090
Es lo que estaba haciendo.
1:19:57.966,1:19:59.966
Bien. Dame el número[br]de teléfono de Mona.
1:20:00.132,1:20:04.297
-¿El número de teléfono de Mona?[br]-Sólo dame el número de teléfono de Mona.
1:20:04.465,1:20:07.174
Klausen 57241.
1:20:20.968,1:20:22.968
¿Mona está allí, por favor?
1:20:24.092,1:20:28.217
-Mona, soy el padre de Dolores.[br]-Oh... Hola, señor.
1:20:28.383,1:20:30.384
Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores...
1:20:30.593,1:20:34.593
ensayando la obra en el parque durante[br]los últimos dos martes por la tarde?
1:20:34.759,1:20:36.342
Um... déjeme ver.
1:20:36.509,1:20:38.051
¿Los últimos dos martes?
1:20:38.219,1:20:41.677
Uno de ellos, Mona,[br]fue el de ayer.
1:20:41.844,1:20:44.635
Sabe, señor... eso es[br]absolutamente correcto.
1:20:44.844,1:20:46.844
Yo me siento muy[br]mal sobre eso.
1:20:46.969,1:20:48.844
Es solo mi culpa, señor.
1:20:49.010,1:20:52.302
El ensayar íntegramente la obra[br]en el parque fue mi idea.
1:20:52.470,1:20:55.511
Nosotros lo hicimos, claro que[br]no quisimos ponerlo nervioso...
1:21:02.096,1:21:04.096
¿Bien?
1:21:04.220,1:21:06.511
¿Ella lo confirmó?
1:21:06.720,1:21:08.721
Lo confirmó.
1:21:08.846,1:21:12.179
Y no tengo ninguna duda[br]de que la habías instruido.
1:21:15.095,1:21:18.721
De hecho, yo no tengo ninguna duda[br]que le has contado todo sobre nosotros.
1:21:25.637,1:21:27.470
Mira Lo, esto tiene que parar.
1:21:27.637,1:21:31.220
No sé que pretendes,[br]pero lo que sea...
1:21:31.387,1:21:33.921
¡Te sacaré fuera de Beardsley[br]tan rápido como pueda...
1:21:33.922,1:21:36.322
...empacar una maleta a[br]menos que esto pare!
1:21:36.388,1:21:37.763
¿A menos que pare qué?
1:21:37.972,1:21:40.473
-¡Tu sabes![br]-¡Tranquilícese, señor!
1:21:40.598,1:21:44.014
-¡Muéstrame cada penique![br]-¡Déjame sola, pervertido!
1:21:44.223,1:21:48.473
-¡Estás huyendo de mí, lo sé...![br]-¡Sí, lo estoy! ¡Cualquiera huiría de ti!
1:21:48.639,1:21:51.097
-¡Muéstrame lo que escondiste![br]-¡Yo gané ese dinero!
1:21:57.724,1:22:00.765
Adelante, asesíname.[br]Como asesinaste a mi madre.
1:22:00.974,1:22:01.849
Lo siento.[br]Lo siento.
1:22:01.974,1:22:04.350
¡Asesíname, como[br]asesinaste a mi madre!
1:22:04.516,1:22:05.515
¡Cállate! ¡Cállate!
1:22:05.724,1:22:08.224
¡Asesíname, como[br]asesinaste a mi madre!
1:22:08.390,1:22:10.556
-¡Deja eso![br]-¡Adelante! ¡Asesíname!
1:22:10.724,1:22:13.600
¡Adelante, asesíname! ¡Estoy[br]pidiéndote que me asesines!
1:22:13.766,1:22:15.766
-¡Cállate![br]-¡Asesíname! ¡Asesíname!
1:22:15.975,1:22:19.601
-¡Dolores, Cállate![br]-¡Te odio! ¡Te odio!
1:22:19.726,1:22:21.726
¡Cálmate!
1:22:21.892,1:22:23.558
¡Cálmate!
1:22:23.726,1:22:26.601
¡Vuelve, Lo!
1:22:26.767,1:22:29.433
¡Asesino!
1:22:29.601,1:22:30.934
Lo siento... lo siento...
1:22:32.267,1:22:34.100
¡Lo siento...! ¡Lo siento...![br]¡Lo siento...!
1:22:42.101,1:22:46.517
¡No sé quienes se creen que son,[br]gritando todo el tiempo!
1:22:46.726,1:22:50.017
Es una amiga de mi hija.[br]Lo siento, no puedo quedarme.
1:24:15.232,1:24:18.233
Oh, bueno, estaba intentando[br]localizarte en la casa.
1:24:18.358,1:24:21.233
-Ya tomé una decisión.[br]-¿Lo hiciste?
1:24:21.399,1:24:23.190
Sí.
1:24:23.358,1:24:25.359
Así que, cómprame[br]una bebida.
1:24:25.525,1:24:27.524
¿Qué te gustaría?
1:24:27.733,1:24:29.858
Me gustaría... un helado.
1:24:30.024,1:24:32.024
Con jarabe extra de chocolate.
1:24:32.233,1:24:34.234
Por favor.
1:24:35.900,1:24:38.566
Nada para mí, gracias.
1:24:52.610,1:24:53.568
Lo...
1:25:14.778,1:25:16.361
Así que cuéntame.
1:25:22.612,1:25:24.862
¿Cuál es la prisa?
1:25:41.738,1:25:44.155
Págale, y volemos de aquí.
1:26:00.331,1:26:02.331
Y sabe, todo lo que dijo...
1:26:02.440,1:26:05.865
esta niña que había estado rechazándome,[br]y burlándose con desprecio...
1:26:06.031,1:26:09.114
¿Planeando escapar de[br]mí sólo unas horas antes?
1:26:09.281,1:26:12.614
Dijo que quería dejar[br]Beardsley y entonces allí...
1:26:12.781,1:26:14.990
quiso hacer otro viaje...
1:26:15.157,1:26:18.282
sólo que esta vez ella[br]escogería adonde iríamos.
1:26:18.491,1:26:21.116
-¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien?[br]-Si.
1:26:21.782,1:26:24.299
¿Tarareó Humbert[br]su consentimiento?
1:26:24.367,1:26:26.367
Oh, si.
1:26:26.533,1:26:29.032
Y sellé mi destino[br]agradecidamente.
1:27:09.869,1:27:11.869
Lolita.
1:27:15.244,1:27:17.495
Llévame a la cama.
1:27:39.496,1:27:41.997
Un vistazo a la resaca[br]del cigarrillo.
1:27:42.163,1:27:43.829
Hola, soy Clare Quilty.
1:27:43.997,1:27:46.330
Recuerde, más de un[br]millón de fumadores...
1:27:46.497,1:27:48.497
Así qué tenemos que[br]estar en...
1:27:49.539,1:27:51.538
Wace exactamente en[br]una semana.
1:27:51.747,1:27:53.788
¿Pero por qué Wace[br]en una semana?
1:27:53.997,1:27:59.123
Porque veremos... los bailes ceremoniales[br]y cuando abren las "Cuevas Mágicas"
1:27:59.248,1:28:02.622
y... exactamente dos semanas[br]y cuatro días después...
1:28:02.788,1:28:05.330
tenemos que llegar[br]a Elphinstone, ¿ves?
1:28:07.414,1:28:08.914
Sí.
1:28:09.123,1:28:11.247
Ahí es dónde nos[br]subiremos a la "Roca roja"
1:28:11.413,1:28:13.947
¿Tenemos que subirnos a esta[br]roca en exactamente dos...
1:28:13.948,1:28:16.548
-...semanas y cuatro días?[br]-Exacto.
1:28:17.623,1:28:19.623
Oh, estoy tan emocionada.
1:28:42.500,1:28:45.309
No puedo decirle el día[br]exacto en que supe...
1:28:45.310,1:28:48.110
...con seguridad que nos[br]estaban siguiendo.
1:29:09.044,1:29:13.126
Lo, mete la mano en la guantera[br]y toma un anotador y un lápiz.
1:29:17.419,1:29:20.294
¿Lo tienes?[br]Ahora anota esto.
1:29:21.460,1:29:23.252
Connecticut.
1:29:23.419,1:29:24.794
¿Es un hechizo o qué?
1:29:24.961,1:29:26.419
C-O-N-N.
1:29:26.586,1:29:28.086
¿Eso es todo?
1:29:28.253,1:29:30.245
No, ahora[br]escribe abajo...
1:29:30.246,1:29:31.503
PJ...
1:29:31.669,1:29:33.627
44...
1:29:33.794,1:29:35.669
396.
1:29:37.128,1:29:38.879
Está bien, dámelo.
1:29:44.629,1:29:46.170
Está bien.
1:29:46.337,1:29:49.754
Déjalo en la guantera. Y no le[br]pongas tus chicles encima...
1:29:49.921,1:29:52.253
¿Por qué dejas tus chicles[br]por todas partes?
1:29:52.420,1:29:54.045
Deja eso en la guantera.
1:29:55.046,1:29:57.129
Hay un detective siguiéndonos.
1:29:59.630,1:30:02.046
Se parece a mi tío Gustave.
1:30:13.672,1:30:15.672
Nuestro perseguidor[br]era inteligente.
1:30:15.839,1:30:17.839
Siguió cambiando[br]de autos...
1:30:18.907,1:30:21.215
pero su presencia era[br]tan real para mí...
1:30:21.282,1:30:23.282
como mi propio aliento.
1:30:28.091,1:30:30.824
Y de repente[br]desaparecía...
1:30:31.256,1:30:34.259
...y me preguntaba si lo[br]había imaginado todo.
1:31:50.679,1:31:52.430
¡Lo! ¿Qué te dijo[br]ese hombre?
1:31:52.597,1:31:56.437
La bolsa alrededor de sus[br]ojos eran rojos en vez de blancos.
1:31:56.604,1:31:58.887
-¿Qué te dijo?[br]-¿El tipo al que le estaba hablando?
1:31:59.054,1:32:01.721
-Sí. mira...[br]-Vainas, debería saberlo...
1:32:01.847,1:32:03.846
Solo dime, ¿qué te dijo?
1:32:04.013,1:32:06.888
Me pregunto si tenía un mapa.[br]Debía estar perdido.
1:32:07.054,1:32:09.055
Mi corazón se ha[br]ido por completo
1:32:09.222,1:32:11.472
Porque usas tentación
1:32:12.680,1:32:15.805
Estaría emocionado...[br]Si no estás dispuesto...
1:32:15.972,1:32:20.638
¿Qué te he dicho sobre hablar[br]con extraños? No tienes idea...
1:32:20.805,1:32:22.805
Lo, escúchame.
1:32:22.972,1:32:26.639
Eres es muy joven y las personas[br]pueden aprovecharse de ti.
1:32:26.806,1:32:28.806
Muy difícil de imaginar...
1:32:28.973,1:32:31.765
Ese hombre era el policía[br]qué está siguiéndonos.
1:32:31.932,1:32:34.722
Tienes que decirme[br]exactamente lo que te dijo.
1:32:34.890,1:32:37.506
Si es un policía, lo peor[br]que podemos hacer...
1:32:37.507,1:32:39.508
...es dejarle saber que[br]estamos asustados.
1:32:39.509,1:32:41.640
Entonces él sabrá que[br]somos culpables.
1:32:41.807,1:32:43.807
O más bien, qué tú[br]eres culpable.
1:32:53.475,1:32:57.933
No te sientes bajo el manzano[br]con nadie más que yo...
1:33:06.226,1:33:08.226
Con nadie más que yo...
1:33:08.393,1:33:11.185
Con nadie más que yo, no, no, no
1:33:38.435,1:33:40.601
Con nadie más que yo, no, no, no
1:33:40.769,1:33:42.686
Nadie más que tú
1:33:42.853,1:33:45.853
No, no, no vayas[br]bajo el manzano.
1:33:50.521,1:33:53.604
-¿Qué estás haciendo?[br]-Hay algo mal con la dirección.
1:33:56.020,1:33:57.353
¡Oh! ¡Cuidado!
1:33:58.479,1:34:00.312
¿Qué estás haciendo?
1:34:05.938,1:34:08.513
Tiene una rueda[br]pinchada, señor.
1:34:39.399,1:34:41.899
Abre la puerta, y déjame entrar.
1:34:47.482,1:34:50.148
Richard, ¿por qué no[br]abres la puerta?
1:35:03.108,1:35:04.608
Hey...
1:35:04.775,1:35:06.358
¡Hey!
1:35:06.525,1:35:08.316
¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí!
1:35:10.901,1:35:11.859
¡Lo!
1:35:12.026,1:35:13.401
¡Lo! ¡Lo!
1:35:13.567,1:35:14.525
¡Lo!
1:35:14.692,1:35:16.108
¡Pon el freno de mano!
1:35:16.275,1:35:18.817
¡Tira del freno de mano! ¡Lo!
1:35:21.067,1:35:24.192
¡Lo! ¡Tira del freno de[br]mano! ¡Para el auto!
1:35:24.360,1:35:27.276
¡Pon el freno de mano![br]¡Abajo allí! ¡Tíralo!
1:35:30.318,1:35:31.401
¡Jesús Cristo!
1:35:31.568,1:35:34.277
¿Qué crees qué[br]estabas haciendo?
1:35:34.444,1:35:36.444
¡Deberías agradecerme!
1:35:36.610,1:35:38.860
El auto estaba[br]rodando y lo detuve.
1:35:41.694,1:35:44.360
Deberías agradecerme.
1:35:48.195,1:35:51.070
Pásame el anotador[br]de la guantera.
1:35:53.529,1:35:56.663
¡Fuimos inteligentes en[br]anotar su matrícula!
1:36:00.820,1:36:02.161
¿Qué...?
1:36:02.162,1:36:04.029
¿Qué has...?
1:36:15.155,1:36:16.738
Lo...
1:36:31.072,1:36:33.072
Lo...
1:36:38.322,1:36:40.322
Lo, lo siento.
1:36:40.489,1:36:43.156
¡Lo siento!
1:36:50.866,1:36:53.532
¡Ven aquí![br]¡Ven aquí!
1:36:53.658,1:36:55.658
¡Vete!
1:36:57.158,1:36:59.366
Lo...
1:36:59.533,1:37:01.533
Lo siento, lo siento,[br]lo siento.
1:37:01.699,1:37:03.157
Lo siento.
1:37:28.076,1:37:31.159
Voy camino al pueblo. ¿Quieres[br]qué te traiga alguna fruta?
1:37:32.285,1:37:34.285
Bananas.
1:37:44.160,1:37:46.161
¿Solo bananas?
1:37:47.494,1:37:50.410
Solo bananas.
1:38:01.953,1:38:05.078
Abre la puerta, Richard
1:38:05.245,1:38:08.745
Abre la puerta, y déjame entrar
1:38:08.912,1:38:11.579
Abre la puerta, Richard
1:38:11.704,1:38:16.412
Richard... ¿Por qué no[br]abres esa puerta?
1:38:25.539,1:38:29.664
Pida préstamos confiables en HFC
1:38:29.830,1:38:34.456
Quilty no pudo estar en nuestro estudio[br]porque estará en Wace, Texas esta noche...
1:38:34.623,1:38:37.623
Trabajando de lleno en el[br]estreno de su nueva obra.
1:38:37.790,1:38:40.622
Pero quiero dar la bienvenida a[br]su compañera y escritora...
1:38:40.790,1:38:43.915
La adorable y talentosa[br]Señorita Vivian Darkbloom.
1:38:44.081,1:38:46.289
Démosle una calurosa[br]bienvenida a Texas.
1:39:16.708,1:39:18.874
Estuviste afuera.
1:39:20.000,1:39:22.000
Apenas me levanté.
1:39:27.125,1:39:29.126
No me mientas
1:39:33.293,1:39:35.293
Bien, estuve afuera[br]por un segundo.
1:39:36.502,1:39:40.292
Te fuiste por un largo rato,[br]y quise ver si regresabas.
1:40:30.087,1:40:33.046
¡Dime quién es![br]¿Quién es?
1:40:33.213,1:40:35.713
¿Quién es?[br]¡Dime quién es!
1:40:37.713,1:40:40.130
Dime. ¿Quién es?
1:40:41.130,1:40:42.046
¿Quien...?
1:40:42.213,1:40:45.004
Dime.
1:40:45.172,1:40:46.255
Por favor, dime.
1:40:58.465,1:41:00.090
Por favor, dime.
1:41:00.257,1:41:02.257
Por favor, dime.
1:41:14.008,1:41:15.799
Por favor, dime.
1:41:17.967,1:41:19.508
¡Por favor!
1:41:19.676,1:41:21.508
¡Por favor... dime!
1:41:21.675,1:41:23.675
¡Por favor...! ¡Por favor...!
1:41:24.716,1:41:26.717
¡Por favor...!
1:41:26.884,1:41:28.884
¡Dime!
1:41:29.051,1:41:30.259
Por favor...
1:41:30.426,1:41:31.633
Por favor...
1:41:31.800,1:41:33.133
Por favor...
1:43:20.141,1:43:22.141
Le mostraré la habitación[br]número 29.
1:43:22.308,1:43:24.308
Es una de nuestras[br]habitaciones más agradables.
1:43:24.474,1:43:27.849
¿Le pasa algo malo a su[br]hija? ¿Está enferma?
1:43:28.016,1:43:30.432
Oh, no. Ella se siente[br]un poco...
1:43:34.392,1:43:35.975
¡Dios mío, Lo!
1:43:36.142,1:43:37.725
¿Estás bien?
1:43:38.725,1:43:41.392
No me siento... no me[br]siento muy bien.
1:43:42.226,1:43:44.225
Es un virus.
1:43:44.392,1:43:47.476
Nada grave. He tenido 40[br]casos en dos semanas.
1:43:47.643,1:43:51.309
-¿Así que puedo llevarla a casa?[br]-Vamos a observarla aquí esta noche.
1:43:51.476,1:43:54.142
Manteniéndola hidratada,[br]y dándole reposo.
1:44:04.852,1:44:08.393
¿Por qué no duerme un poco?[br]No la ayudará si se contagia.
1:44:08.561,1:44:11.020
Pienso que ya lo estoy.[br]Me siento terrible.
1:44:11.187,1:44:13.187
-Quizás deba quedarme.[br]-Váyase.
1:44:13.353,1:44:15.268
Llámenos por la mañana.[br]Descanse un poco.
1:44:15.436,1:44:17.644
-Aquí, yo tomaré eso.[br]-Gracias.
1:44:47.604,1:44:49.729
Sí, hola. Soy el Sr. Humbert.
1:44:49.897,1:44:53.813
Llamo para ver como está[br]mi hija. Dolores Haze.
1:44:53.980,1:44:55.980
Oh, está mucho mejor.
1:44:56.147,1:44:58.439
Ella se fue temprano.[br]Sin ningún rastro de fiebre.
1:44:58.606,1:45:01.856
Y cuando el tío Gustave vino por[br]ella, firmamos su salida.
1:45:03.606,1:45:06.272
¿Quién? qu...[br]qu... ¿Quién?
1:45:06.398,1:45:08.648
Su tío Gustave,[br]Dolores lo llamó.
1:45:08.815,1:45:12.740
Tenía un dulce perrito. Era un hombre[br]agradable. Tenía una gran sonrisa.
1:45:12.906,1:45:13.982
Espera, Ted.
1:45:14.149,1:45:18.190
-¿Y usted le permitió irse con él?[br]-Oh, sí. Pagó en efectivo.
1:45:18.357,1:45:23.191
Dijeron que no se preocupara.[br]Estarán esperándolo en lo de su abuelo.
1:45:23.358,1:45:27.023
Luego se marcharon[br]en ese lindo Cadillac.
1:45:27.191,1:45:29.192
¿Hola?
1:45:47.275,1:45:48.816
¡Hey!
1:45:48.983,1:45:50.649
¡Hey!
1:46:00.526,1:46:01.485
¡Enfermera!
1:46:01.652,1:46:03.652
-¿Dónde está ella?[br]-¿Quién?
1:46:03.819,1:46:06.276
¿Quién se la llevo?[br]¡Alguien se llevo a mi hija!
1:46:06.443,1:46:09.402
-Necesita hablar con el doctor.[br]-Pero, ¿quién se la llevó?
1:46:09.569,1:46:11.735
¿Ha visto a mi hija?[br]Estaba allí anoche.
1:46:11.902,1:46:14.193
-¿Quién se la llevó?[br]-¡Hey, relájese, amigo!
1:46:14.360,1:46:17.819
¡No me diga que me relaje![br]¡Estoy buscando a mi hija!
1:46:17.986,1:46:19.694
¡Doctor! ¡Doctor!
1:46:19.861,1:46:21.861
¿Donde está?[br]¿Qué ha hecho con ella?
1:46:22.028,1:46:24.112
¿Dónde está?[br]¿Dónde está ella?
1:46:24.321,1:46:27.028
¿Dígame dónde está?[br]¿Dónde está?
1:46:27.195,1:46:29.778
¿A dónde se fue?[br]¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?
1:46:32.237,1:46:34.320
¡Déjenme solo, bastardos!
1:46:34.487,1:46:36.195
¡Tus malditos amigos!
1:46:36.362,1:46:38.362
¡Dime dónde está!
1:46:40.613,1:46:42.613
¡Tráiganme a ese hombre!
1:46:44.488,1:46:47.028
¡Solo estoy buscando[br]a mi hija!
1:46:48.197,1:46:51.738
-¡Le dije que se relaje![br]-¡Quiero saber dónde ella!
1:46:53.697,1:46:56.405
Lo siento. Lo siento. Lo siento,[br]lo siento, lo siento.
1:46:56.572,1:46:58.030
Lo siento. Lo siento.
1:46:58.197,1:46:59.905
Lo siento.
1:47:00.072,1:47:02.238
Lo siento. Yo solo[br]estoy un poco...
1:47:02.405,1:47:06.280
Pienso que tengo... creo[br]qué bebí demasiado. Lo siento.
1:47:06.447,1:47:09.738
Estoy muy preocupado[br]por mi hija.
1:47:09.905,1:47:12.364
Pero ella se fue[br]con su tío Gustave.
1:47:12.531,1:47:14.531
Así que ella[br]estará bien.
1:47:14.698,1:47:16.864
Lo siento mucho.[br]Por favor, perdóneme.
1:47:17.031,1:47:19.365
Ella se fue a la...[br]granja de su abuelo.
1:47:20.490,1:47:22.573
Estará perfectamente bien ahí.
1:47:22.740,1:47:24.740
¡Qué mejor lugar para ella!
1:47:24.907,1:47:27.240
Estoy... estoy bien.
1:47:27.407,1:47:29.407
Por favor, discúlpenme.
1:47:29.574,1:47:31.574
Lo siento mucho.[br]Gracias, muchas gracias.
1:47:31.740,1:47:33.740
Lo siento. Lo siento.
1:47:33.907,1:47:35.908
Lo siento mucho.
1:47:50.450,1:47:52.951
Yo la busqué en todas[br]nuestras viejas moradas...
1:47:53.117,1:47:56.700
y durante varios meses[br]el rastro permaneció caliente.
1:47:59.285,1:48:03.660
El ladrón, el secuestrador,[br]o como quieran llamarlo...
1:48:03.827,1:48:05.493
era inteligente.
1:48:05.660,1:48:07.660
Él disfrazaba su nombre...
1:48:07.827,1:48:10.368
pero podía descubrirlo[br]por su letra.
1:48:11.868,1:48:13.659
¡Señor!
1:48:17.910,1:48:19.993
El tenía muy[br]peculiares T, W y L.
1:48:20.160,1:48:22.661
¿Sabe su nombre?
1:48:24.244,1:48:26.244
¿Como luce?
1:48:28.702,1:48:30.703
-¡Déjeme ayudarlo![br]-No, por favor...
1:48:32.703,1:48:35.286
Señora, discúlpenme.[br]Estoy tratando de encontrar...
1:48:35.453,1:48:38.704
Debe ser duro para usted,[br]que ya sabe quién era...
1:48:38.870,1:48:41.120
entender mi incertidumbre.
1:48:49.704,1:48:52.370
O tal vez piensa,[br]que imagino cosas.
1:48:52.537,1:48:54.121
...mi hija.
1:48:55.413,1:49:00.121
Tal vez piensa que es imposible[br]que pueda haber otro como yo...
1:49:00.288,1:49:05.080
Otro loco amante de nínfulas,[br]siguiéndonos con un horrible plan.
1:49:05.247,1:49:07.455
Bien, tenía razón,[br]por supuesto.
1:49:07.622,1:49:10.122
No había nadie más como yo.
1:49:18.873,1:49:21.714
Eventualmente el rastro[br]se enfrío y murió.
1:49:25.708,1:49:28.373
Y regresé al frío y[br]muerto, Beardsley.
1:50:02.510,1:50:04.870
Siempre tuya
1:50:16.667,1:50:18.652
Tres años después
1:50:23.002,1:50:25.877
"¿Querido papá como está todo?"
1:50:26.877,1:50:29.293
"Me casé. Y estoy esperando un bebé."
1:50:31.627,1:50:34.335
"Supongo que llegara[br]para navidad."
1:50:36.295,1:50:38.420
"Esta es una carta[br]difícil de escribir."
1:50:38.587,1:50:41.545
"Estoy volviéndome loca[br]porque no tenemos suficiente...
1:50:41.712,1:50:44.046
para pagar nuestras deudas[br]y largarnos de aquí."
1:50:45.588,1:50:48.338
"A Dick le han prometido[br]un importante trabajo en Alaska."
1:50:50.920,1:50:52.921
"¿Sigues enfadado conmigo?"
1:50:54.129,1:50:59.046
"Por favor envíanos un cheque, papá.[br]Podríamos arreglarnos con 300 o 400...
1:50:59.214,1:51:01.588
...o incluso menos.[br]Todo es bienvenido."
1:51:02.379,1:51:05.545
"He pasado por mucho...[br]tristeza y sufrimiento. "
1:51:05.713,1:51:07.714
"Tuya expectante, Dolly."
1:51:09.380,1:51:11.379
"Sra. Richard F. ...
1:51:13.504,1:51:15.505
..Schiller."
1:52:34.844,1:52:37.219
¡Vaya!
1:53:08.055,1:53:10.055
Entra.
1:53:23.014,1:53:25.014
Tú Molly, quédate afuera.
1:53:25.181,1:53:27.014
Buena chica.
1:53:27.181,1:53:29.598
¿Tú esposo está en casa?
1:53:29.765,1:53:31.556
Sí.
1:53:31.723,1:53:34.681
¿Dónde quieres sentarte?[br]¿En el suelo o en el diván?
1:53:35.764,1:53:37.765
Ven siéntate conmigo[br]en el diván.
1:53:44.640,1:53:46.223
¿Es él?
1:53:47.682,1:53:49.640
¿El qué está en la escalera?
1:53:49.807,1:53:52.473
¿Quieres qué lo llame?
1:53:53.390,1:53:55.140
No.
1:53:56.307,1:53:58.973
Él no es a quien quiero.
1:54:00.725,1:54:03.016
¿Él no es qué...?
1:54:03.183,1:54:05.308
Sabes lo que quiero decir.
1:54:05.475,1:54:07.684
¿Dónde está él?
1:54:07.851,1:54:09.851
Mira...
1:54:10.434,1:54:14.974
Dick no tiene nada que ver con todas[br]esas cosas. Él cree que eres mi padre.
1:54:15.141,1:54:17.392
Por favor, no vengas[br]con esas cosas.
1:54:19.142,1:54:22.475
-Está bien lo encontraré solo.[br]-¿De verdad no lo sabes?
1:54:29.727,1:54:31.728
Dios mío, papá. Era Quilty.
1:54:31.894,1:54:34.018
Era Clare Quilty.
1:54:42.144,1:54:44.144
Sí.
1:54:49.645,1:54:51.770
Sí, por supuesto.
1:55:10.813,1:55:12.604
Quilty.
1:55:13.729,1:55:15.729
Sí.
1:55:17.937,1:55:21.604
Era el único hombre por el[br]que estaba realmente loca.
1:55:26.397,1:55:28.605
¿Qué hay de mí?
1:55:56.148,1:55:58.149
¿A dónde te llevó?
1:56:02.191,1:56:04.441
Solo dímelo.
1:56:05.650,1:56:08.483
Bien, todos saben que a él[br]le gustan las niñas pequeñas.
1:56:08.650,1:56:13.526
Solía filmarlas en su mansión en las[br]afueras de Parkington. Mansión Pavor.
1:56:15.984,1:56:19.150
Pero yo no iba a hacer[br]todas esas cosas.
1:56:20.650,1:56:22.651
¿Todas esas cosas?
1:56:22.818,1:56:24.900
Dos chicas y dos chicos o...
1:56:25.067,1:56:27.150
no sé, tres o cuatro hombres.
1:56:27.317,1:56:29.776
Y Vivian era la qué filmaba[br]todas las cosas.
1:56:29.943,1:56:33.776
Yo dije: "No, no voy a mamárselas[br]a todos esas bestias."
1:56:33.943,1:56:36.067
"Te quiero a ti."
1:56:39.401,1:56:41.276
Así qué me echó.
1:56:51.027,1:56:53.028
Miré, y la miré a ella...
1:56:55.069,1:56:58.360
y supe tan claramente,[br]como sé que moriré...
1:56:58.527,1:57:03.111
que la había amado, más que a[br]cualquier cosa que jamás haya visto,[br]o imaginada sobre la tierra.
1:57:07.237,1:57:11.896
Sólo era la hoja muerta, un eco[br]de la ninfa de tiempo atrás...
1:57:12.446,1:57:14.821
pero la amé.[br]A esta Lolita...
1:57:14.987,1:57:18.446
pálida, contaminada y[br]con el niño de otro hombre.
1:57:18.613,1:57:22.779
Ella podía desvanecerse[br]y marchitarse, no me importaba.
1:57:23.779,1:57:26.446
Todavía me enloquecería[br]con ternura...
1:57:26.572,1:57:28.572
a la mera vista de su cara.
1:57:52.073,1:57:54.073
Lolita...
1:57:56.365,1:58:00.448
De aquí al viejo auto[br]que conoces tan bien...
1:58:00.615,1:58:02.865
hay un trecho de 25 pasos.
1:58:05.657,1:58:08.157
Has esos 25 pasos...
1:58:08.324,1:58:10.324
conmigo, ahora.
1:58:10.491,1:58:14.908
¿Estás diciendo que nos darás el[br]dinero si voy a un motel contigo?
1:58:15.075,1:58:17.032
¡No... No!
1:58:17.199,1:58:19.700
Estoy diciendo que te vayas de[br]aquí y vengas a vivir conmigo...
1:58:19.701,1:58:21.701
...morir conmigo, todo conmigo.
1:58:22.867,1:58:24.867
¿Estás loco?
1:58:25.033,1:58:27.742
Si te niegas, igual[br]te daré el dinero.
1:58:27.909,1:58:29.325
-¿De veras?[br]-Sí.
1:58:31.118,1:58:33.118
Aquí, lo tienes.
1:58:42.118,1:58:43.994
¡Oh, Dios!
1:58:44.160,1:58:47.451
¿Nos estás dando[br]4.000 dólares?
1:58:50.703,1:58:52.328
-Gracias...[br]-¡No...!
1:58:52.495,1:58:54.495
¡No me toques!
1:58:54.661,1:58:56.660
Moriré si me tocas.
1:58:57.994,1:59:02.703
Solo dime... hay alguna oportunidad[br]de que vuelvas conmigo.
1:59:04.495,1:59:06.495
No, cariño.
1:59:06.661,1:59:09.694
Casi preferiría[br]volver con Clare.
1:59:12.453,1:59:14.454
Oh...
1:59:14.621,1:59:16.620
Debo irme ahora.
1:59:18.745,1:59:23.079
-¿Puedo llamar a Dick para qué te despidas?[br]-No, no quiero verlo, en absoluto.
1:59:23.246,1:59:26.287
Solo quiero irme.
1:59:35.747,1:59:39.955
Lo, ¿podrías olvidar[br]algún día lo que te hice?
1:59:44.122,1:59:46.123
Di adiós, Molly.
1:59:47.206,1:59:49.206
Dile adiós a mi papá.
2:00:56.419,2:00:58.501
¡Dick! ¿Adivina qué?
2:01:19.419,2:01:21.753
Damas y caballeros del jurado...
2:01:21.920,2:01:23.536
...tengo que decir...
2:01:23.537,2:01:28.338
...que lamento todo que hice antes[br]de aquel último adiós en Coalmont.
2:01:28.880,2:01:32.463
Pero no lamento nada de lo[br]que hice después.
2:03:08.344,2:03:10.344
Ahora, ¿quién es usted?
2:03:14.136,2:03:16.219
Es usted, por casualidad,[br]¿Brewster?
2:03:22.594,2:03:25.386
Sabe, no se ve como[br]Jack Brewster.
2:03:25.553,2:03:29.053
Quiero decir, el parecido no es[br]particularmente asombroso.
2:03:29.220,2:03:33.721
Alguien me dijo[br]que tenía un hermano.
2:03:33.888,2:03:35.888
No soy nada de los Brewsters.
2:03:42.929,2:03:44.429
¡Oríllese!
2:03:45.513,2:03:47.013
¡Oríllese!
2:03:50.222,2:03:52.638
¿Recuerda usted una[br]niña llamada...
2:03:54.472,2:03:56.263
Dolores Haze?
2:04:00.473,2:04:02.888
Verá, soy su padre.
2:04:04.264,2:04:05.765
No me suena.
2:04:05.931,2:04:09.389
Usted es un extranjero. Usted es[br]agente de algún poder extranjero.
2:04:09.556,2:04:11.639
Usted es un agente literario[br]extranjero.
2:04:11.806,2:04:14.223
Ella era mi hija.
2:04:14.391,2:04:16.391
Ella era mi niña.
2:04:16.557,2:04:18.932
Oh, sabe, yo también adoro[br]a los chicos.
2:04:19.099,2:04:21.099
Y a los padres...
2:04:21.266,2:04:23.307
Adoro los padres.
2:04:26.849,2:04:28.641
Ah...
2:04:28.808,2:04:29.766
¡Siéntese!
2:04:31.474,2:04:33.474
Allí están.
2:04:33.641,2:04:35.891
Ahora necesito fósforos.[br]¿Tiene fuego?
2:04:36.058,2:04:38.641
Quilty, quiero que se concentre.
2:04:42.016,2:04:43.682
Usted está apunto[br]de morir.
2:04:54.143,2:04:55.726
¡Jesús!
2:04:57.101,2:05:01.393
¿Quiere ser ejecutado[br]de pie o sentado?
2:05:01.559,2:05:04.975
Déjeme pensar, déjeme pensar.[br]No es una pregunta fácil.
2:05:05.143,2:05:07.602
Quilty. trate de entender[br]lo qué está pasando.
2:05:08.769,2:05:12.144
-Recuerde. Dolores Haze.[br]-Estoy dispuesto...
2:05:12.310,2:05:15.644
Estoy dispuesto[br]a intentarlo.
2:05:15.811,2:05:17.477
Está bien, escuche.
2:05:17.645,2:05:19.645
Cometí un error, que lamento...
2:05:19.811,2:05:21.727
sinceramente.
2:05:21.894,2:05:24.595
No podría tener ninguna[br]diversión con su Dolly.
2:05:24.596,2:05:27.396
Soy prácticamente impotente,[br]es la triste verdad.
2:05:27.561,2:05:32.270
Pero ella quería unas buenas vacaciones,[br]conocer gente notable. Hey, ya sabe.
2:05:47.980,2:05:49.438
¡Quédese quieto!
2:05:51.147,2:05:53.042
Oh, Dios...
2:05:53.043,2:05:54.939
Me engañó.
2:05:57.564,2:05:59.564
Usted me engañó de mi redención.
2:06:02.064,2:06:05.730
-Tiene que morir.[br]-No se de que habla.
2:06:05.898,2:06:09.731
Mi memoria y mi elocuencia[br]no están de lo mejor hoy.
2:06:09.898,2:06:14.232
Pero realmente, usted tiene que admitir[br]que nunca fue un padrastro ideal.
2:06:16.565,2:06:19.024
No forcé a su protegida[br]a seguirme.
2:06:19.191,2:06:22.191
Ella me pidió sacarla[br]a un hogar más feliz.
2:06:22.358,2:06:24.648
Mire, alrededor suyo.[br]¿Ve?
2:06:24.815,2:06:26.816
¿Ves está casa?
2:06:26.983,2:06:31.566
Es fría en el verano. Confortable.[br]le sugiero mudarse aquí, ¿eh?
2:06:34.401,2:06:36.609
Pienso que sería feliz aquí.
2:06:37.692,2:06:39.692
Podría usar mi guardarropa.
2:06:40.651,2:06:43.817
Tenemos a la sirvienta[br]más confiable y sobornable.
2:06:43.984,2:06:46.442
"La señora de la limpieza"[br]en el término americano.
2:06:46.609,2:06:50.193
Ella no solo tiene hijas,[br]ella tiene nietas.
2:06:50.360,2:06:53.651
Y sé una cosa o dos[br]sobre el jefe de policía...
2:06:53.818,2:06:55.859
que lo convierten[br]en mi esclavo.
2:06:56.027,2:06:58.111
Suelte el arma.
2:06:58.278,2:07:00.778
Y otra cosa.
2:07:01.844,2:07:05.719
Tengo, arriba, la única y más[br]completa colección erótica.
2:07:05.886,2:07:07.261
Suelte el arma, suelte el arma.
2:07:07.428,2:07:11.553
Además, puedo arreglar que[br]usted asista a las ejecuciones.
2:07:11.719,2:07:14.719
No todos conocen la[br]silla pintada de amarillo.
2:07:17.219,2:07:18.594
¡Qué alguien me ayude!
2:08:25.949,2:08:27.949
Eso duele, Sr.
2:08:28.116,2:08:31.299
Eso duele atrozmente,[br]mi estimado compañero.
2:08:41.367,2:08:43.367
Dios...
2:08:43.534,2:08:46.616
No debería continuar[br]en esta moda, de veras.
2:09:17.286,2:09:19.078
¡Váyase!
2:09:19.245,2:09:20.911
¡Váyase de aquí!
2:11:30.669,2:11:33.545
Lo que oí entonces fue la[br]melodía de niños jugando.
2:11:33.991,2:11:36.011
Nada más que eso.
2:11:38.786,2:11:41.753
Y supe que aquello[br]profundo y desesperante...
2:11:41.921,2:11:45.054
no era la ausencia de[br]Lolita de mi lado...
2:11:46.421,2:11:49.962
sino la ausencia de[br]su voz en aquel coro.
2:12:17.225,2:12:22.654
Humbert murió en prisión a causa[br]de una trombosis coronaria[br]el 16 de noviembre de 1950
2:12:22.725,2:12:27.525
Lolita murió dando a luz[br]el día de navidad de 1950
2:16:09.949,2:16:12.910
Cuando era una niña[br]a mediados de los tres.
2:16:13.077,2:16:15.413
Mi mamá dijo[br]"Hija, ven junto a mí"
2:16:15.580,2:16:18.541
Decía "Las cosas pueden venir[br]y las cosas se pueden ir"
2:16:18.708,2:16:21.252
"Pero esta es una cosa[br]que debes saber"
2:16:21.419,2:16:24.674
"Oh, no es lo que haces,[br]es la manera que lo haces"
2:16:24.840,2:16:27.927
"No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces"
2:16:28.094,2:16:30.638
"No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces"
2:16:30.805,2:16:32.807
"Eso es lo qué da resultados"
2:16:39.064,2:16:41.732
"Tú has aprendido tus ABC"
2:16:41.857,2:16:44.402
"Tú has aprendido tus DFG"
2:16:44.567,2:16:48.656
"Pero esto es algo que no[br]aprendes en la escuela"
2:16:50.492,2:16:53.201
"Así que agarra tus[br]caderas y pon tus botas"
2:16:53.369,2:16:55.706
"Y entonces continúa"
2:16:55.871,2:16:58.709
"Pero recuerda,[br]si lo intentas demasiado"
2:16:58.875,2:17:00.877
"De eso no se trata la cosa"
2:17:01.044,2:17:02.212
"¡Tómalo con calma!"
2:17:02.379,2:17:04.799
No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces
2:17:04.966,2:17:07.677
No es lo que serpenteas,[br]es la manera que lo serpenteas
2:17:07.843,2:17:10.556
-No es lo que cantas[br]-Es la manera en que lo cantas
2:17:10.723,2:17:13.266
-Eso es lo qué da resultados.[br]-Bip ba di di do do
2:17:13.433,2:17:16.102
No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces
2:17:16.269,2:17:18.856
No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces
2:17:19.022,2:17:21.734
No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces
2:17:21.900,2:17:24.695
Eso es lo qué da resultados, rebop