0:02:07.268,0:02:10.143 Ella era Lo, sencillamente[br]Lo en la mañana. 0:02:11.102,0:02:13.269 Mide cuatro pies con[br]diez sin zapatos. 0:02:14.478,0:02:16.478 Ella era Lola en pantalones. 0:02:16.644,0:02:18.643 Ella era Dolly en la escuela. 0:02:19.478,0:02:21.603 Ella era Dolores en la[br]línea punteada. 0:02:22.853,0:02:25.269 En mis brazos,[br]ella siempre era... 0:02:25.478,0:02:27.479 Lolita. 0:02:29.145,0:02:31.145 Luz de mi vida. 0:02:31.354,0:02:33.354 Fuego de mis entrañas. 0:02:33.479,0:02:35.063 Mi pecado. 0:02:35.230,0:02:36.813 Mi alma. 0:02:36.980,0:02:38.979 Lolita. 0:02:43.105,0:02:46.205 Pero no podría haber existido[br]ninguna Lolita en absoluto... 0:02:46.230,0:02:48.229 ...sin conocer primero a Annabel. 0:02:56.021,0:02:58.020 Ambos teníamos 14. 0:02:59.021,0:03:02.479 Cualquier cosa que le pase a un[br]muchacho en su verano 14... 0:03:02.646,0:03:04.771 ...puede marcarlo de por vida. 0:03:15.982,0:03:18.232 Ese Hotel que usted ve, El Mirana... 0:03:18.397,0:03:19.980 ...ese era el nuestro. 0:03:42.066,0:03:44.066 Ella quería ser enfermera. 0:03:47.609,0:03:49.609 Y yo quería ser espía. 0:03:54.110,0:03:58.360 De repente estábamos loca y[br]perdidamente enamorados. 0:04:41.237,0:04:43.953 Cuatro meses después,[br]ella murió de tifus. 0:04:53.654,0:04:56.446 El impacto de su muerte[br]congeló algo en mí. 0:04:56.614,0:04:58.614 La niña que ame se había ido. 0:05:00.863,0:05:02.863 Pero yo seguí buscándola... 0:05:03.738,0:05:07.280 ...por mucho tiempo después,[br]dejando atrás mi niñez. 0:05:12.906,0:05:15.156 El veneno estaba en la[br]herida, ¿lo ve? 0:05:15.365,0:05:17.365 ...y la herida no se cerraría. 0:05:28.282,0:05:31.239 Probablemente debería[br]haberme unido a un sacerdocio. 0:05:31.406,0:05:36.223 En cambio, acepte una docencia en la[br]universidad de Beardsley en América. 0:05:37.407,0:05:40.073 Tenía una verano libre[br]antes de que llegue el semestre. 0:05:40.241,0:05:43.115 Pensé en terminar mi libro[br]de texto en el que trabajaba. 0:05:43.281,0:05:46.490 Un estudio de la literatura francesa[br]para los estudiantes americanos. 0:05:52.783,0:05:54.783 Tomé mi avance... 0:05:54.950,0:05:59.867 y fui a vivir a la casa de los amigos[br]de mi fallecido tío, los McCoos... 0:06:00.034,0:06:02.949 en Nueva Inglaterra, en[br]el pueblo de Ramsdale. 0:06:05.075,0:06:08.326 Pero al llegar, encontré que[br]hace tiempo no vivían allí. 0:06:13.034,0:06:15.126 Pero una amiga de la[br]esposa del Sr. McCoo... 0:06:15.194,0:06:19.577 una viuda, la señora Charlotte[br]Haze, aceptó alojarme. 0:06:30.537,0:06:33.245 ¡Maldito perro! 0:06:56.957,0:06:59.165 ¡Un minuto, algo se quema! 0:06:59.332,0:07:00.790 ¡Señor ten piedad! 0:07:00.957,0:07:02.957 La Sra. Haze bajará enseguida. 0:07:04.999,0:07:09.540 ¿Es el profesor Humbert, Louise?[br]¡Dile que bajaré enseguida! 0:07:09.708,0:07:12.541 ¡Ella bajará enseguida! 0:07:19.834,0:07:21.209 Monsieur Humbert. 0:07:22.625,0:07:24.291 Ah, si. 0:07:24.458,0:07:26.459 ¿Sra. Haze? 0:07:27.626,0:07:29.626 Charlotte. 0:07:29.792,0:07:32.375 Estoy encantada[br]de conocerlo al fin. 0:07:32.542,0:07:36.759 Frank McCoo me contó todo[br]acerca de su erudita ocupación. 0:07:37.910,0:07:41.169 Yo solo aprecio[br]la lengua francesa. 0:07:42.502,0:07:44.502 ¿Me pregunto, si podría...? 0:07:44.668,0:07:46.501 Entre. 0:07:48.060,0:07:50.669 Harold y yo,[br]el fallecido Sr. Haze... 0:07:50.836,0:07:52.794 Simplemente[br]adorábamos México. 0:07:52.961,0:07:56.211 La sola idea de una[br]cultura tan sofisticada... 0:07:56.378,0:07:58.629 y pensamos en ellos[br]como primitivos. 0:07:58.795,0:08:00.795 ¡Digo, mírenos! 0:08:01.795,0:08:03.335 De hecho, sí. 0:08:04.003,0:08:06.004 Arriba. 0:08:06.170,0:08:08.853 Yo y Lo tenemos nuestras[br]habitaciones justo ahí. 0:08:09.670,0:08:11.670 Y ésta es su habitación. 0:08:11.837,0:08:14.387 Espacio para un escritorio,[br]Todo lo que quiera. 0:08:15.754,0:08:18.754 A $20 por mes,[br]no puede mejorar el precio. 0:08:20.212,0:08:23.303 Y aquí está el baño.[br]es un pequeño desorden. 0:08:32.380,0:08:34.755 Y esta es la cocina. 0:08:34.921,0:08:38.880 Ahora, si usted necesita una[br]comida en especial solo dígalo. 0:08:39.047,0:08:43.629 No sé si Ramsdale pueda proveerle[br]hierva de foie, como la que usa. 0:08:43.796,0:08:45.297 ¿Qué es eso? 0:08:46.422,0:08:48.880 Mi itinerario, para cuando... 0:08:49.047,0:08:53.506 Esperaba que no tuviera, pero creo[br]que tengo que regresar a New York. 0:08:53.673,0:08:58.673 -Oh, no está muy impresionado.[br]-No... Hay una conferencia en Baudelaire... 0:08:58.882,0:09:03.173 Esta no es una casa muy aseada,[br]pero usted estaría cómodo aquí. 0:09:03.382,0:09:05.173 Muy cómodo, de hecho. 0:09:05.382,0:09:08.383 No diga nada hasta que[br]haya visto el Piazza. 0:09:08.549,0:09:10.549 Venga. 0:09:11.924,0:09:13.924 Bueno, a esto le llamo el Piazza. 0:09:15.884,0:09:19.384 Trabajo mucho para[br]mantenerlo verde y saludable. 0:09:20.550,0:09:22.550 Es el trabajo de mi vida. 0:09:24.175,0:09:26.175 Y esa es mi Lo. 0:09:33.759,0:09:35.759 Y estas son mis azucenas. 0:09:37.384,0:09:39.385 Amo las azucenas. 0:09:39.551,0:09:43.342 -Azucena es un lindo nombre,[br]¿no cree? -Bellísimo. 0:10:29.888,0:10:31.888 ¡Hermoso! 0:10:32.554,0:10:34.871 ¿Cuanto dijo que[br]costaba la habitación? 0:11:30.892,0:11:32.892 Un hombre normal... 0:11:33.058,0:11:36.016 dada una fotografía de[br]un grupo de colegialas... 0:11:36.183,0:11:39.975 y al que se le pida señalar[br]a la más adorable... 0:11:40.143,0:11:43.726 no necesariamente elegirá[br]a la nínfula entre ellas. 0:11:46.518,0:11:48.518 Debe ser un artista... 0:11:49.809,0:11:55.060 Un loco, lleno de vergüenza y[br]melancolía y desesperación... 0:11:55.227,0:11:59.435 para reconocer a ese pequeño y[br]mortal demonio de entre las otras. 0:12:01.895,0:12:03.895 Ella permanece... 0:12:05.395,0:12:08.436 no reconocida por ellos... 0:12:08.603,0:12:12.469 inconsciente, ella misma[br]de su fantástico poder. 0:12:16.353,0:12:19.853 -¡Nos vemos, lagarto![br]-¡Al ratito, cocodrilo! 0:12:20.020,0:12:24.071 -Enseguida, Daniel Boone.[br]-Jódete, Pato Lucas. 0:12:45.855,0:12:51.813 No se por qué...[br]no hay ningún sol en el cielo. 0:12:51.980,0:12:55.063 Solo un clima tormentoso. 0:12:55.523,0:12:59.898 Desde que mi hombre y[br]yo no estamos juntos... 0:13:00.064,0:13:01.337 Me despertó. 0:13:03.064,0:13:05.648 Lo siento. 0:13:08.939,0:13:11.106 Ya paré. 0:14:52.571,0:14:55.447 ¿Dolores, hiciste tu cama? 0:14:56.447,0:14:58.237 No, no he hecho mi cama. 0:14:58.405,0:15:01.197 Te pedí que hicieras[br]tu cama, y no lo hiciste. 0:15:01.364,0:15:04.372 No, me preguntaste[br]si hice mi cama. 0:15:06.148,0:15:08.148 ¡Haz tu cama! 0:15:09.124,0:15:10.915 ¡Ahora! 0:15:11.083,0:15:13.166 Yo anhelaba algún[br]terrible desastre. 0:15:13.333,0:15:15.291 Un terremoto. 0:15:15.458,0:15:17.459 Una espectacular explosión. 0:15:17.625,0:15:19.416 ¡Haz tu cama! 0:15:19.584,0:15:22.542 Qué elimine a su[br]madre instantáneamente. 0:15:23.684,0:15:26.876 Junto a todos los demás[br]en millas a la redonda. 0:15:29.102,0:15:30.602 Lolita... 0:15:31.069,0:15:32.670 en mis brazos. 0:16:07.256,0:16:09.255 Tengo sueño. 0:16:10.214,0:16:12.298 Yo también. 0:16:13.840,0:16:16.298 ¿Tienes problemas para dormir? 0:16:17.881,0:16:20.131 Ni te imaginas. 0:16:55.175,0:16:57.758 ¿Me está saliendo un grano? 0:16:58.342,0:17:00.343 ¿Qué? 0:17:00.509,0:17:02.509 ¿Ves algún grano[br]en mi mentón? 0:17:08.844,0:17:11.509 Está absolutamente perfecto[br]bien para mí. 0:17:12.968,0:17:15.135 ¿Quieres ver mi movimiento[br]de mentón? 0:17:16.469,0:17:18.094 Bueno. 0:17:27.220,0:17:29.220 ¿Humbert? 0:17:39.762,0:17:40.802 ¿Humbert...? 0:17:42.511,0:17:44.719 ¿Lo está distrayendo? 0:17:46.471,0:17:48.471 ¿Disculpe?. 0:17:48.846,0:17:50.387 ¡No! 0:17:50.595,0:17:51.886 No. No, yo... 0:17:53.136,0:17:55.137 No. 0:17:57.721,0:18:00.471 Bueno, tal vez sea un[br]germen de 24 horas. 0:18:00.596,0:18:03.013 Él estaba esperando[br]encontrarse con usted. 0:18:03.222,0:18:05.772 ¿Alguien vio mi otra[br]zapatilla de lona? 0:18:19.348,0:18:21.681 Su desayuno, Profesor Humbert. 0:18:28.474,0:18:31.548 No le diga a mi Madre,[br]pero me comí todo su tocino. 0:18:39.849,0:18:42.975 -Dolores, era el señor Farlow.[br]-¿Entonces? 0:18:43.100,0:18:46.308 Rose tiene temperatura y no[br]puede ir al Lago Hourglass. 0:18:46.475,0:18:48.766 -¿Oh, sí..?[br]-¡No uses ese tono conmigo! 0:18:48.976,0:18:50.851 ¿Estás lista para[br]ir a la iglesia? 0:18:50.976,0:18:53.558 No voy a ir a esa[br]iglesia repugnante. 0:18:53.725,0:18:56.767 -¡Jovencita...![br]-No hay picnic, no hay iglesia. 0:18:56.976,0:18:59.767 ¡Está bien por mí![br]¡Es tu conciencia! 0:18:59.976,0:19:02.975 Y quiero tu cuarto reluciente[br]para cuando llegue a casa. 0:19:03.100,0:19:06.059 -¡Y lávate el pelo, jovencita![br]-¡Ya me lo lavé! 0:19:06.226,0:19:08.226 -¿Cuando?[br]-Hace un par de meses. 0:19:29.103,0:19:31.103 Podría ser una bailarina. 0:19:34.352,0:19:36.353 Es una opción muy importante. 0:19:40.303,0:19:43.103 Tengo una gracia natural. 0:19:44.729,0:19:49.362 -Sabes, una especie de belleza triste.[br]-Lo de triste es cierto. 0:19:51.479,0:19:53.604 Me gustaría verte[br]bailar alguna vez. 0:19:53.770,0:19:57.270 Las niñitas siempre quieren ser[br]bailarinas, ¿no es así? 0:19:57.479,0:19:59.479 Sabes... yo quise serlo. 0:19:59.605,0:20:02.813 Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo?[br]Un poco... ¿gordita? 0:20:02.980,0:20:05.063 -¿Esa es la palabra?[br]-Sí. 0:20:08.397,0:20:10.397 Traeré más Vouvray. 0:20:15.981,0:20:19.022 Haga que ella nos lleve[br]al lago Hourglass mañana. 0:20:19.231,0:20:21.481 -¿Yo? 0:20:21.647,0:20:23.647 Ella hará todo[br]lo que usted le diga. 0:20:23.856,0:20:26.581 Ella está tomándole aprecio. 0:20:36.522,0:20:38.522 Susurros, susurros... 0:20:38.631,0:20:41.607 ¿Por qué estarán ustedes[br]dos tan amigables? 0:20:42.432,0:20:44.998 ¿Alguna vez le he contado[br]a ambas qué... 0:20:45.148,0:20:47.107 yo fui una vez un... 0:20:47.274,0:20:49.274 qué yo fui una vez un... 0:20:51.358,0:20:54.899 qué yo... yo fui una vez un[br]cocinero en el Polo Norte? 0:20:55.108,0:20:57.733 -¿Un cocinero?[br]-Bueno, no exactamente un cocinero. 0:20:57.858,0:20:59.858 Yo abría unas latas. 0:21:01.774,0:21:05.191 Era una expedición climática.[br]Y le disparé a un oso polar. 0:21:05.359,0:21:07.359 -¡No![br]-Bueno, no le di. 0:21:07.525,0:21:11.309 ¿Por qué le disparaste al oso polar?[br]Eso es una cosa terrible para hacer. 0:21:11.676,0:21:13.359 Porque lo encontré... 0:21:13.525,0:21:17.266 con su cara, escuchen esto,[br]en el mezclador de helados. 0:21:18.985,0:21:22.876 Yo no podía permitir eso, porque[br]nosotros vivíamos del helado. 0:21:25.986,0:21:28.486 Usted está fuera de[br]su calabaza, Humpy. 0:21:29.611,0:21:31.986 ¿Vas a parar de molestar[br]con tu muñeca? 0:21:33.611,0:21:36.319 Y ahora nosotros pensamos que[br]Lo debe irse a la cama. 0:21:36.486,0:21:38.486 ¿Lo? 0:21:38.652,0:21:41.152 ¿Qué quiere decir con[br]"nosotros", cara pálida? 0:21:41.987,0:21:46.511 Así, como estaba diciendo, estaba[br]con mi blanca arma del oso polar... 0:21:48.152,0:21:50.819 mezclando... 0:21:50.987,0:21:52.987 ¡Es para mi! 0:21:55.361,0:21:56.277 ¿Hola? 0:21:57.111,0:22:02.112 -No, lo siento. está ocupada.[br]-Espero que perdone sus malos modales. 0:22:02.278,0:22:04.236 ¿Y ahora qué? 0:22:04.403,0:22:07.245 ¡Miren! ¡Es mi versión[br]del baile moderno! 0:22:11.654,0:22:14.779 ¡Dolores Haze, apaga esa música! 0:22:17.404,0:22:21.980 Ella es una peste. Solo abofetéela[br]duro si interfiere con su meditación. 0:22:38.990,0:22:40.740 ¡Hum...! 0:22:40.906,0:22:45.323 ¿Hum, sabe que yo tengo[br]un sueño más ambicioso? 0:22:45.491,0:22:47.824 Conseguir una verdadera[br]sirvienta especializada... 0:22:47.991,0:22:51.324 Como esa chica alemana[br]esa de Talbots spoke... 0:22:51.491,0:22:53.492 Y tenerla viviendo[br]en la casa. 0:22:53.658,0:22:55.657 -No hay cuartos.[br]-¡Oh, chéri, chéri! 0:22:55.824,0:22:59.865 Desestimas las posibilidades[br]de nuestra humilde casa. 0:23:00.032,0:23:02.116 La pondremos en[br]el cuarto de Lo. 0:23:02.283,0:23:05.823 Yo pensaba en convertir ese agujero en[br]un cuarto de huéspedes de todas formas. 0:23:05.991,0:23:07.991 ¿Pero dónde dormirá Lo? 0:23:08.158,0:23:11.449 Me temo que la pequeña Lo no[br]entra en el cuadro en absoluto. 0:23:11.617,0:23:15.574 Lo va directo del campamento[br]a un buen colegio internado... 0:23:15.741,0:23:19.700 con estricta disciplina y algo[br]de férrea instrucción religiosa. 0:23:22.825,0:23:24.784 ¡No iré! 0:23:24.951,0:23:29.242 ¡Quiero todas éstas etiquetas[br]cosidas en su ropa para mañana! 0:23:30.784,0:23:32.785 No quiero ir. 0:23:32.952,0:23:34.577 ¡No creo haberte pedido[br]su opinión, Dolores! 0:23:34.744,0:23:37.759 No quiero ir y no[br]puede obligarme. 0:23:37.826,0:23:40.493 Mira, todos pensamos[br]que es una buena idea. 0:23:40.660,0:23:43.551 ¡Profesor Humbert piensa[br]que es una buena idea... 0:23:43.552,0:23:46.552 ...yo pienso que es una[br]buena idea, y vas a ir! 0:23:49.911,0:23:51.694 ¡Doble-embustero! 0:23:53.828,0:23:57.911 ¡Te pedí que pusieras esa maleta[br]en el auto hace una hora! 0:23:58.120,0:24:02.053 ¡Louise, muchas gracias por[br]ayudar a esta pobre niña! 0:24:03.871,0:24:09.387 ¡Maldición! ¡Dolores, te dije que pusieras[br]el cesto del almuerzo en el asiento trasero! 0:24:09.454,0:24:11.263 ¿Por que siempre me dices[br]todo lo que tengo que hacer? 0:24:11.330,0:24:13.538 ¡Yo no voy a comer eso! 0:24:13.705,0:24:16.954 ¡Louise! Coles de brúcelas[br]y carne para la cena. 0:24:17.121,0:24:20.205 -¡Está bien, conduzca con cuidado![br]-¡Gracias, vámonos! 0:24:20.372,0:24:22.372 -Adiós, mi niña.[br]-Adiós, Louise. 0:24:22.538,0:24:25.338 Pórtate bien, voy a extrañarte. 0:24:26.496,0:24:28.497 ¡Dolores! 0:24:28.663,0:24:30.788 ¡Vámonos! 0:24:30.955,0:24:32.746 ¡Apúrate! 0:24:33.913,0:24:35.664 ¡Súbete al auto! 0:24:39.622,0:24:42.373 ¿Y ahora qué?[br]¡Esa niña! 0:24:47.498,0:24:50.565 -Louise, Quizás filetes.[br]-Eso sería bueno. 0:25:38.210,0:25:40.210 ¡Estoy esperando! 0:25:41.043,0:25:44.418 ¡Te lo he dicho[br]miles de veces... 0:25:44.585,0:25:47.002 ..no me hagas esperar[br]en el auto! 0:25:48.210,0:25:51.460 Si no fueras a acampar,[br]yo te enterraría. 0:26:15.504,0:26:17.505 ¡Sr. Humble! 0:26:17.671,0:26:20.545 ¡Estas malditas escaleras[br]van a matarme! 0:26:20.712,0:26:22.462 ¡Sr. Humble! 0:26:23.754,0:26:25.338 ¡Sr. Humble! 0:26:25.505,0:26:27.505 ¿Sr. Humble? 0:26:31.546,0:26:33.547 Tengo algo para usted. 0:26:33.714,0:26:35.880 Oh, sí... 0:26:36.047,0:26:39.379 Me voy, pero vuelvo luego. 0:26:42.672,0:26:45.255 ¿Qué diablos hacía ahí? 0:26:48.965,0:26:51.173 Esto una confesión. 0:26:51.340,0:26:53.340 Te amo. 0:26:53.507,0:26:55.840 Soy una mujer sola y apasionada... 0:26:56.008,0:26:58.008 y usted es el amor de mi vida. 0:26:58.174,0:27:00.173 Ahora lo sabe. 0:27:00.340,0:27:03.256 Así que, por favor, rompa[br]esta carta y váyase. 0:27:03.673,0:27:08.157 Volveré a tiempo para la cena y usted[br]debe haberse marchado para entonces. 0:27:08.965,0:27:11.506 Ves, chéri, si te[br]encuentro en la casa... 0:27:11.674,0:27:15.174 el solo hecho de su presencia[br]significaría sólo una cosa. 0:27:15.341,0:27:19.507 Qué me ama tanto como yo a usted,[br]como su compañera para toda la vida... 0:27:19.674,0:27:24.590 y que usted está listo unir su[br]vida conmigo para siempre... 0:27:24.758,0:27:27.592 y ser el padre de mi niña. 0:27:29.800,0:27:34.466 Dos semanas después, nos casamos[br]en una sencilla ceremonia. 0:27:34.634,0:27:38.801 La gran Haze se aseguró que la[br]pequeña Haze no asistiera. 0:27:44.843,0:27:46.843 Esto es una bendición. 0:27:47.010,0:27:49.626 Esto es el cielo en la tierra.[br]¿No es así Hump? 0:27:54.886,0:27:57.386 ¿Estás trabajando[br]en tu libro? 0:27:57.552,0:27:59.552 Sí. 0:28:07.553,0:28:10.286 ¡Oh, un cajón secreto![br]¿Qué tienes ahí? 0:28:11.720,0:28:13.720 Encierro las cartas de amor. 0:28:15.221,0:28:17.221 ¿Dónde está la llave? 0:28:18.179,0:28:20.469 Oculta. 0:28:20.637,0:28:23.804 "Yo tengo ganas de Amor"[br]Tema musical. 0:28:26.721,0:28:29.845 Durante las seis semanas[br]que estuvimos casados... 0:28:30.012,0:28:33.513 ...evite con éxito la mayoría[br]de mis deberes de esposo. 0:28:38.472,0:28:40.996 A lo largo de julio, yo había[br]estado dándole a Charlotte... 0:28:40.997,0:28:44.497 ...varias píldoras para dormir[br]qué ella tomó alegremente. 0:28:44.596,0:28:47.197 Ella era una gran[br]tomadora de píldoras. 0:28:48.597,0:28:52.472 Estoy de ánimo para el amor 0:28:53.389,0:28:57.015 Simplemente porque[br]estás cerca de mí 0:28:57.806,0:29:01.430 Cómico, pero cuando[br]estás cerca de mí 0:29:02.098,0:29:05.723 Estoy de ánimo para el amor 0:29:06.890,0:29:10.474 El cielo está en tus ojos 0:29:10.641,0:29:14.724 Brillan como si estuviéramos[br]bajo las estrellas 0:29:15.349,0:29:18.850 Oh, es una maravilla... 0:29:19.017,0:29:23.724 La última dosis que le di, la había[br]puesto a dormir por cuatro horas. 0:29:24.091,0:29:28.333 Pero eso no era suficiente para[br]garantizarme una noche tranquila. 0:29:29.892,0:29:31.892 Hum... 0:29:32.725,0:29:34.726 ¡Por fin! 0:29:41.309,0:29:43.309 Debo ser inmune... 0:29:46.434,0:29:49.518 ¿qu... qué me daría[br]si usted quisiera... 0:29:49.685,0:29:51.434 noquear... 0:29:51.601,0:29:53.309 digamos, una vaca? 0:29:54.934,0:29:58.060 solo por.. siete u ocho horas. 0:29:58.227,0:29:59.810 Para que... 0:30:01.643,0:30:04.977 usted sabe, la vaca...[br]se quede dormida. 0:30:07.477,0:30:10.977 Aún si la muevo. 0:30:12.019,0:30:13.645 Bien... 0:30:13.811,0:30:15.186 ¿Por qué no... 0:30:15.353,0:30:16.936 prueba éstas? 0:30:17.103,0:30:18.686 Son nuevos. 0:30:20.229,0:30:22.186 Mi esposa las toma... 0:30:22.853,0:30:25.853 y no la escucho ni un pestañeo[br]en toda la noche. 0:30:27.186,0:30:29.687 Parece que son las indicadas. 0:30:40.772,0:30:42.771 ¡Estoy en casa! 0:30:45.480,0:30:47.063 ¿Hola? 0:30:52.273,0:30:53.856 ¿Hola? 0:30:55.189,0:30:56.772 ¿Hola? 0:31:07.482,0:31:09.482 "La mujer Haze" 0:31:11.065,0:31:13.064 "¿La vaca gorda?" 0:31:15.482,0:31:17.482 "¿La repugnante mamá?" 0:31:21.065,0:31:25.773 Bueno, la "vieja y estúpida mujer[br]Haze" ya no será tu idiota. 0:31:25.940,0:31:28.315 ¡Charlotte! 0:31:30.524,0:31:32.983 ¡Eres un monstruo! 0:31:33.150,0:31:36.608 ¡Eres un despreciable,[br]monstruo criminal! 0:31:36.775,0:31:39.442 -¡Ahora..![br]-¡Si te acercas gritaré! 0:31:39.609,0:31:41.692 -¡Solo déjame...![br]-¡Aléjate de mí! 0:31:41.859,0:31:43.983 ¡Me iré esta noche! 0:31:44.150,0:31:46.483 Puedes quedarte con la casa,[br]no me interesa. 0:31:47.942,0:31:53.067 ¡Pero nunca volverás a ver a[br]esa miserable rata de nuevo! 0:31:55.818,0:31:58.568 ¡Ahora sal de mi vista! 0:32:16.403,0:32:18.404 ¡Charlotte, no debes...! 0:32:18.570,0:32:21.070 ¡No debes arruinar[br]nuestras vidas! 0:32:22.986,0:32:24.986 Eso... 0:32:25.153,0:32:29.570 Eso es solo una parte... 0:32:29.737,0:32:31.862 de una novela qué escribo. 0:32:33.779,0:32:36.112 Yo usé sus nombres en aquellos... 0:32:36.279,0:32:38.529 solo por conveniencia. 0:32:40.945,0:32:42.946 Traeré unos tragos. 0:32:59.156,0:33:02.364 Un buen trago aclarará[br]nuestras cabezas. 0:33:07.864,0:33:10.880 ¡Charlotte, estoy haciéndonos[br]unos buenos tragos! 0:33:12.031,0:33:14.032 ¿Si? 0:33:15.532,0:33:18.032 ¡Pero eso es ridículo! 0:33:18.448,0:33:23.282 ¡Hay un hombre en el teléfono[br]que dice que falleciste, Charlotte! 0:33:24.157,0:33:25.832 ¿Charlotte? 0:34:07.392,0:34:09.726 Lo... lo siento... 0:34:15.101,0:34:17.185 ¡Para atrás, por favor! 0:34:18.226,0:34:20.351 ¿Dónde está mi esposa? 0:34:21.186,0:34:24.603 -¿Es usted el Sr. Humbert?[br]-Yo soy. 0:34:26.686,0:34:28.686 ¡Ella corrió justo delante de mí! 0:34:28.811,0:34:30.976 Yo... Yo ni siquiera la vi. 0:34:35.187,0:34:37.020 ¿Señor? 0:34:41.438,0:34:43.438 Lo siento, señor. 0:34:43.563,0:34:45.520 ¿Ella es la Sra. Humbert? 0:34:48.938,0:34:50.478 Señor... 0:34:50.688,0:34:52.688 ¿Es ella la Sra. Humbert? 0:34:55.813,0:34:57.730 Oh, Dios... 0:34:58.939,0:35:02.189 ¡Oh, Dios...! Oh, Dios...! 0:35:14.565,0:35:17.439 Se dirigía al buzón. 0:35:18.105,0:35:20.956 Iba a enviar estas cartas. 0:35:22.106,0:35:23.689 Lo lamento. 0:35:24.815,0:35:26.856 Gracias. 0:35:30.565,0:35:32.940 Iré a... acostarme, oficial. 0:35:33.190,0:35:36.232 -¿Estará bien?[br]-Siga adelante, Señor. 0:35:36.441,0:35:39.357 Solo iré a la casa si[br]es que usted... 0:37:09.297,0:37:11.630 ¿Con el hotel Enchanted Hunters? 0:37:11.797,0:37:13.797 Sí. Soy el Sr. Humbert. 0:37:13.963,0:37:15.921 Mañana por la noche. 0:37:16.088,0:37:18.089 Solo por una noche, por favor. 0:37:19.964,0:37:21.964 Sí, un cuarto con camas gemelas. 0:37:22.173,0:37:25.674 Para dos. Bueno, para una[br]persona y media, realmente. 0:37:25.840,0:37:27.714 Es solo para mí y mi... 0:37:27.923,0:37:31.673 mi pequeña hija. 0:38:09.800,0:38:11.717 Ella estará aquí en[br]cualquier momento. 0:38:12.217,0:38:14.967 Envié a Charlie a[br]buscarla al granero. 0:38:17.051,0:38:19.468 -¿Quién es Charlie?[br]-¡Vamos, vamos! 0:38:21.552,0:38:25.302 Es un placer ver a nuestras[br]jóvenes hacerse amigas. 0:38:25.468,0:38:28.176 -Así... ¿Quién es este Charlie?[br]-¡Aquí está! 0:38:41.803,0:38:43.637 ¡Hola, papá! 0:38:54.054,0:38:57.720 -¿Como está Mamá?[br]-Bien... los doctores no están muy seguros. 0:38:57.929,0:39:00.180 Es algo abdominal. 0:39:02.471,0:39:04.371 ¿Abominable? 0:39:04.680,0:39:06.180 Abdominal. 0:39:11.930,0:39:15.431 Ella está en un hospital[br]especial en Lepingville. 0:39:15.597,0:39:18.263 Así que pensé qué[br]nosotros... nosotros... 0:39:18.431,0:39:20.805 iremos a Briceland... 0:39:20.971,0:39:24.722 Pasáremos la noche allí y...[br]visitaremos el hospital mañana... 0:39:24.931,0:39:26.722 O el siguiente día. 0:39:31.972,0:39:35.138 Así, ¿La pasaste[br]bien en el campamento? 0:39:37.431,0:39:39.432 Sabes, te extrañe. 0:39:39.598,0:39:41.598 Te extrañe mucho. 0:39:41.807,0:39:44.348 Bien, yo no te extrañé. 0:39:44.557,0:39:47.683 De hecho, te he sido[br]repugnantemente infiel. 0:39:47.849,0:39:51.848 ¿Pero y qué? Ya no te importo[br]de todas formas. 0:39:52.057,0:39:55.558 ¿Por qué crees que[br]no me importas? 0:39:55.683,0:39:58.724 Bien... no me has besado[br]todavía, ¿no? 0:40:26.061,0:40:27.519 ¡Oh! 0:40:28.727,0:40:32.267 -Ah... disculpe oficial.[br]-¿Vio un sedan azul, igual al suyo? 0:40:32.435,0:40:37.394 -Debió pasarlo en la curva.[br]-¿Sedan azul? ¡No, lo creo...! 0:40:37.561,0:40:41.394 -Nosotros no vimos ningún sedán azul.[br]-No, no creo que lo hiciéramos. 0:40:41.561,0:40:44.977 ¿Está seguro que era azul?[br]Vi uno pero era púrpura. 0:40:45.186,0:40:47.311 O tal vez era rojo. 0:40:47.436,0:40:49.520 Está bien, Gracias. 0:40:50.436,0:40:53.186 ¡Gracias! 0:40:53.311,0:40:55.644 ¡No dispare! ¡No dispare! 0:41:23.713,0:41:26.535 No, yo nunca cuento mentiras 0:41:26.643,0:41:28.825 Pero sigo llamándome[br]"botón de oro"... 0:41:29.065,0:41:32.939 Buenas noches, tengo una[br]reservación a nombre de Humbert. 0:41:33.064,0:41:35.064 El cuarto con[br]camas gemelas. 0:41:35.230,0:41:37.897 Llamé anoche. 0:41:38.065,0:41:40.731 -Dos personas.[br]-¡Oh! 0:41:40.856,0:41:42.647 Lo siento, Sr. Humbug. 0:41:42.815,0:41:45.449 Le reservé el cuarto con[br]las camas gemelas... 0:41:45.450,0:41:48.050 ...hasta las 6:30, pero no[br]tuve noticias de usted. 0:41:48.316,0:41:50.816 Lo reservamos hasta las 6:30... 0:41:50.817,0:41:53.817 Y con la exposición de flores y la[br]convención de Gloria de Cristo... 0:41:53.941,0:41:56.491 Mi nombre no es[br]Humbug, es Herbert. 0:41:56.816,0:41:58.316 Humbert. 0:41:59.692,0:42:01.741 Acomódenos en cualquier cuarto. 0:42:01.742,0:42:05.042 Coloque una cama para mi hija.[br]Ella está muy cansada. 0:42:06.316,0:42:09.733 Quizás pueda ponerlos en el cuarto[br]342. Tiene una cama doble. 0:42:09.942,0:42:13.557 Espero manejarme bien.[br]Mi esposa vendrá más tarde. 0:42:17.233,0:42:19.433 Por favor firme aquí, Señor. 0:42:25.568,0:42:27.734 Es un lindo perrito, ¿eh? 0:42:27.943,0:42:29.943 Amo los perros. 0:42:31.943,0:42:33.943 Bien, ese es mi perro. 0:42:34.109,0:42:35.817 Le gustas. 0:42:35.984,0:42:38.526 No le gustan todos. 0:42:40.819,0:42:42.819 ¿Quienes le gustan? 0:42:43.944,0:42:46.110 Él puede oler a la gente dulce. 0:42:47.195,0:42:49.070 Le gusta la gente dulce. 0:42:49.195,0:42:51.695 Gente joven y linda. 0:42:51.860,0:42:53.860 Como tú. 0:43:02.821,0:43:04.821 Aquí estamos. 0:43:24.987,0:43:26.988 Muchas gracias. 0:43:29.238,0:43:33.112 Espera un segundo, ¿me dirás que[br]dormiremos en un único cuarto? 0:43:33.988,0:43:36.113 ¿Con una única cama? 0:43:36.322,0:43:38.613 Pedí que nos envíen una cama... 0:43:38.822,0:43:40.822 Úsala, si quieres... 0:43:45.073,0:43:46.823 Estás loco. 0:43:46.989,0:43:49.531 ¿Por qué, querida? 0:43:49.699,0:43:51.699 Porque, querido... 0:43:51.865,0:43:57.406 cuando mi querida madre nos encuentre,[br]se divorciara de ti y mí me estrangulará. 0:43:57.474,0:43:58.239 Lo... 0:43:58.240,0:44:00.240 Escúchame un momento. 0:44:00.449,0:44:03.365 Yo soy tu padre... 0:44:03.574,0:44:05.950 y soy responsable de tu bienestar. 0:44:06.116,0:44:08.657 Ahora, no somos ricos. 0:44:08.825,0:44:12.350 Así que cuando viajemos,[br]nosotros... 0:44:12.351,0:44:14.951 Yo quiero decir, estaremos juntos. 0:44:15.825,0:44:17.075 A veces... 0:44:17.241,0:44:20.199 Dos personas compartiendo[br]el mismo cuarto de hotel... 0:44:20.366,0:44:23.283 se llega a... entran en... 0:44:23.451,0:44:25.617 ¿Cómo yo puedo decirlo?[br]En un tipo de... 0:44:25.867,0:44:27.867 La palabra es "incesto". 0:44:43.976,0:44:46.643 Me siento como si[br]fuéramos adultos. 0:44:46.768,0:44:48.768 Yo también. 0:44:48.935,0:44:51.310 Podemos hacer lo que[br]queramos, ¿verdad? 0:44:51.477,0:44:53.436 Lo que queramos. 0:44:53.602,0:44:55.185 Bien, ahora. 0:44:55.352,0:44:57.143 ¿Quién pidió el pastel? 0:44:58.643,0:45:00.185 Yo. 0:45:04.019,0:45:07.394 ¿Qué piensas?[br]¿Son míos? 0:45:12.770,0:45:14.769 -No mires ahora.[br]-¿Por qué? 0:45:14.936,0:45:16.937 El tipo de la esquina. 0:45:17.770,0:45:20.186 ¡No mires! Estaba[br]mirándonos fijamente. 0:45:20.354,0:45:23.730 ¿No crees que ese tipo se ve[br]exactamente igual a Quilty? 0:45:23.896,0:45:26.354 ¿Qué, el dentista? 0:45:26.521,0:45:29.104 Claro qué no, su hermano. 0:45:29.271,0:45:32.355 El escritor Quilty.[br]Tú sabes, escribe obras. 0:45:32.522,0:45:35.771 El tipo del esmoquin, el que fuma[br]"Dromes" en el anuncio... 0:45:35.938,0:45:38.104 Lo vimos en el vestíbulo[br]con su perro. 0:45:53.465,0:45:56.006 ¿Si te cuento cuan traviesa[br]estuve en el campamento... 0:45:57.798,0:45:59.798 ...me prometes que[br]no te enfadarás? 0:46:00.798,0:46:02.799 Dímelo después. 0:46:06.590,0:46:08.590 Quiero que te acuestes. 0:46:10.257,0:46:12.383 Iré de abajo mientras tú... 0:46:13.716,0:46:16.556 Cuando vuelva, quiero[br]qué estés dormida. 0:46:17.132,0:46:18.633 ¿Está bien? 0:46:30.342,0:46:32.425 He sido una muchacha[br]repugnante. 0:46:33.592,0:46:35.592 Solo deja que te cuente. 0:46:35.759,0:46:37.759 Cuéntamelo mañana. 0:46:38.967,0:46:40.967 Ahora me iré,[br]¿está bien? 0:46:42.593,0:46:44.593 Buenas noches, papá. 0:46:56.426,0:46:58.427 Buenas noches. 0:47:09.220,0:47:11.220 Damas y caballeros del jurado... 0:47:12.970,0:47:15.845 ...si mi felicidad pudiera hablar... 0:47:16.012,0:47:20.012 ...habría llenado este hotel[br]con un rugido ensordecedor. 0:47:20.887,0:47:22.888 Mi único pesar... 0:47:24.054,0:47:28.303 ...es que no entregué enseguida[br]la llave del 342 en la oficina... 0:47:28.470,0:47:33.096 y deje el pueblo, el país,[br]el planeta, esa misma noche. 0:47:33.263,0:47:39.246 El señor todo lo sabe, el señor lo[br]ve todo, el señor todo lo perdona. 0:47:59.339,0:48:01.756 ¿Dónde diablos la consiguió? 0:48:09.007,0:48:12.673 -¿Disculpe?[br]-Dije que el tiempo está mejorando. 0:48:18.924,0:48:20.924 Parece que sí. 0:48:21.091,0:48:23.091 ¿Quién es la muchachita? 0:48:30.883,0:48:32.884 Es mi hija. 0:48:33.051,0:48:35.842 Miente, no lo es. 0:48:37.258,0:48:38.216 ¿Qué? 0:48:39.633,0:48:41.634 Dije que julio era cálido. 0:48:44.134,0:48:46.634 ¿Dónde esta su madre? 0:48:47.759,0:48:49.759 Murió. 0:48:49.926,0:48:51.884 Oh, lo lamento. 0:48:52.051,0:48:54.592 ¿Por qué no almuerza[br]conmigo mañana? 0:48:54.759,0:48:57.842 Esa reunión de clérigos[br]se irá pronto. 0:49:00.968,0:49:02.968 Nosotros también nos[br]habremos ido, gracias. 0:49:03.134,0:49:04.635 Buenas noches. 0:49:04.802,0:49:07.843 Lo siento, bebí mucho,[br]buenas noches. 0:49:11.678,0:49:14.844 Esa niña suya necesita[br]dormir bien. 0:49:15.011,0:49:17.718 "El sueño es una rosa"[br]dicen los persas. 0:49:20.220,0:49:22.220 ¿Fuma? 0:49:22.386,0:49:24.594 No por ahora, gracias. 0:49:30.262,0:49:32.720 Buenas noches. 0:49:33.554,0:49:35.555 Disfrútelo. 0:51:35.437,0:51:39.145 ¡Vuelve al bote con Charlie![br]¡No tienes qué hacer eso! 0:51:42.270,0:51:44.478 Vuelve al bote... 0:52:02.396,0:52:04.397 Estoy sedienta. 0:52:09.897,0:52:11.897 Te traeré algo. 0:54:47.824,0:54:51.033 ¿Tú... jugaste a eso con Charlie?[br]¿En el campamento? 0:54:51.200,0:54:55.325 No me digas que nunca probaste[br]cuando eras un niño. 0:54:57.576,0:54:59.784 Nunca. 0:55:02.076,0:55:05.151 Supongo que tengo[br]que enseñarte todo. 0:55:29.536,0:55:31.536 Damas y caballeros del jurado... 0:55:31.703,0:55:34.202 ...ni siquiera fui su primer amante. 0:55:46.995,0:55:48.995 ¿Qué estás leyendo? 0:55:49.161,0:55:51.036 Nada. 0:55:53.371,0:55:55.496 ¿Qué pasa? 0:55:57.621,0:55:59.204 Nada. 0:56:01.205,0:56:03.204 Lo... 0:56:05.454,0:56:08.913 Sabes, ese amigo tuyo...[br]Charlie... 0:56:10.455,0:56:12.455 ¿Fue el primero? 0:56:12.622,0:56:15.163 ¿Podríamos, por favor,[br]cambiar de tema? 0:56:23.706,0:56:25.956 Yo me sentía más y más incómodo. 0:56:27.914,0:56:30.872 Era algo especial[br]ese sentimiento. 0:56:31.249,0:56:33.790 Una coacción opresiva, horrible... 0:56:33.957,0:56:37.040 Como si estuviera sentado[br]con el pequeño fantasma... 0:56:37.041,0:56:39.542 ...de alguien a quien[br]recién había asesinado. 0:56:41.875,0:56:43.250 ¡Jesús! 0:56:43.416,0:56:44.915 ¿Qué? 0:56:45.082,0:56:47.333 ¿Podemos parar en la[br]estación de gasolina? 0:56:47.500,0:56:49.916 Podemos ir a dónde quieras. 0:56:50.083,0:56:52.083 Bien, necesito ir a la[br]estación de gasolina. 0:56:52.250,0:56:54.040 Me duele adentro. 0:56:57.125,0:56:59.208 Bueno, ¿qué esperabas? 0:56:59.375,0:57:03.001 Era una fresca-margarita,[br]y mire lo que me hizo. 0:57:03.167,0:57:07.957 Debería llamar a la policía y contarles[br]que me violaste, viejo sucio. 0:57:30.543,0:57:33.834 -Solo lave el parabrisas.[br]-Si, señor. 0:58:07.588,0:58:09.171 Conseguí galletas. 0:58:11.213,0:58:14.422 Quiero llamar a mi madre al[br]hospital. ¿Cual es el número? 0:58:16.046,0:58:18.254 Súbete, no puedes[br]llamar al hospital. 0:58:18.421,0:58:20.212 ¿Por qué no? 0:58:21.422,0:58:23.172 Solo súbete al auto. 0:58:26.963,0:58:28.463 Cierra la puerta. 0:58:31.339,0:58:34.847 ¿Por qué no puedo llamar a mi[br]propia madre si quiero? 0:58:36.797,0:58:38.798 Porque tu madre murió. 0:59:48.386,0:59:51.302 Nos reconciliamos[br]gentilmente esa noche. 0:59:51.469,0:59:54.510 Ven, ella no[br]tenía adonde ir. 1:00:01.553,1:00:04.762 Entonces comenzamos[br]nuestros extensos viajes... 1:00:04.929,1:00:06.928 por los Estados Unidos. 1:00:07.095,1:00:11.596 Ahora el pueblo nativo[br]y la civilización están bien. 1:00:14.179,1:00:18.679 Aquella civilización[br]es un asunto para ver. 1:00:20.764,1:00:23.597 Whoa, bongo, bongo, bongo 1:00:23.764,1:00:26.763 No me quiero ir del Congo,[br]no, no, no, no, no, no 1:00:29.555,1:00:32.146 ¿Cual es el mejor momento[br]para comprar un pájaro? 1:00:32.147,1:00:34.748 No sé. ¿Cual es el mejor momento[br]para comprar un pájaro? 1:00:34.815,1:00:36.473 ¡Cuando va a "piar"! 1:00:37.340,1:00:39.390 Y no digas que nunca te di algo. 1:00:40.723,1:00:43.499 ¡No! ¡Estoy intentando conducir! 1:00:46.307,1:00:48.656 ¡No hagas eso![br]¡Oh, no! 1:00:51.124,1:00:53.707 Si sales por la ventana,[br]no me detendré. 1:00:53.974,1:00:56.990 ¿No! ¿Qué es esto?[br]¿Ganchos para el pelo? 1:01:05.099,1:01:06.808 Civilización 1:01:06.975,1:01:08.390 No, no, no, no 1:01:08.557,1:01:10.557 Me quedaré aquí. 1:01:19.017,1:01:21.017 ¡Mira! Ellos tienen[br]"Dedos Mágicos" 1:01:22.434,1:01:24.184 Bueno. 1:01:24.351,1:01:26.351 Necesito ducharme. 1:01:27.767,1:01:29.768 Dame una moneda. 1:01:29.934,1:01:31.434 ¿Para qué? 1:01:31.601,1:01:33.851 Para los "Dedos Mágicos" 1:01:34.934,1:01:37.142 ¿Mis "Dedos Mágicos"[br]no son suficientes? 1:02:04.521,1:02:10.487 Amor-r-r, amor-r-r,[br]amor-r-r-r-r 1:02:11.354,1:02:16.354 Esa p-palabra t-tan[br]d-dulce que yo r-repito 1:02:16.521,1:02:20.271 mientras te adoro-o-o-o-o 1:02:20.437,1:02:26.346 Amor-r-r-r-r, amor-r-r-r-r,[br]amor-r-r-r-r... 1:02:29.687,1:02:31.687 ¡Deberías ducharte, Lo! 1:02:31.854,1:02:34.630 ¡El control de temperatura[br]es de primera! 1:02:58.357,1:03:02.665 ¡Dios mío, Lo! ¡No tires[br]la cadena, cuando estoy aquí! 1:03:26.317,1:03:28.318 ¿Qué es eso? 1:03:29.484,1:03:31.484 ¿Qué es qué? 1:03:35.693,1:03:38.109 Esa cosa en tu boca. 1:03:38.277,1:03:40.276 Es un rompe-mandíbulas 1:03:41.401,1:03:44.860 Se supone que rompe tu[br]mandíbula. ¿Quieres uno? 1:03:45.027,1:03:48.485 Solo dámelo. Ya he tenido[br]bastante con ese ruido. 1:03:52.743,1:03:55.159 Vamos, escúpelo. Tengo[br]dolor de cabeza. 1:03:55.302,1:03:56.274 ¡Es bueno! 1:03:56.527,1:04:00.111 Mira, solo dámelo,[br]¿quieres? ¡Escúpelo! 1:04:30.946,1:04:34.362 Te ves un ciento por ciento[br]mejor cuando no puedo verte. 1:04:35.530,1:04:38.322 Tomamos una ruta tortuosa,[br]por decirlo de alguna manera. 1:04:38.489,1:04:41.780 En lo profundo de mi mente[br]estaba nuestro eventual destino. 1:04:41.947,1:04:43.588 La Universidad Beardsley. 1:04:43.589,1:04:46.790 Dónde finalmente asumiría[br]mi trabajo de docente. 1:04:47.657,1:04:49.815 Pero en la superficie de mi mente... 1:04:49.816,1:04:52.815 ...tenía la necesidad de seguir[br]adelante, seguir conduciendo. 1:04:54.448,1:04:57.906 Lo, es la última vez[br]que te dejo conducir. 1:04:58.073,1:04:59.323 Sirve en este cuadrado. 1:05:01.156,1:05:02.857 Y, a pesar de[br]nuestras riñas... 1:05:04.032,1:05:07.198 En el cuadro, Lo.[br]Intente darle al cuadro. 1:05:07.365,1:05:11.823 A pesar del alboroto que hizo, y el[br]peligro y la desesperanza de todo... 1:05:11.990,1:05:13.448 Apunta a mi cabeza. 1:05:13.615,1:05:16.531 A pesar de todo eso,[br]yo estaba en el paraíso. 1:05:19.491,1:05:23.491 Un paraíso cuyo cielo era del[br]color de las llamas del infierno... 1:05:24.783,1:05:27.284 Pero, un paraíso, de todas formas. 1:08:56.102,1:08:57.993 Preparatoria de Beardsley 1:09:19.048,1:09:22.590 Sé que usted ha aceptado un puesto[br]en la Universidad de Beardsley... 1:09:22.799,1:09:27.299 Y sé que ahí, los académicos[br]son lo primero, y lo último y siempre. 1:09:27.424,1:09:30.841 Bien, nosotros no somos[br]así, Sr. Himmler. 1:09:31.050,1:09:33.800 Aquí en la preparatoria de Beardsley... 1:09:33.925,1:09:36.006 lo que nosotros enfatizamos[br]son las tres D. 1:09:36.174,1:09:39.466 Drama, danza y citas[dating]. 1:09:39.675,1:09:44.250 Sé que el Reverendo Rigger nos[br]apoya en esto, ¿no es así, Reverendo? 1:09:44.274,1:09:46.225 Estoy con usted en todo,[br]Srta. Pratt. Cada pulgada. 1:09:46.227,1:09:50.301 Así que ya ve, Sr. Humper,[br]para el preadolescente moderno... 1:09:50.301,1:09:54.676 ...las fechas medievales son menos[br]vitales que las citas el fin de semana. 1:09:55.551,1:09:58.592 -¿Qué? ¿Fin de semana?[br]-Citas, Sr. Humping. 1:09:58.801,1:10:01.427 Chicos... 1:10:11.178,1:10:13.178 Estoy solo en casa... 1:10:13.303,1:10:14.886 Sintiéndome tan triste. 1:10:15.052,1:10:19.011 No estaba preparado[br]para mi doble papel. 1:10:19.178,1:10:22.761 En una mano, el deseoso[br]corruptor de una inocente... 1:10:22.928,1:10:25.886 y en la otra, Humbert[br]la feliz ama de casa. 1:10:28.094,1:10:30.094 ¿Dónde está el río Rhine? 1:10:31.970,1:10:33.970 No lo sé. 1:10:34.179,1:10:36.178 Deberías saberlo. 1:10:36.303,1:10:40.262 -¿Porque?[br]-Grandes batallas se libraron allí. 1:10:42.429,1:10:44.429 ¿Dónde está el río Seine? 1:10:46.095,1:10:48.096 No lo sé. 1:10:48.305,1:10:51.721 Creí qué se suponía[br]que aprendas esto. 1:10:51.930,1:10:53.930 Es que no es lo mío. 1:10:54.805,1:10:58.055 Parecen estar bastante[br]relajados, en tu escuela. 1:11:00.930,1:11:03.639 Cuando era una niña[br]a mediados de los tres. 1:11:03.806,1:11:06.222 Mi mamá dijo[br]"Hija, ven junto a mí" 1:11:06.431,1:11:09.347 Decía "Las cosas pueden venir[br]y las cosas se pueden ir" 1:11:09.556,1:11:12.057 "Pero esta es una cosa[br]que debes saber" 1:11:12.182,1:11:15.307 "No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces" 1:11:15.473,1:11:18.013 "No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces" 1:11:18.181,1:11:21.015 "No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces" 1:11:21.182,1:11:22.740 "Eso es lo qué--" 1:11:48.808,1:11:50.809 Se supone que estoy[br]en una obra... 1:11:52.059,1:11:54.434 -¿Qué obra?[br]-No lo sé. 1:11:54.684,1:11:56.683 Alguna obra. 1:11:58.434,1:12:00.434 En la escuela. 1:12:04.684,1:12:07.101 ¿Con los muchachos[br]de la Academia Butler? 1:12:09.560,1:12:11.976 No lo sé. 1:12:12.185,1:12:14.186 Tal vez. 1:12:15.852,1:12:17.851 No creo que[br]sea una buena idea. 1:12:19.435,1:12:21.852 Me estas privando de[br]mis derechos civiles. 1:12:22.061,1:12:24.602 ¿Dónde aprendiste[br]ese lenguaje? 1:12:27.977,1:12:29.978 Soy inteligente. 1:13:04.939,1:13:07.604 Y tengo derecho a[br]estar en la obra si quiero. 1:13:09.314,1:13:11.314 No, si yo te digo que no. 1:13:26.815,1:13:28.815 ¿Te gusta eso? 1:13:34.191,1:13:36.791 ¿Quieres más, no es así? 1:13:54.442,1:13:56.443 Yo también, quiero cosas. 1:13:58.358,1:14:00.358 ¿Qué? 1:14:02.067,1:14:03.859 Cosas. 1:14:05.693,1:14:08.759 Tu sabes, ¿cómo mi concesión[br]de un dólar por semana? 1:14:10.068,1:14:12.069 Si, lo sé. 1:14:12.194,1:14:14.610 Bueno, pienso que[br]deberían ser dos dólares. 1:14:23.819,1:14:27.244 Dije, pienso que deberían[br]ser dos dólares. 1:14:30.819,1:14:32.694 Un dólar con cincuenta. 1:14:42.610,1:14:45.619 Realmente, pienso que[br]deberían ser dos dólares... 1:14:49.111,1:14:50.719 ¿Tengo razón? 1:14:51.696,1:14:53.571 ¿Tengo razón? 1:14:56.071,1:14:57.821 Dios, sí. 1:14:57.987,1:14:59.778 Dos dólares. 1:15:00.862,1:15:03.237 Y puedo estar en la obra. 1:15:07.822,1:15:10.822 Oh, amante atractiva[br]de la noche... 1:15:10.988,1:15:13.488 Usted ha cautivado mucho,[br]el corazón de un cazador. 1:15:13.697,1:15:16.739 Pero en este momento,[br]mi tentadora... 1:15:16.948,1:15:18.823 Usted ha encontrado su par. 1:15:18.948,1:15:21.822 Soy mucho más que un cazador... 1:15:21.988,1:15:23.364 Yo... 1:15:25.323,1:15:26.948 soy un poeta. 1:15:27.114,1:15:30.740 -Cae la noche, Rodrigo.[br]-La... 1:15:30.949,1:15:32.449 ¡Espera! ¡Espera! Mona... 1:15:32.574,1:15:35.649 Danos un momento. Me gustaría[br]una palabra con Dolores. 1:15:37.324,1:15:41.574 Cuando diga "tus alegres hechizos",[br]usa tus hechizos con el cazador. 1:15:41.740,1:15:43.656 Porque eres un bruja. 1:15:43.824,1:15:46.325 Y llevas al cazador a tu guarida. 1:15:48.116,1:15:50.115 -Hola, Sr. Humbert.[br]-Hola, Mona. 1:15:51.324,1:15:53.074 Buena obra, ¿eh? 1:15:53.240,1:15:56.074 Eres una ninfa.[br]Usa tu encanto de ninfa. 1:15:56.241,1:15:57.657 Seduce al cazador. 1:15:57.825,1:15:59.825 Mire. ¿Ve justo ahí? 1:16:00.740,1:16:05.157 Ese es el verdadero dramaturgo,[br]Clare Quilty. ¿Puede creerlo? 1:16:05.325,1:16:07.783 Deja que la música[br]te transforme. 1:16:07.950,1:16:10.492 Siéntela, te convertirá[br]en una bruja. 1:16:10.701,1:16:14.367 ¡Eres una bruja! 1:16:14.576,1:16:17.827 -¿Esta obra es buena, Mona?[br]-Sí, es muy política. 1:16:18.952,1:16:20.951 ¡Bruja! ¡Bruja! 1:16:21.117,1:16:23.075 ¡Más viento! ¡Más viento! 1:16:23.242,1:16:24.908 ¡Eres una bruja! 1:16:25.076,1:16:27.077 ¿Qué eres? 1:16:27.243,1:16:29.243 ¡Más viento![br]¡Necesito más viento! 1:16:30.452,1:16:32.660 ¡Las brujas ahora![br]¡La danza de las brujas! 1:16:32.827,1:16:34.203 ¡En el viento! 1:16:38.078,1:16:41.994 A medida que ella crecía se volvía,[br]más fría hacia mis avances... 1:16:42.203,1:16:45.494 y me acostumbré a[br]comprar sus favores. 1:16:46.328,1:16:49.287 Dónde escondía el dinero,[br]nunca lo supe. 1:16:50.245,1:16:51.203 ¡Para! 1:16:51.370,1:16:53.711 Estaba convencido qué[br]ella lo guardaba lejos... 1:16:53.712,1:16:56.012 ...para financiar su huida de mí. 1:16:59.080,1:17:02.454 ¡No puedes pretender qué[br]te pague extra en la mitad! 1:17:04.580,1:17:07.246 Ella es una niña[br]encantadora, Sr. Haze... 1:17:07.455,1:17:11.745 pero el comienzo de su madurez sexual[br]parece estar dándole problemas. 1:17:11.954,1:17:16.121 -¿No es esa su observación, reverendo?[br]-Sí, Srta. Pratt. 1:17:16.330,1:17:20.747 Verá, es la impresión general[br]qué Dolores a sus 14 años... 1:17:20.956,1:17:25.121 está mórbidamente desinteresada[br]en las cuestiones sexuales. 1:17:25.330,1:17:28.581 ¿Nunca le habló acerca[br]de esas... cuestiones? 1:17:28.706,1:17:30.372 Bueno... 1:17:30.581,1:17:32.497 De eso se trata. 1:17:41.082,1:17:42.456 ¿De que ? 1:17:42.622,1:17:44.623 Eso.... 1:17:44.832,1:17:46.998 Ella no ha dicho nada. 1:17:47.207,1:17:49.457 Ella no ha soltado[br]ni una palabra. 1:17:52.333,1:17:54.333 ¿Pero quién lo ha hecho? 1:17:57.999,1:18:00.791 Es... Está usted[br]diciendo qué yo... 1:18:00.959,1:18:02.958 Exacto. 1:18:03.124,1:18:05.582 Este es un asunto muy serio... 1:18:05.749,1:18:07.833 Lo qué estamos[br]intentando decirle... 1:18:08.000,1:18:10.416 es que alguien en la familia... 1:18:10.584,1:18:12.792 tal vez usted... 1:18:12.959,1:18:15.543 Esto es muy difícil para mí. 1:18:15.710,1:18:17.751 Bien, déjeme ponerlo[br]de esta forma. 1:18:17.960,1:18:21.959 Alguien en la familia debería[br]instruir a esa querida niña... 1:18:22.084,1:18:24.501 en el proceso de la[br]reproducción humana. 1:18:24.710,1:18:26.335 Lo siento mucho. 1:18:26.501,1:18:29.292 -Lo siento mucho.[br]-Veo que eso lo avergüenza. 1:18:29.460,1:18:32.960 Aún usted, como su padre, debería[br]tomar bien el asunto en sus manos. 1:18:33.126,1:18:36.167 Sí... no se preocupe, Srta. Pratt. 1:18:38.501,1:18:40.835 Yo... Yo tomaré...[br]este asunto en mis manos. 1:18:41.002,1:18:42.751 Oh, bien... 1:18:42.960,1:18:45.460 Eso es todo lo qué[br]necesitaba decir. 1:18:56.712,1:18:57.670 ¿Sí? 1:18:58.962,1:19:00.545 Oh, sí... 1:19:02.878,1:19:04.461 ¿Se ausentó? 1:19:08.587,1:19:09.962 Adiós. 1:19:18.089,1:19:20.130 ¿Como van las clases de piano? 1:19:20.339,1:19:22.339 Bien. 1:19:22.464,1:19:25.379 Genial, Excelente, Maravilloso. 1:19:25.588,1:19:27.589 Perfectas. 1:19:27.714,1:19:30.172 Especialmente porque[br]no fuiste a las últimas dos. 1:19:35.006,1:19:37.006 ¿Dónde estuviste? 1:19:42.466,1:19:44.465 ¿Dónde estuve? 1:19:44.631,1:19:46.881 Debí habértelo dicho antes. 1:19:49.340,1:19:52.716 Estaba en el parque. Estaba[br]ensayando la obra con Mona 1:19:52.882,1:19:54.881 ¿Esa es tu historia? 1:19:55.090,1:19:57.090 Es lo que estaba haciendo. 1:19:57.966,1:19:59.966 Bien. Dame el número[br]de teléfono de Mona. 1:20:00.132,1:20:04.297 -¿El número de teléfono de Mona?[br]-Sólo dame el número de teléfono de Mona. 1:20:04.465,1:20:07.174 Klausen 57241. 1:20:20.968,1:20:22.968 ¿Mona está allí, por favor? 1:20:24.092,1:20:28.217 -Mona, soy el padre de Dolores.[br]-Oh... Hola, señor. 1:20:28.383,1:20:30.384 Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores... 1:20:30.593,1:20:34.593 ensayando la obra en el parque durante[br]los últimos dos martes por la tarde? 1:20:34.759,1:20:36.342 Um... déjeme ver. 1:20:36.509,1:20:38.051 ¿Los últimos dos martes? 1:20:38.219,1:20:41.677 Uno de ellos, Mona,[br]fue el de ayer. 1:20:41.844,1:20:44.635 Sabe, señor... eso es[br]absolutamente correcto. 1:20:44.844,1:20:46.844 Yo me siento muy[br]mal sobre eso. 1:20:46.969,1:20:48.844 Es solo mi culpa, señor. 1:20:49.010,1:20:52.302 El ensayar íntegramente la obra[br]en el parque fue mi idea. 1:20:52.470,1:20:55.511 Nosotros lo hicimos, claro que[br]no quisimos ponerlo nervioso... 1:21:02.096,1:21:04.096 ¿Bien? 1:21:04.220,1:21:06.511 ¿Ella lo confirmó? 1:21:06.720,1:21:08.721 Lo confirmó. 1:21:08.846,1:21:12.179 Y no tengo ninguna duda[br]de que la habías instruido. 1:21:15.095,1:21:18.721 De hecho, yo no tengo ninguna duda[br]que le has contado todo sobre nosotros. 1:21:25.637,1:21:27.470 Mira Lo, esto tiene que parar. 1:21:27.637,1:21:31.220 No sé que pretendes,[br]pero lo que sea... 1:21:31.387,1:21:33.921 ¡Te sacaré fuera de Beardsley[br]tan rápido como pueda... 1:21:33.922,1:21:36.322 ...empacar una maleta a[br]menos que esto pare! 1:21:36.388,1:21:37.763 ¿A menos que pare qué? 1:21:37.972,1:21:40.473 -¡Tu sabes![br]-¡Tranquilícese, señor! 1:21:40.598,1:21:44.014 -¡Muéstrame cada penique![br]-¡Déjame sola, pervertido! 1:21:44.223,1:21:48.473 -¡Estás huyendo de mí, lo sé...![br]-¡Sí, lo estoy! ¡Cualquiera huiría de ti! 1:21:48.639,1:21:51.097 -¡Muéstrame lo que escondiste![br]-¡Yo gané ese dinero! 1:21:57.724,1:22:00.765 Adelante, asesíname.[br]Como asesinaste a mi madre. 1:22:00.974,1:22:01.849 Lo siento.[br]Lo siento. 1:22:01.974,1:22:04.350 ¡Asesíname, como[br]asesinaste a mi madre! 1:22:04.516,1:22:05.515 ¡Cállate! ¡Cállate! 1:22:05.724,1:22:08.224 ¡Asesíname, como[br]asesinaste a mi madre! 1:22:08.390,1:22:10.556 -¡Deja eso![br]-¡Adelante! ¡Asesíname! 1:22:10.724,1:22:13.600 ¡Adelante, asesíname! ¡Estoy[br]pidiéndote que me asesines! 1:22:13.766,1:22:15.766 -¡Cállate![br]-¡Asesíname! ¡Asesíname! 1:22:15.975,1:22:19.601 -¡Dolores, Cállate![br]-¡Te odio! ¡Te odio! 1:22:19.726,1:22:21.726 ¡Cálmate! 1:22:21.892,1:22:23.558 ¡Cálmate! 1:22:23.726,1:22:26.601 ¡Vuelve, Lo! 1:22:26.767,1:22:29.433 ¡Asesino! 1:22:29.601,1:22:30.934 Lo siento... lo siento... 1:22:32.267,1:22:34.100 ¡Lo siento...! ¡Lo siento...![br]¡Lo siento...! 1:22:42.101,1:22:46.517 ¡No sé quienes se creen que son,[br]gritando todo el tiempo! 1:22:46.726,1:22:50.017 Es una amiga de mi hija.[br]Lo siento, no puedo quedarme. 1:24:15.232,1:24:18.233 Oh, bueno, estaba intentando[br]localizarte en la casa. 1:24:18.358,1:24:21.233 -Ya tomé una decisión.[br]-¿Lo hiciste? 1:24:21.399,1:24:23.190 Sí. 1:24:23.358,1:24:25.359 Así que, cómprame[br]una bebida. 1:24:25.525,1:24:27.524 ¿Qué te gustaría? 1:24:27.733,1:24:29.858 Me gustaría... un helado. 1:24:30.024,1:24:32.024 Con jarabe extra de chocolate. 1:24:32.233,1:24:34.234 Por favor. 1:24:35.900,1:24:38.566 Nada para mí, gracias. 1:24:52.610,1:24:53.568 Lo... 1:25:14.778,1:25:16.361 Así que cuéntame. 1:25:22.612,1:25:24.862 ¿Cuál es la prisa? 1:25:41.738,1:25:44.155 Págale, y volemos de aquí. 1:26:00.331,1:26:02.331 Y sabe, todo lo que dijo... 1:26:02.440,1:26:05.865 esta niña que había estado rechazándome,[br]y burlándose con desprecio... 1:26:06.031,1:26:09.114 ¿Planeando escapar de[br]mí sólo unas horas antes? 1:26:09.281,1:26:12.614 Dijo que quería dejar[br]Beardsley y entonces allí... 1:26:12.781,1:26:14.990 quiso hacer otro viaje... 1:26:15.157,1:26:18.282 sólo que esta vez ella[br]escogería adonde iríamos. 1:26:18.491,1:26:21.116 -¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien?[br]-Si. 1:26:21.782,1:26:24.299 ¿Tarareó Humbert[br]su consentimiento? 1:26:24.367,1:26:26.367 Oh, si. 1:26:26.533,1:26:29.032 Y sellé mi destino[br]agradecidamente. 1:27:09.869,1:27:11.869 Lolita. 1:27:15.244,1:27:17.495 Llévame a la cama. 1:27:39.496,1:27:41.997 Un vistazo a la resaca[br]del cigarrillo. 1:27:42.163,1:27:43.829 Hola, soy Clare Quilty. 1:27:43.997,1:27:46.330 Recuerde, más de un[br]millón de fumadores... 1:27:46.497,1:27:48.497 Así qué tenemos que[br]estar en... 1:27:49.539,1:27:51.538 Wace exactamente en[br]una semana. 1:27:51.747,1:27:53.788 ¿Pero por qué Wace[br]en una semana? 1:27:53.997,1:27:59.123 Porque veremos... los bailes ceremoniales[br]y cuando abren las "Cuevas Mágicas" 1:27:59.248,1:28:02.622 y... exactamente dos semanas[br]y cuatro días después... 1:28:02.788,1:28:05.330 tenemos que llegar[br]a Elphinstone, ¿ves? 1:28:07.414,1:28:08.914 Sí. 1:28:09.123,1:28:11.247 Ahí es dónde nos[br]subiremos a la "Roca roja" 1:28:11.413,1:28:13.947 ¿Tenemos que subirnos a esta[br]roca en exactamente dos... 1:28:13.948,1:28:16.548 -...semanas y cuatro días?[br]-Exacto. 1:28:17.623,1:28:19.623 Oh, estoy tan emocionada. 1:28:42.500,1:28:45.309 No puedo decirle el día[br]exacto en que supe... 1:28:45.310,1:28:48.110 ...con seguridad que nos[br]estaban siguiendo. 1:29:09.044,1:29:13.126 Lo, mete la mano en la guantera[br]y toma un anotador y un lápiz. 1:29:17.419,1:29:20.294 ¿Lo tienes?[br]Ahora anota esto. 1:29:21.460,1:29:23.252 Connecticut. 1:29:23.419,1:29:24.794 ¿Es un hechizo o qué? 1:29:24.961,1:29:26.419 C-O-N-N. 1:29:26.586,1:29:28.086 ¿Eso es todo? 1:29:28.253,1:29:30.245 No, ahora[br]escribe abajo... 1:29:30.246,1:29:31.503 PJ... 1:29:31.669,1:29:33.627 44... 1:29:33.794,1:29:35.669 396. 1:29:37.128,1:29:38.879 Está bien, dámelo. 1:29:44.629,1:29:46.170 Está bien. 1:29:46.337,1:29:49.754 Déjalo en la guantera. Y no le[br]pongas tus chicles encima... 1:29:49.921,1:29:52.253 ¿Por qué dejas tus chicles[br]por todas partes? 1:29:52.420,1:29:54.045 Deja eso en la guantera. 1:29:55.046,1:29:57.129 Hay un detective siguiéndonos. 1:29:59.630,1:30:02.046 Se parece a mi tío Gustave. 1:30:13.672,1:30:15.672 Nuestro perseguidor[br]era inteligente. 1:30:15.839,1:30:17.839 Siguió cambiando[br]de autos... 1:30:18.907,1:30:21.215 pero su presencia era[br]tan real para mí... 1:30:21.282,1:30:23.282 como mi propio aliento. 1:30:28.091,1:30:30.824 Y de repente[br]desaparecía... 1:30:31.256,1:30:34.259 ...y me preguntaba si lo[br]había imaginado todo. 1:31:50.679,1:31:52.430 ¡Lo! ¿Qué te dijo[br]ese hombre? 1:31:52.597,1:31:56.437 La bolsa alrededor de sus[br]ojos eran rojos en vez de blancos. 1:31:56.604,1:31:58.887 -¿Qué te dijo?[br]-¿El tipo al que le estaba hablando? 1:31:59.054,1:32:01.721 -Sí. mira...[br]-Vainas, debería saberlo... 1:32:01.847,1:32:03.846 Solo dime, ¿qué te dijo? 1:32:04.013,1:32:06.888 Me pregunto si tenía un mapa.[br]Debía estar perdido. 1:32:07.054,1:32:09.055 Mi corazón se ha[br]ido por completo 1:32:09.222,1:32:11.472 Porque usas tentación 1:32:12.680,1:32:15.805 Estaría emocionado...[br]Si no estás dispuesto... 1:32:15.972,1:32:20.638 ¿Qué te he dicho sobre hablar[br]con extraños? No tienes idea... 1:32:20.805,1:32:22.805 Lo, escúchame. 1:32:22.972,1:32:26.639 Eres es muy joven y las personas[br]pueden aprovecharse de ti. 1:32:26.806,1:32:28.806 Muy difícil de imaginar... 1:32:28.973,1:32:31.765 Ese hombre era el policía[br]qué está siguiéndonos. 1:32:31.932,1:32:34.722 Tienes que decirme[br]exactamente lo que te dijo. 1:32:34.890,1:32:37.506 Si es un policía, lo peor[br]que podemos hacer... 1:32:37.507,1:32:39.508 ...es dejarle saber que[br]estamos asustados. 1:32:39.509,1:32:41.640 Entonces él sabrá que[br]somos culpables. 1:32:41.807,1:32:43.807 O más bien, qué tú[br]eres culpable. 1:32:53.475,1:32:57.933 No te sientes bajo el manzano[br]con nadie más que yo... 1:33:06.226,1:33:08.226 Con nadie más que yo... 1:33:08.393,1:33:11.185 Con nadie más que yo, no, no, no 1:33:38.435,1:33:40.601 Con nadie más que yo, no, no, no 1:33:40.769,1:33:42.686 Nadie más que tú 1:33:42.853,1:33:45.853 No, no, no vayas[br]bajo el manzano. 1:33:50.521,1:33:53.604 -¿Qué estás haciendo?[br]-Hay algo mal con la dirección. 1:33:56.020,1:33:57.353 ¡Oh! ¡Cuidado! 1:33:58.479,1:34:00.312 ¿Qué estás haciendo? 1:34:05.938,1:34:08.513 Tiene una rueda[br]pinchada, señor. 1:34:39.399,1:34:41.899 Abre la puerta, y déjame entrar. 1:34:47.482,1:34:50.148 Richard, ¿por qué no[br]abres la puerta? 1:35:03.108,1:35:04.608 Hey... 1:35:04.775,1:35:06.358 ¡Hey! 1:35:06.525,1:35:08.316 ¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí! 1:35:10.901,1:35:11.859 ¡Lo! 1:35:12.026,1:35:13.401 ¡Lo! ¡Lo! 1:35:13.567,1:35:14.525 ¡Lo! 1:35:14.692,1:35:16.108 ¡Pon el freno de mano! 1:35:16.275,1:35:18.817 ¡Tira del freno de mano! ¡Lo! 1:35:21.067,1:35:24.192 ¡Lo! ¡Tira del freno de[br]mano! ¡Para el auto! 1:35:24.360,1:35:27.276 ¡Pon el freno de mano![br]¡Abajo allí! ¡Tíralo! 1:35:30.318,1:35:31.401 ¡Jesús Cristo! 1:35:31.568,1:35:34.277 ¿Qué crees qué[br]estabas haciendo? 1:35:34.444,1:35:36.444 ¡Deberías agradecerme! 1:35:36.610,1:35:38.860 El auto estaba[br]rodando y lo detuve. 1:35:41.694,1:35:44.360 Deberías agradecerme. 1:35:48.195,1:35:51.070 Pásame el anotador[br]de la guantera. 1:35:53.529,1:35:56.663 ¡Fuimos inteligentes en[br]anotar su matrícula! 1:36:00.820,1:36:02.161 ¿Qué...? 1:36:02.162,1:36:04.029 ¿Qué has...? 1:36:15.155,1:36:16.738 Lo... 1:36:31.072,1:36:33.072 Lo... 1:36:38.322,1:36:40.322 Lo, lo siento. 1:36:40.489,1:36:43.156 ¡Lo siento! 1:36:50.866,1:36:53.532 ¡Ven aquí![br]¡Ven aquí! 1:36:53.658,1:36:55.658 ¡Vete! 1:36:57.158,1:36:59.366 Lo... 1:36:59.533,1:37:01.533 Lo siento, lo siento,[br]lo siento. 1:37:01.699,1:37:03.157 Lo siento. 1:37:28.076,1:37:31.159 Voy camino al pueblo. ¿Quieres[br]qué te traiga alguna fruta? 1:37:32.285,1:37:34.285 Bananas. 1:37:44.160,1:37:46.161 ¿Solo bananas? 1:37:47.494,1:37:50.410 Solo bananas. 1:38:01.953,1:38:05.078 Abre la puerta, Richard 1:38:05.245,1:38:08.745 Abre la puerta, y déjame entrar 1:38:08.912,1:38:11.579 Abre la puerta, Richard 1:38:11.704,1:38:16.412 Richard... ¿Por qué no[br]abres esa puerta? 1:38:25.539,1:38:29.664 Pida préstamos confiables en HFC 1:38:29.830,1:38:34.456 Quilty no pudo estar en nuestro estudio[br]porque estará en Wace, Texas esta noche... 1:38:34.623,1:38:37.623 Trabajando de lleno en el[br]estreno de su nueva obra. 1:38:37.790,1:38:40.622 Pero quiero dar la bienvenida a[br]su compañera y escritora... 1:38:40.790,1:38:43.915 La adorable y talentosa[br]Señorita Vivian Darkbloom. 1:38:44.081,1:38:46.289 Démosle una calurosa[br]bienvenida a Texas. 1:39:16.708,1:39:18.874 Estuviste afuera. 1:39:20.000,1:39:22.000 Apenas me levanté. 1:39:27.125,1:39:29.126 No me mientas 1:39:33.293,1:39:35.293 Bien, estuve afuera[br]por un segundo. 1:39:36.502,1:39:40.292 Te fuiste por un largo rato,[br]y quise ver si regresabas. 1:40:30.087,1:40:33.046 ¡Dime quién es![br]¿Quién es? 1:40:33.213,1:40:35.713 ¿Quién es?[br]¡Dime quién es! 1:40:37.713,1:40:40.130 Dime. ¿Quién es? 1:40:41.130,1:40:42.046 ¿Quien...? 1:40:42.213,1:40:45.004 Dime. 1:40:45.172,1:40:46.255 Por favor, dime. 1:40:58.465,1:41:00.090 Por favor, dime. 1:41:00.257,1:41:02.257 Por favor, dime. 1:41:14.008,1:41:15.799 Por favor, dime. 1:41:17.967,1:41:19.508 ¡Por favor! 1:41:19.676,1:41:21.508 ¡Por favor... dime! 1:41:21.675,1:41:23.675 ¡Por favor...! ¡Por favor...! 1:41:24.716,1:41:26.717 ¡Por favor...! 1:41:26.884,1:41:28.884 ¡Dime! 1:41:29.051,1:41:30.259 Por favor... 1:41:30.426,1:41:31.633 Por favor... 1:41:31.800,1:41:33.133 Por favor... 1:43:20.141,1:43:22.141 Le mostraré la habitación[br]número 29. 1:43:22.308,1:43:24.308 Es una de nuestras[br]habitaciones más agradables. 1:43:24.474,1:43:27.849 ¿Le pasa algo malo a su[br]hija? ¿Está enferma? 1:43:28.016,1:43:30.432 Oh, no. Ella se siente[br]un poco... 1:43:34.392,1:43:35.975 ¡Dios mío, Lo! 1:43:36.142,1:43:37.725 ¿Estás bien? 1:43:38.725,1:43:41.392 No me siento... no me[br]siento muy bien. 1:43:42.226,1:43:44.225 Es un virus. 1:43:44.392,1:43:47.476 Nada grave. He tenido 40[br]casos en dos semanas. 1:43:47.643,1:43:51.309 -¿Así que puedo llevarla a casa?[br]-Vamos a observarla aquí esta noche. 1:43:51.476,1:43:54.142 Manteniéndola hidratada,[br]y dándole reposo. 1:44:04.852,1:44:08.393 ¿Por qué no duerme un poco?[br]No la ayudará si se contagia. 1:44:08.561,1:44:11.020 Pienso que ya lo estoy.[br]Me siento terrible. 1:44:11.187,1:44:13.187 -Quizás deba quedarme.[br]-Váyase. 1:44:13.353,1:44:15.268 Llámenos por la mañana.[br]Descanse un poco. 1:44:15.436,1:44:17.644 -Aquí, yo tomaré eso.[br]-Gracias. 1:44:47.604,1:44:49.729 Sí, hola. Soy el Sr. Humbert. 1:44:49.897,1:44:53.813 Llamo para ver como está[br]mi hija. Dolores Haze. 1:44:53.980,1:44:55.980 Oh, está mucho mejor. 1:44:56.147,1:44:58.439 Ella se fue temprano.[br]Sin ningún rastro de fiebre. 1:44:58.606,1:45:01.856 Y cuando el tío Gustave vino por[br]ella, firmamos su salida. 1:45:03.606,1:45:06.272 ¿Quién? qu...[br]qu... ¿Quién? 1:45:06.398,1:45:08.648 Su tío Gustave,[br]Dolores lo llamó. 1:45:08.815,1:45:12.740 Tenía un dulce perrito. Era un hombre[br]agradable. Tenía una gran sonrisa. 1:45:12.906,1:45:13.982 Espera, Ted. 1:45:14.149,1:45:18.190 -¿Y usted le permitió irse con él?[br]-Oh, sí. Pagó en efectivo. 1:45:18.357,1:45:23.191 Dijeron que no se preocupara.[br]Estarán esperándolo en lo de su abuelo. 1:45:23.358,1:45:27.023 Luego se marcharon[br]en ese lindo Cadillac. 1:45:27.191,1:45:29.192 ¿Hola? 1:45:47.275,1:45:48.816 ¡Hey! 1:45:48.983,1:45:50.649 ¡Hey! 1:46:00.526,1:46:01.485 ¡Enfermera! 1:46:01.652,1:46:03.652 -¿Dónde está ella?[br]-¿Quién? 1:46:03.819,1:46:06.276 ¿Quién se la llevo?[br]¡Alguien se llevo a mi hija! 1:46:06.443,1:46:09.402 -Necesita hablar con el doctor.[br]-Pero, ¿quién se la llevó? 1:46:09.569,1:46:11.735 ¿Ha visto a mi hija?[br]Estaba allí anoche. 1:46:11.902,1:46:14.193 -¿Quién se la llevó?[br]-¡Hey, relájese, amigo! 1:46:14.360,1:46:17.819 ¡No me diga que me relaje![br]¡Estoy buscando a mi hija! 1:46:17.986,1:46:19.694 ¡Doctor! ¡Doctor! 1:46:19.861,1:46:21.861 ¿Donde está?[br]¿Qué ha hecho con ella? 1:46:22.028,1:46:24.112 ¿Dónde está?[br]¿Dónde está ella? 1:46:24.321,1:46:27.028 ¿Dígame dónde está?[br]¿Dónde está? 1:46:27.195,1:46:29.778 ¿A dónde se fue?[br]¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde? 1:46:32.237,1:46:34.320 ¡Déjenme solo, bastardos! 1:46:34.487,1:46:36.195 ¡Tus malditos amigos! 1:46:36.362,1:46:38.362 ¡Dime dónde está! 1:46:40.613,1:46:42.613 ¡Tráiganme a ese hombre! 1:46:44.488,1:46:47.028 ¡Solo estoy buscando[br]a mi hija! 1:46:48.197,1:46:51.738 -¡Le dije que se relaje![br]-¡Quiero saber dónde ella! 1:46:53.697,1:46:56.405 Lo siento. Lo siento. Lo siento,[br]lo siento, lo siento. 1:46:56.572,1:46:58.030 Lo siento. Lo siento. 1:46:58.197,1:46:59.905 Lo siento. 1:47:00.072,1:47:02.238 Lo siento. Yo solo[br]estoy un poco... 1:47:02.405,1:47:06.280 Pienso que tengo... creo[br]qué bebí demasiado. Lo siento. 1:47:06.447,1:47:09.738 Estoy muy preocupado[br]por mi hija. 1:47:09.905,1:47:12.364 Pero ella se fue[br]con su tío Gustave. 1:47:12.531,1:47:14.531 Así que ella[br]estará bien. 1:47:14.698,1:47:16.864 Lo siento mucho.[br]Por favor, perdóneme. 1:47:17.031,1:47:19.365 Ella se fue a la...[br]granja de su abuelo. 1:47:20.490,1:47:22.573 Estará perfectamente bien ahí. 1:47:22.740,1:47:24.740 ¡Qué mejor lugar para ella! 1:47:24.907,1:47:27.240 Estoy... estoy bien. 1:47:27.407,1:47:29.407 Por favor, discúlpenme. 1:47:29.574,1:47:31.574 Lo siento mucho.[br]Gracias, muchas gracias. 1:47:31.740,1:47:33.740 Lo siento. Lo siento. 1:47:33.907,1:47:35.908 Lo siento mucho. 1:47:50.450,1:47:52.951 Yo la busqué en todas[br]nuestras viejas moradas... 1:47:53.117,1:47:56.700 y durante varios meses[br]el rastro permaneció caliente. 1:47:59.285,1:48:03.660 El ladrón, el secuestrador,[br]o como quieran llamarlo... 1:48:03.827,1:48:05.493 era inteligente. 1:48:05.660,1:48:07.660 Él disfrazaba su nombre... 1:48:07.827,1:48:10.368 pero podía descubrirlo[br]por su letra. 1:48:11.868,1:48:13.659 ¡Señor! 1:48:17.910,1:48:19.993 El tenía muy[br]peculiares T, W y L. 1:48:20.160,1:48:22.661 ¿Sabe su nombre? 1:48:24.244,1:48:26.244 ¿Como luce? 1:48:28.702,1:48:30.703 -¡Déjeme ayudarlo![br]-No, por favor... 1:48:32.703,1:48:35.286 Señora, discúlpenme.[br]Estoy tratando de encontrar... 1:48:35.453,1:48:38.704 Debe ser duro para usted,[br]que ya sabe quién era... 1:48:38.870,1:48:41.120 entender mi incertidumbre. 1:48:49.704,1:48:52.370 O tal vez piensa,[br]que imagino cosas. 1:48:52.537,1:48:54.121 ...mi hija. 1:48:55.413,1:49:00.121 Tal vez piensa que es imposible[br]que pueda haber otro como yo... 1:49:00.288,1:49:05.080 Otro loco amante de nínfulas,[br]siguiéndonos con un horrible plan. 1:49:05.247,1:49:07.455 Bien, tenía razón,[br]por supuesto. 1:49:07.622,1:49:10.122 No había nadie más como yo. 1:49:18.873,1:49:21.714 Eventualmente el rastro[br]se enfrío y murió. 1:49:25.708,1:49:28.373 Y regresé al frío y[br]muerto, Beardsley. 1:50:02.510,1:50:04.870 Siempre tuya 1:50:16.667,1:50:18.652 Tres años después 1:50:23.002,1:50:25.877 "¿Querido papá como está todo?" 1:50:26.877,1:50:29.293 "Me casé. Y estoy esperando un bebé." 1:50:31.627,1:50:34.335 "Supongo que llegara[br]para navidad." 1:50:36.295,1:50:38.420 "Esta es una carta[br]difícil de escribir." 1:50:38.587,1:50:41.545 "Estoy volviéndome loca[br]porque no tenemos suficiente... 1:50:41.712,1:50:44.046 para pagar nuestras deudas[br]y largarnos de aquí." 1:50:45.588,1:50:48.338 "A Dick le han prometido[br]un importante trabajo en Alaska." 1:50:50.920,1:50:52.921 "¿Sigues enfadado conmigo?" 1:50:54.129,1:50:59.046 "Por favor envíanos un cheque, papá.[br]Podríamos arreglarnos con 300 o 400... 1:50:59.214,1:51:01.588 ...o incluso menos.[br]Todo es bienvenido." 1:51:02.379,1:51:05.545 "He pasado por mucho...[br]tristeza y sufrimiento. " 1:51:05.713,1:51:07.714 "Tuya expectante, Dolly." 1:51:09.380,1:51:11.379 "Sra. Richard F. ... 1:51:13.504,1:51:15.505 ..Schiller." 1:52:34.844,1:52:37.219 ¡Vaya! 1:53:08.055,1:53:10.055 Entra. 1:53:23.014,1:53:25.014 Tú Molly, quédate afuera. 1:53:25.181,1:53:27.014 Buena chica. 1:53:27.181,1:53:29.598 ¿Tú esposo está en casa? 1:53:29.765,1:53:31.556 Sí. 1:53:31.723,1:53:34.681 ¿Dónde quieres sentarte?[br]¿En el suelo o en el diván? 1:53:35.764,1:53:37.765 Ven siéntate conmigo[br]en el diván. 1:53:44.640,1:53:46.223 ¿Es él? 1:53:47.682,1:53:49.640 ¿El qué está en la escalera? 1:53:49.807,1:53:52.473 ¿Quieres qué lo llame? 1:53:53.390,1:53:55.140 No. 1:53:56.307,1:53:58.973 Él no es a quien quiero. 1:54:00.725,1:54:03.016 ¿Él no es qué...? 1:54:03.183,1:54:05.308 Sabes lo que quiero decir. 1:54:05.475,1:54:07.684 ¿Dónde está él? 1:54:07.851,1:54:09.851 Mira... 1:54:10.434,1:54:14.974 Dick no tiene nada que ver con todas[br]esas cosas. Él cree que eres mi padre. 1:54:15.141,1:54:17.392 Por favor, no vengas[br]con esas cosas. 1:54:19.142,1:54:22.475 -Está bien lo encontraré solo.[br]-¿De verdad no lo sabes? 1:54:29.727,1:54:31.728 Dios mío, papá. Era Quilty. 1:54:31.894,1:54:34.018 Era Clare Quilty. 1:54:42.144,1:54:44.144 Sí. 1:54:49.645,1:54:51.770 Sí, por supuesto. 1:55:10.813,1:55:12.604 Quilty. 1:55:13.729,1:55:15.729 Sí. 1:55:17.937,1:55:21.604 Era el único hombre por el[br]que estaba realmente loca. 1:55:26.397,1:55:28.605 ¿Qué hay de mí? 1:55:56.148,1:55:58.149 ¿A dónde te llevó? 1:56:02.191,1:56:04.441 Solo dímelo. 1:56:05.650,1:56:08.483 Bien, todos saben que a él[br]le gustan las niñas pequeñas. 1:56:08.650,1:56:13.526 Solía filmarlas en su mansión en las[br]afueras de Parkington. Mansión Pavor. 1:56:15.984,1:56:19.150 Pero yo no iba a hacer[br]todas esas cosas. 1:56:20.650,1:56:22.651 ¿Todas esas cosas? 1:56:22.818,1:56:24.900 Dos chicas y dos chicos o... 1:56:25.067,1:56:27.150 no sé, tres o cuatro hombres. 1:56:27.317,1:56:29.776 Y Vivian era la qué filmaba[br]todas las cosas. 1:56:29.943,1:56:33.776 Yo dije: "No, no voy a mamárselas[br]a todos esas bestias." 1:56:33.943,1:56:36.067 "Te quiero a ti." 1:56:39.401,1:56:41.276 Así qué me echó. 1:56:51.027,1:56:53.028 Miré, y la miré a ella... 1:56:55.069,1:56:58.360 y supe tan claramente,[br]como sé que moriré... 1:56:58.527,1:57:03.111 que la había amado, más que a[br]cualquier cosa que jamás haya visto,[br]o imaginada sobre la tierra. 1:57:07.237,1:57:11.896 Sólo era la hoja muerta, un eco[br]de la ninfa de tiempo atrás... 1:57:12.446,1:57:14.821 pero la amé.[br]A esta Lolita... 1:57:14.987,1:57:18.446 pálida, contaminada y[br]con el niño de otro hombre. 1:57:18.613,1:57:22.779 Ella podía desvanecerse[br]y marchitarse, no me importaba. 1:57:23.779,1:57:26.446 Todavía me enloquecería[br]con ternura... 1:57:26.572,1:57:28.572 a la mera vista de su cara. 1:57:52.073,1:57:54.073 Lolita... 1:57:56.365,1:58:00.448 De aquí al viejo auto[br]que conoces tan bien... 1:58:00.615,1:58:02.865 hay un trecho de 25 pasos. 1:58:05.657,1:58:08.157 Has esos 25 pasos... 1:58:08.324,1:58:10.324 conmigo, ahora. 1:58:10.491,1:58:14.908 ¿Estás diciendo que nos darás el[br]dinero si voy a un motel contigo? 1:58:15.075,1:58:17.032 ¡No... No! 1:58:17.199,1:58:19.700 Estoy diciendo que te vayas de[br]aquí y vengas a vivir conmigo... 1:58:19.701,1:58:21.701 ...morir conmigo, todo conmigo. 1:58:22.867,1:58:24.867 ¿Estás loco? 1:58:25.033,1:58:27.742 Si te niegas, igual[br]te daré el dinero. 1:58:27.909,1:58:29.325 -¿De veras?[br]-Sí. 1:58:31.118,1:58:33.118 Aquí, lo tienes. 1:58:42.118,1:58:43.994 ¡Oh, Dios! 1:58:44.160,1:58:47.451 ¿Nos estás dando[br]4.000 dólares? 1:58:50.703,1:58:52.328 -Gracias...[br]-¡No...! 1:58:52.495,1:58:54.495 ¡No me toques! 1:58:54.661,1:58:56.660 Moriré si me tocas. 1:58:57.994,1:59:02.703 Solo dime... hay alguna oportunidad[br]de que vuelvas conmigo. 1:59:04.495,1:59:06.495 No, cariño. 1:59:06.661,1:59:09.694 Casi preferiría[br]volver con Clare. 1:59:12.453,1:59:14.454 Oh... 1:59:14.621,1:59:16.620 Debo irme ahora. 1:59:18.745,1:59:23.079 -¿Puedo llamar a Dick para qué te despidas?[br]-No, no quiero verlo, en absoluto. 1:59:23.246,1:59:26.287 Solo quiero irme. 1:59:35.747,1:59:39.955 Lo, ¿podrías olvidar[br]algún día lo que te hice? 1:59:44.122,1:59:46.123 Di adiós, Molly. 1:59:47.206,1:59:49.206 Dile adiós a mi papá. 2:00:56.419,2:00:58.501 ¡Dick! ¿Adivina qué? 2:01:19.419,2:01:21.753 Damas y caballeros del jurado... 2:01:21.920,2:01:23.536 ...tengo que decir... 2:01:23.537,2:01:28.338 ...que lamento todo que hice antes[br]de aquel último adiós en Coalmont. 2:01:28.880,2:01:32.463 Pero no lamento nada de lo[br]que hice después. 2:03:08.344,2:03:10.344 Ahora, ¿quién es usted? 2:03:14.136,2:03:16.219 Es usted, por casualidad,[br]¿Brewster? 2:03:22.594,2:03:25.386 Sabe, no se ve como[br]Jack Brewster. 2:03:25.553,2:03:29.053 Quiero decir, el parecido no es[br]particularmente asombroso. 2:03:29.220,2:03:33.721 Alguien me dijo[br]que tenía un hermano. 2:03:33.888,2:03:35.888 No soy nada de los Brewsters. 2:03:42.929,2:03:44.429 ¡Oríllese! 2:03:45.513,2:03:47.013 ¡Oríllese! 2:03:50.222,2:03:52.638 ¿Recuerda usted una[br]niña llamada... 2:03:54.472,2:03:56.263 Dolores Haze? 2:04:00.473,2:04:02.888 Verá, soy su padre. 2:04:04.264,2:04:05.765 No me suena. 2:04:05.931,2:04:09.389 Usted es un extranjero. Usted es[br]agente de algún poder extranjero. 2:04:09.556,2:04:11.639 Usted es un agente literario[br]extranjero. 2:04:11.806,2:04:14.223 Ella era mi hija. 2:04:14.391,2:04:16.391 Ella era mi niña. 2:04:16.557,2:04:18.932 Oh, sabe, yo también adoro[br]a los chicos. 2:04:19.099,2:04:21.099 Y a los padres... 2:04:21.266,2:04:23.307 Adoro los padres. 2:04:26.849,2:04:28.641 Ah... 2:04:28.808,2:04:29.766 ¡Siéntese! 2:04:31.474,2:04:33.474 Allí están. 2:04:33.641,2:04:35.891 Ahora necesito fósforos.[br]¿Tiene fuego? 2:04:36.058,2:04:38.641 Quilty, quiero que se concentre. 2:04:42.016,2:04:43.682 Usted está apunto[br]de morir. 2:04:54.143,2:04:55.726 ¡Jesús! 2:04:57.101,2:05:01.393 ¿Quiere ser ejecutado[br]de pie o sentado? 2:05:01.559,2:05:04.975 Déjeme pensar, déjeme pensar.[br]No es una pregunta fácil. 2:05:05.143,2:05:07.602 Quilty. trate de entender[br]lo qué está pasando. 2:05:08.769,2:05:12.144 -Recuerde. Dolores Haze.[br]-Estoy dispuesto... 2:05:12.310,2:05:15.644 Estoy dispuesto[br]a intentarlo. 2:05:15.811,2:05:17.477 Está bien, escuche. 2:05:17.645,2:05:19.645 Cometí un error, que lamento... 2:05:19.811,2:05:21.727 sinceramente. 2:05:21.894,2:05:24.595 No podría tener ninguna[br]diversión con su Dolly. 2:05:24.596,2:05:27.396 Soy prácticamente impotente,[br]es la triste verdad. 2:05:27.561,2:05:32.270 Pero ella quería unas buenas vacaciones,[br]conocer gente notable. Hey, ya sabe. 2:05:47.980,2:05:49.438 ¡Quédese quieto! 2:05:51.147,2:05:53.042 Oh, Dios... 2:05:53.043,2:05:54.939 Me engañó. 2:05:57.564,2:05:59.564 Usted me engañó de mi redención. 2:06:02.064,2:06:05.730 -Tiene que morir.[br]-No se de que habla. 2:06:05.898,2:06:09.731 Mi memoria y mi elocuencia[br]no están de lo mejor hoy. 2:06:09.898,2:06:14.232 Pero realmente, usted tiene que admitir[br]que nunca fue un padrastro ideal. 2:06:16.565,2:06:19.024 No forcé a su protegida[br]a seguirme. 2:06:19.191,2:06:22.191 Ella me pidió sacarla[br]a un hogar más feliz. 2:06:22.358,2:06:24.648 Mire, alrededor suyo.[br]¿Ve? 2:06:24.815,2:06:26.816 ¿Ves está casa? 2:06:26.983,2:06:31.566 Es fría en el verano. Confortable.[br]le sugiero mudarse aquí, ¿eh? 2:06:34.401,2:06:36.609 Pienso que sería feliz aquí. 2:06:37.692,2:06:39.692 Podría usar mi guardarropa. 2:06:40.651,2:06:43.817 Tenemos a la sirvienta[br]más confiable y sobornable. 2:06:43.984,2:06:46.442 "La señora de la limpieza"[br]en el término americano. 2:06:46.609,2:06:50.193 Ella no solo tiene hijas,[br]ella tiene nietas. 2:06:50.360,2:06:53.651 Y sé una cosa o dos[br]sobre el jefe de policía... 2:06:53.818,2:06:55.859 que lo convierten[br]en mi esclavo. 2:06:56.027,2:06:58.111 Suelte el arma. 2:06:58.278,2:07:00.778 Y otra cosa. 2:07:01.844,2:07:05.719 Tengo, arriba, la única y más[br]completa colección erótica. 2:07:05.886,2:07:07.261 Suelte el arma, suelte el arma. 2:07:07.428,2:07:11.553 Además, puedo arreglar que[br]usted asista a las ejecuciones. 2:07:11.719,2:07:14.719 No todos conocen la[br]silla pintada de amarillo. 2:07:17.219,2:07:18.594 ¡Qué alguien me ayude! 2:08:25.949,2:08:27.949 Eso duele, Sr. 2:08:28.116,2:08:31.299 Eso duele atrozmente,[br]mi estimado compañero. 2:08:41.367,2:08:43.367 Dios... 2:08:43.534,2:08:46.616 No debería continuar[br]en esta moda, de veras. 2:09:17.286,2:09:19.078 ¡Váyase! 2:09:19.245,2:09:20.911 ¡Váyase de aquí! 2:11:30.669,2:11:33.545 Lo que oí entonces fue la[br]melodía de niños jugando. 2:11:33.991,2:11:36.011 Nada más que eso. 2:11:38.786,2:11:41.753 Y supe que aquello[br]profundo y desesperante... 2:11:41.921,2:11:45.054 no era la ausencia de[br]Lolita de mi lado... 2:11:46.421,2:11:49.962 sino la ausencia de[br]su voz en aquel coro. 2:12:17.225,2:12:22.654 Humbert murió en prisión a causa[br]de una trombosis coronaria[br]el 16 de noviembre de 1950 2:12:22.725,2:12:27.525 Lolita murió dando a luz[br]el día de navidad de 1950 2:16:09.949,2:16:12.910 Cuando era una niña[br]a mediados de los tres. 2:16:13.077,2:16:15.413 Mi mamá dijo[br]"Hija, ven junto a mí" 2:16:15.580,2:16:18.541 Decía "Las cosas pueden venir[br]y las cosas se pueden ir" 2:16:18.708,2:16:21.252 "Pero esta es una cosa[br]que debes saber" 2:16:21.419,2:16:24.674 "Oh, no es lo que haces,[br]es la manera que lo haces" 2:16:24.840,2:16:27.927 "No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces" 2:16:28.094,2:16:30.638 "No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces" 2:16:30.805,2:16:32.807 "Eso es lo qué da resultados" 2:16:39.064,2:16:41.732 "Tú has aprendido tus ABC" 2:16:41.857,2:16:44.402 "Tú has aprendido tus DFG" 2:16:44.567,2:16:48.656 "Pero esto es algo que no[br]aprendes en la escuela" 2:16:50.492,2:16:53.201 "Así que agarra tus[br]caderas y pon tus botas" 2:16:53.369,2:16:55.706 "Y entonces continúa" 2:16:55.871,2:16:58.709 "Pero recuerda,[br]si lo intentas demasiado" 2:16:58.875,2:17:00.877 "De eso no se trata la cosa" 2:17:01.044,2:17:02.212 "¡Tómalo con calma!" 2:17:02.379,2:17:04.799 No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces 2:17:04.966,2:17:07.677 No es lo que serpenteas,[br]es la manera que lo serpenteas 2:17:07.843,2:17:10.556 -No es lo que cantas[br]-Es la manera en que lo cantas 2:17:10.723,2:17:13.266 -Eso es lo qué da resultados.[br]-Bip ba di di do do 2:17:13.433,2:17:16.102 No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces 2:17:16.269,2:17:18.856 No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces 2:17:19.022,2:17:21.734 No es lo que haces,[br]es la manera que lo haces 2:17:21.900,2:17:24.695 Eso es lo qué da resultados, rebop