Iza laži negiranja Holokausta
-
0:01 - 0:05Dolazim pred vas danas
da bih govorila o lažovima, -
0:05 - 0:06sudskim parnicama
-
0:06 - 0:08i smehu.
-
0:09 - 0:12Prvi put kada sam čula
za negiranje Holokausta, -
0:12 - 0:13smejala sam se.
-
0:14 - 0:16Negiranje Holokausta?
-
0:16 - 0:20Holokausta koji se problematično ističe
-
0:20 - 0:24kao najbolje dokumentovani
genocid na svetu? -
0:25 - 0:27Ko bi mogao da poveruje
da se nije dogodio? -
0:28 - 0:29Razmislite o tome.
-
0:30 - 0:32Da bi negatori bili u pravu,
-
0:32 - 0:34ko bi morao da greši?
-
0:35 - 0:38Pa, pre svega, žrtve -
-
0:38 - 0:42preživeli koji su nam ispričali
svoje užasne priče. -
0:44 - 0:46Ko još bi morao da greši?
-
0:46 - 0:48Posmatrači.
-
0:48 - 0:52Ljudi koji su živeli u mnogim gradićima,
selima i većim gradovima -
0:52 - 0:54na Istočnom frontu,
-
0:54 - 0:56koji su posmatrali svoje susede
kako ih okupljaju - -
0:56 - 1:00muškarce, žene, decu, mlade, stare -
-
1:00 - 1:02i odvode na periferiju grada
-
1:02 - 1:05da bi ih ubili
i ostavili mrtve u jarugama. -
1:06 - 1:07Ili Poljaci,
-
1:07 - 1:12koji su živeli u gradićima i selima
u okolini logora smrti, -
1:12 - 1:14koji su dan za danom gledali
-
1:14 - 1:17dok su vozovi odlazili puni ljudi
-
1:17 - 1:19i vraćali se prazni.
-
1:20 - 1:23Ali pre svega, ko bi morao da greši?
-
1:24 - 1:25Počinioci.
-
1:26 - 1:29Ljudi koji kažu: „Mi smo to učinili.
-
1:29 - 1:31Ja sam to učinio.“
-
1:31 - 1:33Možda dodaju napomenu.
-
1:33 - 1:37Kažu: „Nisam imao izbora;
bio sam primoran da to uradim.“ -
1:38 - 1:41Ali ipak kažu: „Uradio sam to.“
-
1:42 - 1:43Razmislite o tome.
-
1:44 - 1:49Ni na jednom suđenju za ratne zločine
od kraja Drugog svetskog rata -
1:49 - 1:56počinilac nijedne nacionalnosti
nikada nije rekao: „To se nije desilo.“ -
1:57 - 2:02Opet, možda su rekli: „Bio sam primoran“,
ali nikada da se nije dogodilo. -
2:02 - 2:03Razmislivši o svemu tome,
-
2:03 - 2:07rešila sam da se negiranje
neće naći na mom rasporedu; -
2:07 - 2:11imala sam veće stvari o kojima
bih brinula, pisala i istraživala, -
2:11 - 2:12pa sam produžila dalje.
-
2:13 - 2:16Nešto više od decenije kasnije,
-
2:16 - 2:17dva starija akademika -
-
2:17 - 2:21dvojica među najistaknutijim
istoričarima Holokausta - -
2:21 - 2:22prišli su mi i rekli:
-
2:22 - 2:24„Debra, hajdemo na kafu.
-
2:24 - 2:27Imamo ideju za istraživanje
za koju mislimo da je savršena za tebe.“ -
2:27 - 2:31Zaintrigirana i polaskana
time što su prišli meni sa idejom -
2:31 - 2:33i pomislili da sam vredna toga,
-
2:33 - 2:35upitala sam: „Šta je u pitanju?“
-
2:36 - 2:39A oni su rekli: „Negiranje Holokausta.“
-
2:39 - 2:42Po drugi put sam se nasmejala.
-
2:42 - 2:44Negiranje Holokausta?
-
2:44 - 2:46Ljudi koji misle da je Zemlja ravna ploča?
-
2:46 - 2:48Ljudi koji misle da je Elvis živ?
-
2:48 - 2:51Njih treba da izučavam?
-
2:51 - 2:53A ova dvojica su rekli:
-
2:53 - 2:54„Da, zaintrigirani smo.
-
2:55 - 2:57U čemu je stvar sa njima?
-
2:57 - 2:58Koji im je cilj?
-
2:58 - 3:02Kako uspevaju da ubede ljude
da poveruju u ono što govore?“ -
3:03 - 3:06Pomislih, ako oni misle
da je to vredno truda, -
3:06 - 3:10prihvatila bih se trenutne razonode -
-
3:10 - 3:13možda na godinu dana,
možda dve, tri, možda čak i četiri - -
3:13 - 3:15u akademskom smislu, to je na trenutak.
-
3:15 - 3:16(Smeh)
-
3:16 - 3:18Radimo vrlo sporo.
-
3:18 - 3:20(Smeh)
-
3:20 - 3:22I posmatrala bih ih.
-
3:22 - 3:23Tako sam i uradila.
-
3:23 - 3:26Sprovela sam istraživanje
i došla sam do mnogo stvari, -
3:26 - 3:29a dve među njima bih želela
da danas podelim sa vama. -
3:29 - 3:30Prva -
-
3:30 - 3:35negatori su vukovi u jagnjećoj koži.
-
3:36 - 3:38Svi su isti: nacisti, neonacisti -
-
3:39 - 3:41možete da odlučite
da li ćete staviti „neo“ ili ne. -
3:43 - 3:45Ali kada sam ih pogledala,
-
3:45 - 3:50nisam videla nikakve uniforme
kao iz Šucštafela, -
3:50 - 3:53simbole na zidu poput svastike,
-
3:53 - 3:55pozdrave „zig hajl“ -
-
3:55 - 3:57ništa od toga.
-
3:57 - 3:59Umesto toga sam pronašla
-
4:00 - 4:04ljude koji su paradirali
kao ugledni akademici. -
4:05 - 4:06Šta su imali?
-
4:06 - 4:08Imali su institut.
-
4:08 - 4:12„Institut za istorijski pregled“.
-
4:12 - 4:15Imali su časopis - uglađen časopis -
-
4:15 - 4:18„Časopis istorijskog pregleda“,
-
4:18 - 4:21takav da je bio pun radova -
-
4:21 - 4:23radova krcatim fusnotama.
-
4:24 - 4:26Imali su i novo ime.
-
4:26 - 4:29Ne neonacisti,
-
4:29 - 4:31ne antisemiti -
-
4:31 - 4:32revizionisti.
-
4:33 - 4:35Rekli su: „Mi smo revizionisti.
-
4:35 - 4:38Rešeni smo da uradimo jednu stvar -
-
4:38 - 4:41da ispravimo greške u istoriji.“
-
4:42 - 4:48Međutim, sve što je trebalo da uradite
je da zađete malo ispod površine, -
4:48 - 4:50i šta biste tu pronašli?
-
4:50 - 4:52Isto ulagivanje Hitleru,
-
4:52 - 4:54veličanje Trećeg rajha,
-
4:54 - 4:57antisemitizam, rasizam, predrasude.
-
4:58 - 5:00To je ono što me je zaintrigiralo.
-
5:00 - 5:03Bio je to antisemitizam,
rasizam i predrasude -
5:03 - 5:07koji su paradirali
kao da su racionalni diskurs. -
5:09 - 5:10Druga stvar koju sam otkrila -
-
5:10 - 5:14mnogi među nama su naučeni da misle
da postoje činjenice i mišljenja - -
5:14 - 5:16nakon izučavanja negatora,
-
5:16 - 5:17imam drugačije mišljenje.
-
5:17 - 5:19Postoje činjenice,
-
5:19 - 5:21postoje mišljenja
-
5:21 - 5:22i postoje laži.
-
5:23 - 5:28A ono što negatori žele
jeste da uzmu svoje laži, -
5:29 - 5:30zaodenu ih kao da su mišljenja -
-
5:30 - 5:32možda zaoštrena mišljenja,
-
5:32 - 5:35možda mišljenja koja izlaze
iz uobičajenih okvira, -
5:35 - 5:36ali ako su to mišljenja,
-
5:36 - 5:39onda bi trebalo da budu deo razgovora.
-
5:39 - 5:42A zatim zadiru u činjenice.
-
5:43 - 5:45Objavila sam svoj rad -
-
5:45 - 5:46objavljena je knjiga
-
5:46 - 5:49„Negiranje Holokausta,
uznapredovali napad na istinu i sećanje“ -
5:50 - 5:51i izašla je u mnogo različitih zemalja,
-
5:51 - 5:54uključujući ovde,
kod „Pingvina“ u Britaniji. -
5:54 - 5:57Završila sam sa tim ljudima
i bila sam spremna da produžim dalje. -
5:58 - 6:02Onda je stiglo pismo
od britanskog „Pingvina“. -
6:02 - 6:05Po treći put sam se nasmejala -
-
6:07 - 6:08greškom.
-
6:09 - 6:11Otvorila sam pismo
-
6:11 - 6:17i ono me je obavestilo da Dejvid Irving
protiv mene podnosi tužbu zbog klevete -
6:17 - 6:18u Ujedinjenom Kraljevstvu
-
6:18 - 6:21jer sam ga nazvala negatorom Holokausta.
-
6:22 - 6:24Dejvid Irving tuži mene?
-
6:24 - 6:25Ko je Dejvid Irving?
-
6:25 - 6:28Dejvid Irving je pisac istorijskih dela,
-
6:28 - 6:30većinom o Drugom svetskom ratu,
-
6:30 - 6:33a praktično svi ti radovi
zauzimali su poziciju -
6:33 - 6:37da nacisti nisu stvarno bili tako loši,
-
6:37 - 6:40a saveznici nisu zaista bili tako dobri.
-
6:40 - 6:43A Jevreji, šta god da im se dogodilo,
na neki način su to zaslužili. -
6:44 - 6:46Poznavao je dokumenta,
-
6:46 - 6:47znao je činjenice,
-
6:47 - 6:50ali ih je nekako obrnuo
da dobije ovo mišljenje. -
6:51 - 6:53Nije oduvek poricao Holokaust,
-
6:53 - 6:55ali je krajem '80-ih godina
-
6:55 - 6:58prihvatio to sa velikim žarom.
-
7:00 - 7:03Razlog mom smehu
je takođe bilo to što ovaj čovek -
7:03 - 7:05ne samo da je negirao Holokaust,
-
7:05 - 7:07već je delovao prilično ponosno na to.
-
7:07 - 7:09U pitanju je bio čovek - citiram -
-
7:09 - 7:12koji je rekao:
„Potopiću bojni brod Aušvic.“ -
7:13 - 7:15U pitanju je bio čovek
-
7:15 - 7:19koji je pokazao broj
tetoviran na ruci preživelog i rekao: -
7:20 - 7:21„Koliko novca si zaradio
-
7:21 - 7:25od tog istetoviranog broja na ruci?“
-
7:26 - 7:27U pitanju je bio čovek koji je rekao:
-
7:27 - 7:30„Više ljudi je umrlo
u automobilu senatora Kenedija -
7:30 - 7:32na Čapakvidiku
-
7:32 - 7:35nego što je umrlo
u gasnim komorama u Aušvicu.“ -
7:35 - 7:38To je američka referenca,
ali možete je potražiti. -
7:39 - 7:42Ovo nije bio čovek koji je bio
iole posramljen ili suzdržan -
7:42 - 7:44u vezi sa negiranjem Holokausta.
-
7:45 - 7:49Dosta akademskih kolega me je savetovalo:
-
7:49 - 7:51„Eh, Debra, jednostavno ignoriši to.“
-
7:51 - 7:54Kad sam objasnila da se tužba zbog klevete
ne može prosto ignorisati, -
7:54 - 7:57rekli su: „Ko će mu uopšte poverovati?“
-
7:58 - 8:00Ali evo u čemu je bio problem.
-
8:00 - 8:05Britanski zakon mi je dodelio obavezu,
teret dokazivanja, -
8:05 - 8:08da dokažem istinitost onoga što sam rekla,
-
8:08 - 8:11za razliku od onoga
kako bi to bilo u Sjedinjenim Državama -
8:11 - 8:12i mnogim drugim zemljama -
-
8:12 - 8:15on bi dokazivao neistinitost tvrdnje.
-
8:16 - 8:17Šta je to značilo?
-
8:17 - 8:21To je značilo da, kada se ne bih borila,
-
8:21 - 8:23on bi samim tim pobedio.
-
8:24 - 8:25A ako bi on time pobedio,
-
8:25 - 8:28mogao bi legitimno da kaže:
-
8:28 - 8:33„Moja verzija Holokausta,
verzija Dejvida Irvinga, je legitimna. -
8:33 - 8:36Ustanovljeno je
da me je Debra Lipstat oklevetala -
8:36 - 8:38kada me je nazvala negatorom Holokausta.
-
8:38 - 8:42Samim tim, ja, Dejvid Irving,
nisam neko ko negira Holokaust.“ -
8:42 - 8:44A koja je to verzija?
-
8:44 - 8:47Nije postojao plan za ubijanje Jevreja,
-
8:47 - 8:50nije bilo gasnih komora,
-
8:50 - 8:51nije bilo masovnih streljanja,
-
8:51 - 8:55Hitler nije imao nikakve veze
sa bilo kakvom patnjom koja se dešavala -
8:55 - 8:58i Jevreji su sve ovo izmislili
-
8:58 - 9:01da dobiju novac od Nemačke
-
9:01 - 9:03i da dobiju državu,
-
9:03 - 9:06a to su uradili uz pomoć
i podsticaj saveznika - -
9:06 - 9:09podmetnuli su dokumenta i dokaze.
-
9:10 - 9:13Nisam mogla da dopustim da to prođe
-
9:13 - 9:15i ikada se suočim sa nekim preživelim
-
9:16 - 9:18ili detetom preživelog.
-
9:18 - 9:20Nisam mogla da dozvolim da to prođe
-
9:20 - 9:24i smatram sebe odgovornim istoričarem.
-
9:25 - 9:27Zato smo se borili.
-
9:27 - 9:30Upozorenje za one među vama
koji nisu gledali „Negiranje“, -
9:30 - 9:32pobedili smo.
-
9:32 - 9:33(Smeh)
-
9:33 - 9:35(Aplauz)
-
9:40 - 9:44Sudija je ustanovio
da je Dejvid Irving -
9:44 - 9:50lažov, rasista, antisemita.
-
9:50 - 9:52Njegov pogled na istoriju
bio je tendenciozan, -
9:52 - 9:54lagao je, izvrtao stvari
-
9:54 - 9:57i, što je najvažnije,
-
9:57 - 9:59to je činio namerno.
-
9:59 - 10:03Pokazali smo obrazac
na preko 25 različitih većih primera. -
10:03 - 10:06To nisu male stvari - mnogi među nama
u ovoj publici pišu knjige, -
10:07 - 10:08bave se spisateljstvom;
-
10:08 - 10:09uvek pravimo greške.
-
10:09 - 10:12Zato nam je drago što postoje
druga izdanja, ispravljanje grešaka. -
10:12 - 10:14(Smeh)
-
10:15 - 10:18Međutim, ovde se uvek kretalo
u istom pravcu: -
10:19 - 10:21okriviti Jevreje,
-
10:21 - 10:23osloboditi naciste odgovornosti.
-
10:24 - 10:25Ali kako smo pobedili?
-
10:26 - 10:32Sledili smo njegove fusnote
do njegovih izvora. -
10:32 - 10:34I šta smo otkrili?
-
10:34 - 10:35Ne samo u većini slučajeva
-
10:36 - 10:37i ne samo da to preovlađuje,
-
10:37 - 10:42već je u svakom pojedinačnom primeru
gde je pomenuo Holokaust -
10:42 - 10:46njegov navodni dokaz bio izvrnut,
-
10:46 - 10:48poluistinit,
-
10:48 - 10:49promenjen je datum,
-
10:49 - 10:51izmenjen je redosled dešavanja,
-
10:51 - 10:53neko ko nije bio na sastanku
je ubačen tamo. -
10:53 - 10:56Drugim rečima, nije imao dokaze.
-
10:56 - 10:58Njegovi dokazi nisu dokazivali.
-
10:58 - 11:01Mi nismo dokazali šta se dogodilo.
-
11:02 - 11:04Dokazali smo da je ono
što je on rekao da se dogodilo - -
11:04 - 11:06i samim tim svi negatori,
-
11:06 - 11:10jer ih ili on citira ili oni preuzimaju
argumente od njega - -
11:10 - 11:11nije istinito.
-
11:11 - 11:12Ono što tvrde -
-
11:12 - 11:15nemaju dokaza da to potvrde.
-
11:17 - 11:21Zašto je moja priča više od obične priče
-
11:21 - 11:25o uvrnutoj, dugoj,
šestogodišnjoj, napornoj parnici -
11:25 - 11:30sa američkom profesorkom
koju je dovukao u sudnicu -
11:30 - 11:33čovek koga je sud
po svom mišljenju proglasio -
11:33 - 11:35za neonacističkog polemičara?
-
11:35 - 11:37Kakva je njena poruka?
-
11:38 - 11:41Mislim da u kontekstu pitanja istine
-
11:41 - 11:43ima veoma značajnu poruku.
-
11:43 - 11:45Jer danas,
-
11:45 - 11:47kao što to dobro znamo,
-
11:47 - 11:51istina i činjenice su pod napadom.
-
11:52 - 11:55Društvene mreže,
uz sve dobro što su nam pružile, -
11:55 - 11:58takođe su dopustile
da se razlika između činjenica - -
11:59 - 12:01ustanovljenih činjenica -
-
12:01 - 12:04i laži umanji.
-
12:05 - 12:08Treće - ekstremizam.
-
12:09 - 12:13Možda nećete videti odore Kju Kluks klana,
-
12:13 - 12:15možda nećete videti krst koji gori,
-
12:15 - 12:19možda nećete čuti
ni otvoreno rasistički jezik. -
12:19 - 12:21Možda će koristiti nazive
„alternativna desnica“, -
12:21 - 12:24„Nacionalni front“ - birajte.
-
12:24 - 12:30Ali ispod toga se nalazi isti ekstremizam
koji sam otkrila u negiranju Holokausta, -
12:30 - 12:33a koji paradira
kao da je racionalni diskurs. -
12:35 - 12:40Živimo u dobu u kome je istina
u odbrambenom položaju. -
12:40 - 12:43To me podseća
na jedan strip iz „Njujorkera“. -
12:43 - 12:45Nedavno se u „Njujorkeru“ pojavio kviz
-
12:45 - 12:48u kome voditelj kviza
kaže jednom od učesnika: -
12:48 - 12:51„Da, gospođo, dali ste tačan odgovor.
-
12:51 - 12:53Ali vaš protivnik
je vikao glasnije od vas, -
12:53 - 12:55tako da on dobija poen.“
-
12:56 - 12:58Šta možemo da učinimo?
-
12:59 - 13:00Pre svega,
-
13:00 - 13:05ne smeju nas prevariti
prividi racionalnosti. -
13:05 - 13:07Moramo da sagledamo stvari iznutra,
-
13:07 - 13:10a tamo ćemo pronaći ekstremizam.
-
13:11 - 13:13Drugo,
-
13:13 - 13:19moramo shvatiti da istina nije relativna.
-
13:21 - 13:23Kao treće,
-
13:23 - 13:26moramo krenuti u napad,
-
13:26 - 13:28a ne u odbranu.
-
13:29 - 13:31Kada neko iznese nečuvenu tvrdnju,
-
13:31 - 13:35čak i ako se možda nalazi
na jednom od najviših položaja u zemlji, -
13:35 - 13:37ako ne i na svetu -
-
13:37 - 13:38moramo reći toj osobi:
-
13:38 - 13:40„Gde je dokaz?
-
13:40 - 13:43Gde su činjenice koje to potvrđuju?“
-
13:43 - 13:45Moramo vršiti pritisak na nju.
-
13:46 - 13:50Ne smemo se ophoditi
kao da su njene laži isto što i činjenice. -
13:51 - 13:55Kao što sam prethodno rekla,
istina nije relativna. -
13:55 - 13:58Mnogi od nas su odrasli u akademskom svetu
-
13:58 - 14:00i uz prosvećena liberalna razmišljanja,
-
14:00 - 14:03pri čemu su nas učili
da je sve otvoreno za raspravu. -
14:03 - 14:05Međutim, nije tako.
-
14:05 - 14:09Postoje izvesne stvari koje su istinite.
-
14:09 - 14:12Postoje nepobitne činjenice -
-
14:12 - 14:14objektivne istine.
-
14:15 - 14:19Galilej nas je tome naučio
pre mnogo vekova. -
14:19 - 14:24Čak i nakon što ga je Vatikan
naterao da javno oporekne -
14:24 - 14:27da se Zemlja okreće oko Sunca,
-
14:27 - 14:28izašao je
-
14:28 - 14:30i šta se navodi da je izjavio?
-
14:30 - 14:34„Ipak se okreće.“
-
14:35 - 14:38Zemlja nije ravna ploča.
-
14:38 - 14:40Klima se menja.
-
14:41 - 14:44Elvis nije živ.
-
14:44 - 14:45(Smeh)
-
14:45 - 14:48(Aplauz)
-
14:48 - 14:50I što je najvažnije,
-
14:50 - 14:55istina i činjenice su pod napadom.
-
14:55 - 14:57Posao koji je pred nama,
-
14:57 - 14:58zadatak pred nama,
-
14:58 - 15:00izazov pred nama
-
15:00 - 15:01je veliki.
-
15:02 - 15:04Vreme za borbu je kratko.
-
15:05 - 15:08Moramo da delujemo sada.
-
15:09 - 15:12Kasnije će biti prekasno.
-
15:12 - 15:13Mnogo vam hvala.
-
15:13 - 15:16(Aplauz)
- Title:
- Iza laži negiranja Holokausta
- Speaker:
- Debra Lipstat (Deborah Lipstadt)
- Description:
-
„Postoje činjenice, postoje mišljenja i postoje laži“, kaže istoričarka Debra Lipstat, dok iznosi izvanrednu priču o svom istraživanju o negatorima Holokausta i njihovom namernom iskrivljenju istorije. Lipstat nas podstiče da krenemo u ofanzivu protiv onih koji napadaju istinu i činjenice. „Istina nije relativna“, kaže ona.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:30
Mile Živković approved Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Behind the lies of Holocaust denial |