Return to Video

Mitovi i zablude o evoluciji - Aleks Gendler (Alex Gendler)

  • 0:14 - 0:18
    Mitovi i zablude o evoluciji.
  • 0:18 - 0:21
    Hajde da pričamo o evoluciji.
  • 0:21 - 0:21
    Verovatno ste čuli
  • 0:21 - 0:24
    da neki ljudi misle da je ideja sporna
  • 0:24 - 0:26
    iako se mnogi naučnici sa tim ne slažu.
  • 0:26 - 0:28
    Čak i ako ne pripadate tim ljudima
  • 0:28 - 0:31
    i mislite da prilično dobro
    razumete evoluciju
  • 0:31 - 0:33
    verovatno i dalje verujete
    u neke stvari
  • 0:33 - 0:35
    koje nisu sasvim tačne,
  • 0:35 - 0:37
    poput:
  • 0:37 - 0:41
    "Evolucija predstavlja
    prilagođavanje organizma okruženju."
  • 0:41 - 0:42
    Ovo je jedna zastarela,
  • 0:42 - 0:44
    sada odbačena,
  • 0:44 - 0:46
    teorija evolucije.
  • 0:46 - 0:49
    Gotovo 60 godina pre nego što je
    Darvin objavio svoju knjigu,
  • 0:49 - 0:51
    Žan Baptist Lamark je rekao
  • 0:51 - 0:52
    da bića evoluiraju tako što razvijaju
  • 0:52 - 0:55
    određene karakteristike tokom života
  • 0:55 - 0:58
    i onda ih prenose na potomstvo.
  • 0:58 - 1:00
    On je mislio, na primer,
  • 1:00 - 1:02
    da zato što žirafe provode život
  • 1:02 - 1:05
    istežući se da dohvate lišće
    na visokim granama,
  • 1:05 - 1:08
    njihovi mladunci će se roditi
    sa dužim vratovima.
  • 1:08 - 1:12
    Ali danas znamo da genetika
    ne funkcioniše tako.
  • 1:12 - 1:16
    U stvari, jedinka ne evoluira uopšte.
  • 1:16 - 1:19
    Zapravo, slučajne genetske mutacije
    dovode to toga
  • 1:19 - 1:22
    da se neke žirafe rađaju
    sa dužim vratovima
  • 1:22 - 1:24
    i to im daje bolje šanse da prežive
  • 1:24 - 1:26
    nego one koje nisu imale toliko sreće,
  • 1:26 - 1:28
    što nas dovodi do
  • 1:28 - 1:31
    "preživljavanje najsposobnijih".
  • 1:31 - 1:34
    Ovo zvuči kao da evolucija uvek bira
  • 1:34 - 1:35
    najveće,
  • 1:35 - 1:36
    najjače
  • 1:36 - 1:38
    ili najbrže jedinke,
  • 1:38 - 1:40
    što u stvari nije slučaj.
  • 1:40 - 1:43
    Prvo, evoluciona spremnost
    se odnosi na to
  • 1:43 - 1:47
    koliko je jedinka prilagođena
    trenutnom okruženju.
  • 1:47 - 1:49
    Ako bi svo visoko drveće
    iznenada nestalo
  • 1:49 - 1:51
    i ostala samo trava
  • 1:51 - 1:52
    sve one dugovrate žirafe
  • 1:52 - 1:55
    ne bi više bile u prednosti.
  • 1:55 - 1:59
    Drugo, evolucija se ne ostvaruje
    kroz preživljavanje
  • 1:59 - 2:01
    već kroz razmnožavanje.
  • 2:01 - 2:02
    I svet je pun stvorenja
  • 2:02 - 2:04
    poput mužjaka morskog đavola,
  • 2:04 - 2:07
    koji je toliko mali i nespreman
    da preživi na rođenju
  • 2:07 - 2:11
    da mora brzo da nađe partnera
    pre nego što umre.
  • 2:11 - 2:12
    Ali barem možemo reći
  • 2:12 - 2:14
    da ako organizam umre,
    a nije se razmnožio pre toga
  • 2:14 - 2:17
    on je evolutivno beskoristan,
    zar ne?
  • 2:17 - 2:18
    Pogrešno!
  • 2:18 - 2:20
    Zapamtite, prirodna selekcija
    se ne događa
  • 2:20 - 2:22
    na nivou organizma
  • 2:22 - 2:23
    već na genetskom nivou,
  • 2:23 - 2:26
    a gen koji postoji u jednom organizmu
  • 2:26 - 2:28
    postoji i kod njegovih rođaka.
  • 2:28 - 2:31
    Dakle, gen koji podstiče neku životinju
    da se žrtvuje
  • 2:31 - 2:34
    kako bi pomogla preživljavanje
    i buduće razmnožavanje
  • 2:34 - 2:36
    svoje braće, sestara ili rođaka,
  • 2:36 - 2:37
    može postati rasprostranjenija
  • 2:37 - 2:41
    nego životinje koje su usmerene
    na samo-preživljavanje.
  • 2:41 - 2:43
    Sve što obezbeđuje da se
    što više kopija gena
  • 2:43 - 2:45
    prenese na sledeću generaciju
  • 2:45 - 2:47
    će poslužiti svrsi,
  • 2:47 - 2:49
    izuzev
  • 2:49 - 2:52
    evolucionoj svrsi.
  • 2:52 - 2:55
    Treba imati na umu
  • 2:55 - 2:57
    da kada kažemo stvari poput:
  • 2:57 - 3:01
    "Geni žele da naprave
    što više svojih kopija"
  • 3:01 - 3:01
    ili
  • 3:01 - 3:03
    "prirodna selekcija",
  • 3:03 - 3:06
    mi, u stvari, koristimo metafore.
  • 3:06 - 3:08
    Geni ne žele ništa
  • 3:08 - 3:10
    i ne postoji spoljni mehanizam
  • 3:10 - 3:14
    koji određuje koji geni su najbolji
    i treba ih sačuvati.
  • 3:14 - 3:17
    Sve što se događa je
    da nasumične genetske mutacije
  • 3:17 - 3:19
    utiču na organizam koji ih poseduje
  • 3:19 - 3:21
    da se ponaša ili razvija
    na drugačiji način.
  • 3:21 - 3:23
    Neke od posledica su da se više kopija
  • 3:23 - 3:25
    mutiranih gena prenosi
    na sledeću generaciju
  • 3:25 - 3:26
    i tako dalje.
  • 3:26 - 3:27
    Niti postoji neki predodređeni plan
  • 3:27 - 3:31
    po kome se ide ka savršenoj formi.
  • 3:31 - 3:33
    Za ljudsko oko nije savršeno
    da ima slepu mrlju
  • 3:33 - 3:35
    gde optički nerv izlazi iz mrežnjače,
  • 3:35 - 3:38
    ali oko se tako razvilo
  • 3:38 - 3:40
    od jednostavne fotoreceptorske ćelije.
  • 3:40 - 3:42
    Opšte uzev, možda bi za ljude bilo
  • 3:42 - 3:44
    mnogo bolje da su razvili potrebu
  • 3:44 - 3:45
    za hranljivim materijama i vitaminima
  • 3:45 - 3:47
    nego samo za kalorijama.
  • 3:47 - 3:48
    Ali tokom vekova,
  • 3:48 - 3:50
    tokom kojih su naši preci evoluirali,
  • 3:50 - 3:51
    kalorija nije bilo dovoljno
  • 3:51 - 3:53
    i ništa nije moglo nagovestiti
  • 3:53 - 3:56
    da će se ovo kasnije
    tako brzo promeniti.
  • 3:56 - 3:59
    Dakle, evolucija nastupa slepo,
  • 3:59 - 4:00
    korak
  • 4:00 - 4:02
    po korak,
  • 4:02 - 4:03
    po korak,
  • 4:03 - 4:07
    stvarajući svu raznovrsnost
    koju vidimo oko nas.
Title:
Mitovi i zablude o evoluciji - Aleks Gendler (Alex Gendler)
Speaker:
Alex Gendler
Description:

Pogledajte celu lekciju na: http://ed.ted.com/lessons/myths-and-misconceptions-about-evolution-alex-gendler
Kako evolucija u stvari funkcioniše? Zapravo, ne onako kako neke uobičajene evolutivne metafore sugerišu. Na primer, adaptira se i evoluira cela vrsta, a ne jedinka. Geni ne "žele" da budu preneti – gen ne može da želi ništa! Aleks Gendler razjašnjava detalje u vezi sa evolucijom.
Lekcija: Aleks Gendler, animacija: Giant Animation Studios.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:23

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions