< Return to Video

Umetnost pravljenja luka

  • 0:01 - 0:05
    Kažu da je trava
    uvek zelenija
  • 0:05 - 0:08
    s druge strane ograde
  • 0:08 - 0:11
    i ja mislim da
    je to istina,
  • 0:11 - 0:13
    pogotovo kada čujem
    predsednika Obamu
  • 0:13 - 0:16
    kako često priča kako je
    južnokorejski obrazovni sistem
  • 0:16 - 0:19
    čist primer uspeha.
  • 0:19 - 0:22
    Mogu vam reći da,
  • 0:22 - 0:25
    u krutoj strukturi i
    visoko konkurentnoj prirodi
  • 0:25 - 0:28
    južnokorejskog obrazovnog sistema,
  • 0:28 - 0:30
    poznatijoj pod nazivom
    „ekspres lonac",
  • 0:30 - 0:36
    ne mogu svi uspeti
    u tom okruženju.
  • 0:36 - 0:38
    Dok su mnogi ljudi
    na različite načine reagovali
  • 0:38 - 0:41
    na naš obrazovni sistem,
  • 0:41 - 0:45
    moj odgovor na to okruženje
    velikog pritiska
  • 0:45 - 0:48
    bio je u pravljenju
    lukova od grana
  • 0:48 - 0:50
    nađenih u blizini
    moje zgrade.
  • 0:50 - 0:53
    Zašto lukovi?
  • 0:53 - 0:56
    Nisam sasvim siguran.
  • 0:56 - 0:59
    Možda se, kada sam se suočio sa
    stalnim pritiskom,
  • 0:59 - 1:02
    moj pećinski instinkt
    za preživljavanjem
  • 1:02 - 1:06
    povezao sa lukovima.
  • 1:06 - 1:08
    Ako razmislite,
  • 1:08 - 1:11
    luk je zaista potpomogao
    ljudskom opstanku
  • 1:11 - 1:14
    još od praistorije.
  • 1:14 - 1:17
    U krugu od 3 kilometra
    od moje zgrade
  • 1:17 - 1:19
    postojala je šuma duda
  • 1:19 - 1:22
    tokom vladavine
    dinastije Čoson
  • 1:22 - 1:26
    i u njoj su se svilene bube
    hranile dudovim lišćem.
  • 1:26 - 1:31
    U cilju podizanja svesti
    o toj istorijskoj činjenici,
  • 1:31 - 1:35
    naša vlada je zasadila
    dudovo drveće.
  • 1:35 - 1:37
    Seme tog drveća
  • 1:37 - 1:40
    ptice su raznosile
    u svim pravcima
  • 1:40 - 1:43
    u blizini zidova za zvučnu izolaciju
    od gradskog auto-puta
  • 1:43 - 1:48
    koji je izgrađen za letnje
    Olimpijske igre 1988. u Seulu.
  • 1:48 - 1:50
    Oblast blizu tih zidova,
  • 1:50 - 1:53
    na koju niko ne obraća pažnju,
  • 1:53 - 1:56
    ostala je skoro netaknuta
  • 1:56 - 2:02
    i tu sam prvi put našao
    moje blago.
  • 2:02 - 2:05
    Što sam se više bavio
    pravljenjem lukova
  • 2:05 - 2:10
    to sam počeo da više istražujem
    izvan mog susedstva.
  • 2:10 - 2:12
    Kada sam išao na
    školske izlete,
  • 2:12 - 2:15
    porodične odmore ili
    jednostavno pri povratku kući
  • 2:15 - 2:18
    sa vannastavnih aktivnosti,
  • 2:18 - 2:20
    lutao sam šumama
  • 2:20 - 2:22
    i sakupljao grane sa drveća
  • 2:22 - 2:26
    pomoću alata koji sam
    prokrijumčario u školskom rancu.
  • 2:26 - 2:29
    To je alat poput testera, noževa,
  • 2:29 - 2:32
    srpova i sekira
  • 2:32 - 2:36
    koje sam umotao u peškir.
  • 2:36 - 2:38
    Grane sam donosio kući,
  • 2:38 - 2:40
    vozeći se po autobusima
    i u podzemnoj železnici,
  • 2:40 - 2:43
    jedva ih držeći u rukama.
  • 2:43 - 2:47
    Alat nisam doneo ovde
    u Long Bič.
  • 2:47 - 2:49
    Aerodromsko obezbeđenje.
  • 2:49 - 2:51
    (Smeh)
  • 2:51 - 2:55
    U osami moje sobe,
    prekriven piljevinom,
  • 2:55 - 2:59
    testerisao sam, potkresivao
    i glancao drvo po celu noć
  • 2:59 - 3:01
    dok luk nije dobio oblik.
  • 3:01 - 3:06
    Jednog dana sam deljao
    bambusovu granu
  • 3:06 - 3:10
    i završilo se s požarom.
  • 3:10 - 3:15
    Gde? Na krovu moje zgrade,
  • 3:15 - 3:19
    u kojoj živi 96 porodica.
  • 3:19 - 3:21
    Mušterija robne kuće
    od preko puta moje zgrade
  • 3:21 - 3:23
    je zvala vatrogasce
  • 3:23 - 3:25
    a ja sam otrčao dole
    da kažem mami,
  • 3:25 - 3:30
    s polu-spaljenom kosom.
  • 3:30 - 3:32
    Hteo bih da iskoristim
    ovu priliku
  • 3:32 - 3:36
    da kažem mami, koja
    je sad u publici:
  • 3:36 - 3:38
    mama, stvarno mi je žao
  • 3:38 - 3:42
    i od sada ću biti pažljiviji
    u rukovanju otvorenom vatrom.
  • 3:42 - 3:45
    Moja majka je morala da
    objašnjava ljudima
  • 3:45 - 3:47
    da njen sin nije podmetnuo
  • 3:47 - 3:50
    požar s predumišljajem.
  • 3:53 - 3:57
    Takođe sam puno istraživao
    o lukovima širom sveta.
  • 3:57 - 3:59
    Tokom istraživanja sam se
    trudio da kombinujem
  • 3:59 - 4:02
    različite lukove iz različitih
    vremena i mesta,
  • 4:02 - 4:06
    kako bih napravio
    najdelotvorniji luk.
  • 4:06 - 4:08
    Takođe sam i radio sa
    više različitih vrsta drveta,
  • 4:08 - 4:11
    poput javora, tisovine i duda,
  • 4:11 - 4:13
    i sprovodio sam dosta
    vežbi gađanja
  • 4:13 - 4:16
    u pošumljenoj oblasti u blizini
    gradskog autoputa
  • 4:16 - 4:19
    koji sam maločas spomenuo.
  • 4:19 - 4:21
    Meni je najdelotvorniji luk
  • 4:21 - 4:23
    neki ovakav.
  • 4:23 - 4:28
    Prvo: zakrivljeni vrhovi
    povećavaju elastičnost
  • 4:28 - 4:31
    kada odapnete strelu i gađate.
  • 4:31 - 4:36
    Drugo: trbuh luka je uvučen ka sredini
    zarad veće težine povlačenja,
  • 4:36 - 4:40
    što podrazumeva veću snagu.
  • 4:40 - 4:44
    Treće: tetiva koja se koristi na
    spoljašnjoj strani kraka
  • 4:44 - 4:47
    za skladištenje maksimalne tenzije.
  • 4:47 - 4:55
    I četvrto: rog koji se koristi za
    skladištenje energije u kompresiji.
  • 4:55 - 4:58
    Nakon popravljanja, lomljenja,
    redizajniranja,
  • 4:58 - 5:01
    zakrpljivanja, savijanja i menjanja,
  • 5:01 - 5:04
    moj savršeni luk
    počeo je da dobija oblik
  • 5:04 - 5:08
    i kada je konačno bio gotov
  • 5:08 - 5:12
    Izgledao je ovako.
  • 5:13 - 5:15
    Toliko sam bio ponosan na sebe
  • 5:15 - 5:21
    jer sam sam napravio
    savršeni luk.
  • 5:21 - 5:24
    Ovo je slika tradicionalnih
    južnokorejskih lukova,
  • 5:24 - 5:26
    fotografisana u muzeju,
  • 5:26 - 5:32
    i pogledajte kako moj
    luk liči na njih.
  • 5:32 - 5:33
    Hvala precima
  • 5:33 - 5:39
    što su mi ukrali izum.
    (Smeh)
  • 5:40 - 5:41
    Preko pravljenja lukova
  • 5:41 - 5:44
    došao sam u dodir s
    delom mog nasleđa.
  • 5:44 - 5:48
    Učenje podataka koji su se
    tokom vremena gomilali
  • 5:48 - 5:51
    i čitanje poruka koje su
    moji preci ostavili
  • 5:51 - 5:53
    bilo je bolje nego bilo kakva
    utešna terapija
  • 5:53 - 5:58
    ili savet koji bi mi neki
    odrasli mogli dati.
  • 5:58 - 6:01
    Vidite, tražio sam
    nadaleko i naširoko
  • 6:01 - 6:05
    a nisam se ni potrudio da
    tražim u svojoj blizini.
  • 6:05 - 6:07
    Shvativši to,
  • 6:07 - 6:10
    počeo sam da se interesujem
    za južnokorejsku istoriju,
  • 6:10 - 6:13
    koja me do tada
    nije inspirisala.
  • 6:13 - 6:17
    Na kraju, trava je
    često zelenija
  • 6:17 - 6:18
    s moje strane ograde,
  • 6:18 - 6:22
    iako to ne shvatamo.
  • 6:22 - 6:26
    Sada ću vam pokazati
    kako moj luk funkcioniše.
  • 6:26 - 6:29
    Pogledajmo kako ovaj
    funkcioniše.
  • 6:32 - 6:34
    Ovo je bambusov luk
  • 6:34 - 6:38
    sa snagom natezanja od 45 funti.
  • 6:38 - 6:40
    (Zvuk gađanja iz luka)
  • 6:40 - 6:45
    (Aplauz)
  • 6:48 - 6:53
    Luk funkcioniše po
    prostom mehanizmu,
  • 6:53 - 6:55
    ali da bismo napravili
    dobar luk
  • 6:55 - 6:59
    potrebna je velika količina
    osećajnosti.
  • 6:59 - 7:02
    Potrebno je da se
    srodite i komunicirate
  • 7:02 - 7:05
    s drvetom.
  • 7:05 - 7:06
    Svako vlakno u drvetu
  • 7:06 - 7:09
    ima svoju svrhu i
    funkciju postojanja
  • 7:09 - 7:12
    i samo kroz njihovu
    saradnju i harmoniju
  • 7:12 - 7:16
    nastaje odličan luk.
  • 7:16 - 7:18
    Ja sam možda [drugačiji] učenik
  • 7:18 - 7:20
    nekonvencionalnih interesovanja,
  • 7:20 - 7:23
    ali se nadam da nešto doprinosim
  • 7:23 - 7:27
    time što svoju priču
    delim sa svima vama.
  • 7:27 - 7:29
    Moj savršeni svet
    podrazumeva mesto
  • 7:29 - 7:31
    na kome niko ne zaostaje,
  • 7:31 - 7:35
    na kome su svi potrebni
    tačno tu gde su,
  • 7:35 - 7:38
    kao vlakna i tetive
    na luku;
  • 7:38 - 7:41
    to je mesto gde su
    jaki fleksibilni
  • 7:41 - 7:45
    a ranjivi otporni.
  • 7:45 - 7:47
    Luk oslikava mene,
  • 7:47 - 7:50
    i ja oslikavam luk.
  • 7:50 - 7:55
    Upravo vas gađam
    jednim svojim delom.
  • 7:55 - 7:58
    Ne, još bolje - deo mog uma
  • 7:58 - 8:00
    je upravo gađao vaš.
  • 8:00 - 8:03
    Da li vas je pogodio?
  • 8:03 - 8:04
    Hvala.
  • 8:04 - 8:10
    (Aplauz)
Title:
Umetnost pravljenja luka
Speaker:
Dong Vu Džang (Dong Woo Jang)
Description:

Dong Vu Džang se posle škole bavi jednim neobičnim hobijem. Džang, koji je imao 15 godina kada je govor snimljen, priča o tome kako ga je život u betonskoj džungli Seula inspirisao da napravi savršen luk. Možemo ga videti i kako demonstrira svoj divan ručno rađeni luk.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:28
Vesna Savić commented on Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Mile Živković approved Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Mile Živković edited Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Mile Živković commented on Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Mile Živković edited Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Miloš Milosavljević accepted Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Dong Woo Jang
Show all
  • Snaga natezanja luka se meri u funtama, ovo je preneto u srpski.

  • Ja sam tako prvo bila napisala ali je rivjuer promenio. :)

Serbian subtitles

Revisions