1 00:00:00,624 --> 00:00:04,672 Kažu da je trava uvek zelenija 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,726 s druge strane ograde 3 00:00:07,726 --> 00:00:10,872 i ja mislim da je to istina, 4 00:00:10,872 --> 00:00:13,456 pogotovo kada čujem predsednika Obamu 5 00:00:13,456 --> 00:00:15,954 kako često priča kako je južnokorejski obrazovni sistem 6 00:00:15,954 --> 00:00:19,465 čist primer uspeha. 7 00:00:19,465 --> 00:00:21,862 Mogu vam reći da, 8 00:00:21,862 --> 00:00:25,409 u krutoj strukturi i visoko konkurentnoj prirodi 9 00:00:25,409 --> 00:00:27,600 južnokorejskog obrazovnog sistema, 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,934 poznatijoj pod nazivom „ekspres lonac", 11 00:00:29,934 --> 00:00:35,593 ne mogu svi uspeti u tom okruženju. 12 00:00:35,593 --> 00:00:38,218 Dok su mnogi ljudi na različite načine reagovali 13 00:00:38,218 --> 00:00:41,218 na naš obrazovni sistem, 14 00:00:41,218 --> 00:00:44,594 moj odgovor na to okruženje velikog pritiska 15 00:00:44,594 --> 00:00:47,524 bio je u pravljenju lukova od grana 16 00:00:47,524 --> 00:00:50,268 nađenih u blizini moje zgrade. 17 00:00:50,268 --> 00:00:52,788 Zašto lukovi? 18 00:00:52,788 --> 00:00:55,539 Nisam sasvim siguran. 19 00:00:55,539 --> 00:00:59,484 Možda se, kada sam se suočio sa stalnim pritiskom, 20 00:00:59,484 --> 00:01:01,731 moj pećinski instinkt za preživljavanjem 21 00:01:01,731 --> 00:01:06,053 povezao sa lukovima. 22 00:01:06,053 --> 00:01:07,787 Ako razmislite, 23 00:01:07,787 --> 00:01:11,200 luk je zaista potpomogao ljudskom opstanku 24 00:01:11,200 --> 00:01:13,925 još od praistorije. 25 00:01:13,925 --> 00:01:17,192 U krugu od 3 kilometra od moje zgrade 26 00:01:17,192 --> 00:01:19,375 postojala je šuma duda 27 00:01:19,375 --> 00:01:21,665 tokom vladavine dinastije Čoson 28 00:01:21,665 --> 00:01:26,122 i u njoj su se svilene bube hranile dudovim lišćem. 29 00:01:26,122 --> 00:01:30,828 U cilju podizanja svesti o toj istorijskoj činjenici, 30 00:01:30,828 --> 00:01:35,163 naša vlada je zasadila dudovo drveće. 31 00:01:35,163 --> 00:01:36,941 Seme tog drveća 32 00:01:36,941 --> 00:01:39,740 ptice su raznosile u svim pravcima 33 00:01:39,740 --> 00:01:43,218 u blizini zidova za zvučnu izolaciju od gradskog auto-puta 34 00:01:43,218 --> 00:01:47,584 koji je izgrađen za letnje Olimpijske igre 1988. u Seulu. 35 00:01:47,584 --> 00:01:50,085 Oblast blizu tih zidova, 36 00:01:50,085 --> 00:01:53,065 na koju niko ne obraća pažnju, 37 00:01:53,065 --> 00:01:56,259 ostala je skoro netaknuta 38 00:01:56,259 --> 00:02:02,159 i tu sam prvi put našao moje blago. 39 00:02:02,159 --> 00:02:05,360 Što sam se više bavio pravljenjem lukova 40 00:02:05,360 --> 00:02:09,571 to sam počeo da više istražujem izvan mog susedstva. 41 00:02:09,571 --> 00:02:11,689 Kada sam išao na školske izlete, 42 00:02:11,689 --> 00:02:14,913 porodične odmore ili jednostavno pri povratku kući 43 00:02:14,928 --> 00:02:17,763 sa vannastavnih aktivnosti, 44 00:02:17,763 --> 00:02:19,862 lutao sam šumama 45 00:02:19,862 --> 00:02:21,601 i sakupljao grane sa drveća 46 00:02:21,601 --> 00:02:25,572 pomoću alata koji sam prokrijumčario u školskom rancu. 47 00:02:25,572 --> 00:02:29,273 To je alat poput testera, noževa, 48 00:02:29,273 --> 00:02:31,519 srpova i sekira 49 00:02:31,519 --> 00:02:36,207 koje sam umotao u peškir. 50 00:02:36,207 --> 00:02:38,088 Grane sam donosio kući, 51 00:02:38,088 --> 00:02:40,077 vozeći se po autobusima i u podzemnoj železnici, 52 00:02:40,077 --> 00:02:43,466 jedva ih držeći u rukama. 53 00:02:43,466 --> 00:02:47,342 Alat nisam doneo ovde u Long Bič. 54 00:02:47,342 --> 00:02:48,898 Aerodromsko obezbeđenje. 55 00:02:48,898 --> 00:02:50,978 (Smeh) 56 00:02:50,978 --> 00:02:54,697 U osami moje sobe, prekriven piljevinom, 57 00:02:54,697 --> 00:02:58,751 testerisao sam, potkresivao i glancao drvo po celu noć 58 00:02:58,751 --> 00:03:01,218 dok luk nije dobio oblik. 59 00:03:01,218 --> 00:03:05,713 Jednog dana sam deljao bambusovu granu 60 00:03:05,713 --> 00:03:10,468 i završilo se s požarom. 61 00:03:10,468 --> 00:03:15,257 Gde? Na krovu moje zgrade, 62 00:03:15,257 --> 00:03:18,897 u kojoj živi 96 porodica. 63 00:03:18,897 --> 00:03:21,488 Mušterija robne kuće od preko puta moje zgrade 64 00:03:21,488 --> 00:03:22,978 je zvala vatrogasce 65 00:03:22,978 --> 00:03:25,025 a ja sam otrčao dole da kažem mami, 66 00:03:25,025 --> 00:03:30,242 s polu-spaljenom kosom. 67 00:03:30,242 --> 00:03:32,370 Hteo bih da iskoristim ovu priliku 68 00:03:32,370 --> 00:03:36,074 da kažem mami, koja je sad u publici: 69 00:03:36,074 --> 00:03:38,415 mama, stvarno mi je žao 70 00:03:38,415 --> 00:03:42,061 i od sada ću biti pažljiviji u rukovanju otvorenom vatrom. 71 00:03:42,061 --> 00:03:44,695 Moja majka je morala da objašnjava ljudima 72 00:03:44,695 --> 00:03:47,024 da njen sin nije podmetnuo 73 00:03:47,024 --> 00:03:50,483 požar s predumišljajem. 74 00:03:53,250 --> 00:03:57,405 Takođe sam puno istraživao o lukovima širom sveta. 75 00:03:57,420 --> 00:03:59,466 Tokom istraživanja sam se trudio da kombinujem 76 00:03:59,466 --> 00:04:01,907 različite lukove iz različitih vremena i mesta, 77 00:04:01,907 --> 00:04:05,690 kako bih napravio najdelotvorniji luk. 78 00:04:05,690 --> 00:04:08,043 Takođe sam i radio sa više različitih vrsta drveta, 79 00:04:08,043 --> 00:04:11,231 poput javora, tisovine i duda, 80 00:04:11,231 --> 00:04:13,171 i sprovodio sam dosta vežbi gađanja 81 00:04:13,171 --> 00:04:15,670 u pošumljenoj oblasti u blizini gradskog autoputa 82 00:04:15,670 --> 00:04:18,505 koji sam maločas spomenuo. 83 00:04:18,505 --> 00:04:20,530 Meni je najdelotvorniji luk 84 00:04:20,530 --> 00:04:23,297 neki ovakav. 85 00:04:23,297 --> 00:04:27,510 Prvo: zakrivljeni vrhovi povećavaju elastičnost 86 00:04:27,510 --> 00:04:31,041 kada odapnete strelu i gađate. 87 00:04:31,041 --> 00:04:35,938 Drugo: trbuh luka je uvučen ka sredini zarad veće težine povlačenja, 88 00:04:35,938 --> 00:04:39,599 što podrazumeva veću snagu. 89 00:04:39,599 --> 00:04:43,911 Treće: tetiva koja se koristi na spoljašnjoj strani kraka 90 00:04:43,911 --> 00:04:46,816 za skladištenje maksimalne tenzije. 91 00:04:46,816 --> 00:04:55,055 I četvrto: rog koji se koristi za skladištenje energije u kompresiji. 92 00:04:55,055 --> 00:04:58,053 Nakon popravljanja, lomljenja, redizajniranja, 93 00:04:58,053 --> 00:05:00,984 zakrpljivanja, savijanja i menjanja, 94 00:05:00,984 --> 00:05:04,291 moj savršeni luk počeo je da dobija oblik 95 00:05:04,291 --> 00:05:08,146 i kada je konačno bio gotov 96 00:05:08,146 --> 00:05:11,600 Izgledao je ovako. 97 00:05:12,673 --> 00:05:14,910 Toliko sam bio ponosan na sebe 98 00:05:14,910 --> 00:05:20,984 jer sam sam napravio savršeni luk. 99 00:05:20,984 --> 00:05:24,416 Ovo je slika tradicionalnih južnokorejskih lukova, 100 00:05:24,416 --> 00:05:26,312 fotografisana u muzeju, 101 00:05:26,312 --> 00:05:31,796 i pogledajte kako moj luk liči na njih. 102 00:05:31,796 --> 00:05:33,362 Hvala precima 103 00:05:33,362 --> 00:05:38,653 što su mi ukrali izum. (Smeh) 104 00:05:39,542 --> 00:05:41,394 Preko pravljenja lukova 105 00:05:41,394 --> 00:05:44,455 došao sam u dodir s delom mog nasleđa. 106 00:05:44,455 --> 00:05:48,018 Učenje podataka koji su se tokom vremena gomilali 107 00:05:48,018 --> 00:05:50,856 i čitanje poruka koje su moji preci ostavili 108 00:05:50,856 --> 00:05:53,455 bilo je bolje nego bilo kakva utešna terapija 109 00:05:53,455 --> 00:05:58,404 ili savet koji bi mi neki odrasli mogli dati. 110 00:05:58,404 --> 00:06:01,322 Vidite, tražio sam nadaleko i naširoko 111 00:06:01,322 --> 00:06:04,798 a nisam se ni potrudio da tražim u svojoj blizini. 112 00:06:04,798 --> 00:06:07,043 Shvativši to, 113 00:06:07,043 --> 00:06:09,864 počeo sam da se interesujem za južnokorejsku istoriju, 114 00:06:09,864 --> 00:06:13,261 koja me do tada nije inspirisala. 115 00:06:13,261 --> 00:06:16,637 Na kraju, trava je često zelenija 116 00:06:16,637 --> 00:06:18,427 s moje strane ograde, 117 00:06:18,427 --> 00:06:21,604 iako to ne shvatamo. 118 00:06:21,604 --> 00:06:26,355 Sada ću vam pokazati kako moj luk funkcioniše. 119 00:06:26,355 --> 00:06:29,476 Pogledajmo kako ovaj funkcioniše. 120 00:06:31,568 --> 00:06:33,705 Ovo je bambusov luk 121 00:06:33,705 --> 00:06:37,637 sa snagom natezanja od 45 funti. 122 00:06:37,637 --> 00:06:39,821 (Zvuk gađanja iz luka) 123 00:06:39,821 --> 00:06:44,779 (Aplauz) 124 00:06:48,285 --> 00:06:52,694 Luk funkcioniše po prostom mehanizmu, 125 00:06:52,694 --> 00:06:55,245 ali da bismo napravili dobar luk 126 00:06:55,245 --> 00:06:59,257 potrebna je velika količina osećajnosti. 127 00:06:59,257 --> 00:07:01,787 Potrebno je da se srodite i komunicirate 128 00:07:01,787 --> 00:07:04,533 s drvetom. 129 00:07:04,533 --> 00:07:06,225 Svako vlakno u drvetu 130 00:07:06,225 --> 00:07:09,051 ima svoju svrhu i funkciju postojanja 131 00:07:09,051 --> 00:07:12,446 i samo kroz njihovu saradnju i harmoniju 132 00:07:12,446 --> 00:07:16,043 nastaje odličan luk. 133 00:07:16,043 --> 00:07:17,833 Ja sam možda [drugačiji] učenik 134 00:07:17,833 --> 00:07:20,024 nekonvencionalnih interesovanja, 135 00:07:20,024 --> 00:07:22,966 ali se nadam da nešto doprinosim 136 00:07:22,966 --> 00:07:26,855 time što svoju priču delim sa svima vama. 137 00:07:26,855 --> 00:07:29,108 Moj savršeni svet podrazumeva mesto 138 00:07:29,108 --> 00:07:31,321 na kome niko ne zaostaje, 139 00:07:31,321 --> 00:07:34,614 na kome su svi potrebni tačno tu gde su, 140 00:07:34,614 --> 00:07:38,210 kao vlakna i tetive na luku; 141 00:07:38,210 --> 00:07:41,479 to je mesto gde su jaki fleksibilni 142 00:07:41,479 --> 00:07:45,272 a ranjivi otporni. 143 00:07:45,272 --> 00:07:46,923 Luk oslikava mene, 144 00:07:46,923 --> 00:07:49,971 i ja oslikavam luk. 145 00:07:49,971 --> 00:07:54,835 Upravo vas gađam jednim svojim delom. 146 00:07:54,835 --> 00:07:57,585 Ne, još bolje - deo mog uma 147 00:07:57,585 --> 00:08:00,424 je upravo gađao vaš. 148 00:08:00,424 --> 00:08:02,668 Da li vas je pogodio? 149 00:08:02,668 --> 00:08:04,208 Hvala. 150 00:08:04,208 --> 00:08:09,870 (Aplauz)