Naš sistem za izbeglice ne funkcioniše. Evo kako da ga popravimo
-
0:01 - 0:04Ponekad me je zaista prilično sramota
-
0:04 - 0:06što sam Evropljanin.
-
0:06 - 0:08Prošle godine
-
0:08 - 0:13je preko milion ljudi
stiglo u Evropu tražeći našu pomoć, -
0:13 - 0:16a naš je odgovor, iskreno, bio bedan.
-
0:17 - 0:19Prosto je tu previše protivrečnosti.
-
0:20 - 0:23Oplakujemo tragičnu smrt
-
0:23 - 0:25dvogodišnjeg Alana Kurdija,
-
0:26 - 0:30pa ipak, od tad, više od 200 dece
-
0:30 - 0:32se naknadno udavilo u Sredozemnom moru.
-
0:34 - 0:35Imamo međunarodne sporazume
-
0:35 - 0:39koji prepoznaju izbeglice
kao zajedničku odgovornost, -
0:39 - 0:42pa ipak dozvoljavamo da sićušni Leban
-
0:42 - 0:45ugosti više Sirijaca
od sveukupno čitave Evrope. -
0:46 - 0:50Jadikujemo zbog postojanja
krijumčara ljudima, -
0:50 - 0:54pa ipak se staramo da to bude
jedina održiva trasa -
0:54 - 0:56za traženje azila u Evropi.
-
0:57 - 0:59Nedostaju nam radnici,
-
0:59 - 1:04ali odbijamo ljude koji se uklapaju
u naše ekonomske i demografske potrebe -
1:04 - 1:06od dolaska u Evropu.
-
1:07 - 1:13Deklamujemo o našim liberalnim vrednostima
koje su suprotne islamskom fundametalizmu, -
1:13 - 1:14pa ipak -
-
1:16 - 1:18imamo represivne zakone
-
1:18 - 1:21koji pritvaraju decu koja traže azil,
-
1:21 - 1:24koji odvajaju decu od njihovih porodica
-
1:25 - 1:28i koji oduzimaju imovinu izbeglicama.
-
1:29 - 1:30Šta mi to radimo?
-
1:31 - 1:33Kako je došlo do ovoga,
-
1:33 - 1:38kako smo usvojili tako nehuman odgovor
na humanitarnu krizu? -
1:39 - 1:42Ne verujem da se to desilo
jer ljude nije briga, -
1:42 - 1:45ili bar ne želim da verujem
da je tako jer ljude nije briga. -
1:45 - 1:49Verujem da je tako
jer naši političari nemaju viziju, -
1:49 - 1:52viziju kako da prilagode
međunarodni program za izbeglice, -
1:52 - 1:55koji je stvoren pre 50 godina,
-
1:55 - 1:57promenljivom i globalizovanom svetu.
-
1:58 - 2:00Pa želim da se vratim malo unazad
-
2:00 - 2:04i da postavim dva temeljna pitanja,
-
2:04 - 2:06dva pitanja koja svi moramo da postavimo.
-
2:06 - 2:10Prvo: zašto trenutni
sistem ne funkcioniše? -
2:10 - 2:13I drugo: kako možemo da ga popravimo?
-
2:15 - 2:17Dakle, savremeni režim za izbeglice
-
2:17 - 2:21su ovi ljudi stvorili
na zgarištu Drugog svetskog rata. -
2:22 - 2:25Njegov osnovni cilj je da se postara
-
2:25 - 2:29da kada država zataji, ili još gore,
okrene se protiv sopstvenog naroda -
2:29 - 2:31da ljudi imaju gde da odu,
-
2:31 - 2:35da žive bezbedno i dostojanstveno
sve dok mognu da se vrate kući. -
2:35 - 2:40Stvoren je baš zbog situacija, nalik
situaciji koju trenutno vidimo u Siriji. -
2:41 - 2:46Putem međunarodne konvencije
koju je potpisalo 147 vlada, -
2:46 - 2:49Konvencije o statusu izbeglica iz 1951.
-
2:49 - 2:52i međunarodne organizacije, UNHCR,
-
2:52 - 2:57države su se obavezale da će recipročno
primati na svoju teritoriju -
2:57 - 2:59ljude koji beže od ratova i proganjanja.
-
3:00 - 3:02Međutim, trenutno je taj sistem zatajio.
-
3:03 - 3:06U teoriji, izbeglice
imaju pravo da traže azil. -
3:07 - 3:11U praksi, naši zakoni o imigraciji
blokiraju puteve do sigurnosti. -
3:11 - 3:16U teoriji, izbeglice imaju pravo
na otvorenu stazu integracije -
3:16 - 3:18ili da se vrate u zemlju iz koje potiču.
-
3:18 - 3:22Međutim u praksi, zaglavljene su
u skoro beskonačnom limbu. -
3:22 - 3:25U teoriji, izbeglice
su zajednička globalna odgovornost. -
3:26 - 3:30U praksi, geografija određuje
da zemlje koje su najbliže ratu -
3:30 - 3:34preuzimaju ogromnu većinu
svetskih izbeglica. -
3:35 - 3:37Sistem nije nefunkcionalan
jer su pravila pogrešna. -
3:37 - 3:41Već se radi o tome da ih ne primenjujemo
kako treba u promenljivom svetu, -
3:42 - 3:44a o tome moramo da razmislimo.
-
3:44 - 3:49Želim da vam ukratko objasnim
kako trenutni sistem funkcioniše. -
3:49 - 3:51Kako zapravo funkcioniše
režim za izbeglice? -
3:52 - 3:54Ali ne iz ugla
hijerarhijski ustrojenih institucija, -
3:54 - 3:58već iz ugla izbeglice.
-
3:58 - 4:01Pa, zamislite Sirijku.
-
4:01 - 4:02Nazovimo je Amira.
-
4:03 - 4:07A Amira za mene predstavlja mnoge ljude
koje sam upoznao iz tog regiona. -
4:08 - 4:11Amira, kao i otprilike 25 procenata
izbeglica u svetu, -
4:11 - 4:12je žena koja ima decu
-
4:13 - 4:16i ne može da se vrati kući
jer potiče iz ovog grada -
4:16 - 4:18koji je pred vama, iz Homsa,
-
4:18 - 4:21nekad prelepog grada sa istorijom,
-
4:21 - 4:22koji je sad u ruševinama.
-
4:22 - 4:24Pa, Amira ne može da se vrati tamo.
-
4:25 - 4:29Ali Amira se takođe ne nada
da će se naseliti u treću državu -
4:29 - 4:31jer je to kao tiket za loto,
-
4:31 - 4:34jedino je dostupan manjem broju
od jednog procenta izbeglica u svetu. -
4:35 - 4:37Pa su Amira i njena porodica
-
4:37 - 4:39suočeni sa gotovo nemogućim izborom.
-
4:39 - 4:42Imaju tri osnovne opcije.
-
4:43 - 4:48Prva je da Amira
povede svoju porodicu u kamp. -
4:49 - 4:51U kampu bi mogla da dobije pomoć,
-
4:51 - 4:55ali mali su izgledi
za Amiru i njenu porodicu. -
4:55 - 4:58Kampovi su na pustim, bezvodnim mestima,
-
4:58 - 4:59često u pustinjama.
-
5:00 - 5:03U izbegličkom kampu Zatari u Jordanu,
-
5:03 - 5:07noću možete čuti otvorenu vatru
preko granice u Siriji. -
5:09 - 5:11Ograničena je ekonomska aktivnost.
-
5:11 - 5:13Obrazovanje je često lošeg kvaliteta.
-
5:14 - 5:15A širom sveta,
-
5:15 - 5:18nekih 80 procenata izbeglica
koje su u kampovima, -
5:18 - 5:21moraju u njima da ostanu bar pet godina.
-
5:21 - 5:23To je bedan život
-
5:23 - 5:25i verovatno zato u stvarnosti
-
5:25 - 5:28svega devet procenata Sirijaca
bira tu opciju. -
5:29 - 5:33Alternativno, Amira može
da krene u urbanu sredinu -
5:33 - 5:36u susednoj državi,
poput Amana ili Bejruta. -
5:37 - 5:41To je opcija koju je izabralo
oko 75 procenata sirijskih izbeglica. -
5:42 - 5:45Međutim tu takođe imate velike poteškoće.
-
5:46 - 5:50Izbeglice na sličnim urbanim mestima
obično nemaju pravo na rad. -
5:50 - 5:53Obično ne dobijaju
značajan pristup pomoći. -
5:53 - 5:57Pa kad Amira i njena porodica
potroše svoju osnovnu ušteđevinu, -
5:57 - 6:01ostaje im vemo malo
i suočavaju se s urbanom bedom. -
6:02 - 6:04Dakle, imaju treću alternativu,
-
6:05 - 6:09a nju bira sve veći broj Sirijaca.
-
6:10 - 6:14Amira može da potraži nadu
za svoju porodicu -
6:14 - 6:18rizikujući njihove živote
na opasnom i rizičnom putovanju -
6:18 - 6:19u drugu državu,
-
6:19 - 6:23a to je ono što trenutno gledamo u Evropi.
-
6:23 - 6:29Širom sveta nudimo izbeglicama
skoro nemoguć izbor -
6:29 - 6:31između tri opcije:
-
6:31 - 6:35kampa, urbane bede i opasnih putovanja.
-
6:36 - 6:40Za izbeglice je taj izbor
trenutni globalni režim za izbeglice. -
6:41 - 6:42No, smatram da je to pogrešan izbor.
-
6:43 - 6:45Mislim da možemo da ga preispitamo.
-
6:45 - 6:49Razlog zašto ograničavamo te opcije
-
6:50 - 6:53je jer mislimo
-
6:53 - 6:57da su to jedine opcije
koje su dostupne izbeglicama, -
6:57 - 6:59a nisu.
-
6:59 - 7:03Političari formulišu taj problem
kao gubitničku strategiju, -
7:03 - 7:07da ako pomognemo izbeglicama,
građane izlažemo trošku. -
7:07 - 7:09Nekako kolektivno pretpostavljamo
-
7:09 - 7:12da su izbeglice neizbežan trošak
iliti teret za društvo. -
7:12 - 7:15Ali ne moraju to da budu.
Mogu da nam doprinesu. -
7:15 - 7:16Pa želim da iznesem tvrdnju
-
7:16 - 7:19da postoje načini na koje
možemo da proširimo ponuđeni izbor -
7:19 - 7:21i da i svi ostali imaju koristi:
-
7:21 - 7:23države domaćini i zajednice,
-
7:23 - 7:27naša društva, kao i same izbeglice.
-
7:27 - 7:29I želim da predložim četiri načina
-
7:29 - 7:33na koje možemo da transformišemo
paradigmu razmišljanja o izbeglicama. -
7:34 - 7:36Sva četiri načina imaju nešto zajedničko:
-
7:36 - 7:40sve su to načini putem kojih koristimo
mogućnosti globalizacije, -
7:40 - 7:42mobilnosti i tržišta,
-
7:42 - 7:46i njima dopunjujemo naše viđenje
problema izbeglica. -
7:46 - 7:48Prvi o kom želim da razmislim
-
7:48 - 7:50je zamisao o okruženjima s mogućnostima,
-
7:51 - 7:54a počinje od osnovnog prepoznavanja
-
7:54 - 7:56da su izbeglice ljudska bića
kao svi drugi, -
7:56 - 7:59ali da su prosto
u izvanrednim okolnostima. -
7:59 - 8:01Zajedno sa kolegom iz Oksforda,
-
8:01 - 8:04započeli smo
istraživački projekat u Ugandi -
8:04 - 8:07posmatrajući ekonomski život izbeglica.
-
8:08 - 8:12Izabrali smo Ugandu ne zbog toga
što ona predstavlja sve zemlje domaćine. -
8:12 - 8:13Nije to. Ona je izuzetna.
-
8:14 - 8:16Za razliku od većine
zemalja domaćina širom sveta, -
8:16 - 8:18Uganda
-
8:18 - 8:20pruža izbeglicama ekonomske mogućnosti.
-
8:20 - 8:24Pruža im pravo na rad.
Pruža im slobodu kretanja. -
8:24 - 8:27A rezulatati toga su izvanredni,
-
8:27 - 8:30kako za izbeglice
tako i za zajednicu domaćina. -
8:30 - 8:32U glavnom gradu, Kampali,
-
8:32 - 8:38otkrili smo da 21 procenat izbeglica
poseduje firme koje zapošljavaju druge, -
8:38 - 8:40a 40 procenata tih zaposlenih
-
8:40 - 8:42su pripadnici zemlje domaćina.
-
8:42 - 8:45Drugim rečima, izbeglice stvaraju poslove
-
8:45 - 8:47za građane zemlje domaćina.
-
8:48 - 8:51Čak i u kampovima
smo otkrili izvanredne primere -
8:51 - 8:55preduzetničkih poslova
koji su živahni i cvetaju. -
8:56 - 8:59Na primer, u smeštaju po imenu Nakivale,
-
8:59 - 9:02otkrili smo primere izbeglica iz Konga
-
9:02 - 9:05kako vode posao razmene digitalne muzike.
-
9:05 - 9:08Otkrili smo Ruanđanina
koji vodi pristupačan posao -
9:09 - 9:11koji omogućuje omladini
da igra kompjuterske igrice -
9:11 - 9:15na recikliranim konzolama
i recikliranim televizorima. -
9:16 - 9:19Uprkos uslovima ekstremnog ograničenja,
-
9:19 - 9:21izbeglice prave izume,
-
9:21 - 9:25a gospodin koga vidite
je momak iz Konga po imenu Demu-Kej. -
9:25 - 9:29Demu-Kej je stigao u smeštaj
gotovo praznih ruku, -
9:29 - 9:31ali želeo je da pravi filmove.
-
9:31 - 9:35Pa je sa prijateljima i kolegama
osnovao radio stanicu za zajednicu, -
9:35 - 9:37iznajmio je video kameru
-
9:37 - 9:38i trenutno snima filmove.
-
9:38 - 9:40Snimio je dva dokumentarca
-
9:40 - 9:42s našim timom i za naš tim
-
9:42 - 9:46i stvara uspešan posao iz skoro ničega.
-
9:47 - 9:49Ovakvi primeri
-
9:49 - 9:51bi trebalo da budu vodilje
našem odgovoru na izbeglice. -
9:51 - 9:53Umesto što vidimo izbeglice
-
9:53 - 9:56kao neizbežne zavisnike
o humanitarnoj pomoći, -
9:56 - 9:59moramo da im obezbedimo
mogućnosti za ljudski procvat. -
10:00 - 10:04Da, odeća, ćebad, sklonište, hrana
-
10:04 - 10:07sve to jeste važno u fazi hitne pomoći,
-
10:07 - 10:10ali takođe moramo
da gledamo dalje od toga. -
10:10 - 10:15Moramo da im obezbedimo mogućnosti
za povezivanje, struju, -
10:15 - 10:17obrazovanje, pravo na rad,
-
10:17 - 10:19pristup kapitalu i bankarstvu.
-
10:20 - 10:22Sve ono što uzimamo zdravo za gotovo
-
10:22 - 10:24dok smo priključeni
na globalnu ekonomiju -
10:24 - 10:26bi trebalo i moralo
da se odnosi na izbeglice. -
10:27 - 10:31Druga zamisao o kojoj želim da raspravljam
su ekonomske zone. -
10:31 - 10:34Nažalost, svaka zemlja domaćin u svetu
-
10:34 - 10:36nema pristup kakav ima Uganda.
-
10:36 - 10:40Većina zemalja domaćina
ne otvara svoje ekonomije za izbeglice -
10:40 - 10:41na isti način.
-
10:41 - 10:46Ali i dalje imamo pragmatične alternativne
opcije koje možemo da koristimo. -
10:47 - 10:50Prošlog aprila sam putovao u Jordan
sa mojim kolegom, -
10:50 - 10:52ekonomistom razvoja Polom Kolijerom,
-
10:52 - 10:55i dok smo bili tamo
zajedno smo došli na ideju, -
10:55 - 10:58sa međunarodnom zajednicom i vladom,
-
10:58 - 11:00ideju da pružimo poslove Sirijcima,
-
11:00 - 11:04istovremeno podržavajući
nacionalnu razvojnu strategiju Jordana. -
11:04 - 11:07Ideja je o ekonomskoj zoni,
-
11:07 - 11:11u kojoj bismo potencijalno mogli
da integrišemo zapošljavanje izbeglica -
11:11 - 11:14uz zapošljavanje domaćina, Jordanaca.
-
11:15 - 11:18A samo 15 minuta dalje
od izbegličkog kampa Zatari, -
11:18 - 11:20doma za 83,000 izbeglica,
-
11:20 - 11:22nalazi se postojeća ekonomska zona
-
11:22 - 11:25po imenu Razvojno područje
kralja Huseina Bin Talala. -
11:26 - 11:29Vlada je potrošila
preko sto miliona dolara -
11:29 - 11:33da bi ga priključila na struju,
da bi ga priključila na putnu mrežu, -
11:33 - 11:34ali su mu nedostajale dve stvari:
-
11:34 - 11:37pristup radu i unutrašnje investicije.
-
11:37 - 11:40Dakle, šta ako su izbeglice
u stanju da tu rade, -
11:40 - 11:42a ne samo da budu zaglavljene u kampu,
-
11:42 - 11:46da izdržavaju svoje porodice
i da razvijaju veštine putem stručne obuke -
11:46 - 11:47dok se vrate u Siriju?
-
11:48 - 11:50Shvatili smo da bi Jordan
imao koristi od toga -
11:50 - 11:53jer strategija razvoja
zahteva od njega da pređe -
11:53 - 11:56na proizvodnju,
pošto je zemlja sa osrednjim dohodkom. -
11:56 - 11:59To bi koristilo izbeglicama,
ali bi takođe doprinelo -
12:00 - 12:02posleratnom obnavljanju Sirije;
-
12:02 - 12:05razumevanje da moramo da obučimo izbeglice
-
12:05 - 12:08kao najbolje izvore
eventualnog obnavljanja Sirije. -
12:09 - 12:12Objavili smo ovu ideju
u časopisu "Forin Afers". -
12:12 - 12:14Kralj Abdul je prihvatio ideju.
-
12:14 - 12:17Najavljena je pre dve nedelje
na konferenciji Sirija u Londonu, -
12:17 - 12:20a njeno sprovođenje počinje na leto.
-
12:20 - 12:24(Aplauz)
-
12:25 - 12:28Treća ideja koju želim da vam izložim
-
12:28 - 12:31je uparivanje prioriteta
između država i izbeglica -
12:31 - 12:35koje vodi do srećnih ishoda,
koje vidite ovde na selfiju -
12:35 - 12:38Angele Merkel i sirijske izbeglice.
-
12:38 - 12:42Mi retko pitamo izbeglice šta žele,
gde žele da idu, -
12:43 - 12:45ali smatram da možemo to da uradimo
-
12:45 - 12:47i da i dalje svi budu zadovoljni.
-
12:48 - 12:52Ekonomista Alvin Rot je razvio ideju
podudarnih tržišta, -
12:52 - 12:57to kako rangiranje prioriteta dve strane
oblikuje eventualne podudarnosti. -
12:58 - 13:01Moje kolege, Vil Džons i Aleks Tejtlbojm
-
13:01 - 13:05su istraživali na koji način bi ova ideja
mogla da se primeni na izbeglice; -
13:05 - 13:08pitajući izbeglice da rangiraju
željena odredišta, -
13:09 - 13:12ali takođe da se omogući državama
da rangiraju tipove izbeglica koje žele -
13:12 - 13:15po kriterijumu veština i jezika
-
13:15 - 13:17i da im omoguće da se upare.
-
13:17 - 13:19Sad, naravno,
morali biste da napravite kvote -
13:19 - 13:22zbog stvari poput raznovrsnosti
i ranjivosti, -
13:22 - 13:26ali to je način za povećanja
mogućnosti uparivanja. -
13:26 - 13:28Ideja o uparivanju se uspešno koristi
-
13:28 - 13:33da bi se uparili, na primer,
studenti sa univerzitetskim jedinicama, -
13:34 - 13:36da bi se uparili
donatori bubrega sa pacijentima -
13:36 - 13:40i u njenoj srži je tip algoritma
koji postoji na sajtovima za upoznavanje. -
13:40 - 13:43Pa, zašto da to ne primenimo
i pružimo izbeglicama širi izbor? -
13:43 - 13:45Moglo bi se koristiti
i na nacionalnom nivou, -
13:45 - 13:47gde se suočavamo sa najvećim izazovom
-
13:47 - 13:51ubeđivanja lokalnih zajednica
da prihvate izbeglice. -
13:51 - 13:54A trenutno u mojoj državi, na primer,
-
13:54 - 13:58često šaljemo inženjere u ruralne oblasti,
a poljoprivrednike u gradove, -
13:58 - 14:00a to nema nikakvog smisla.
-
14:00 - 14:04Pa bi uparivanje tržišta pružilo
mogući put za spajanje ovih prioriteta -
14:04 - 14:08i poštovanje potreba i zahteva
domaće populacije -
14:08 - 14:10i samih izbeglica.
-
14:11 - 14:15Četvrta ideja koju ću da vam izložim
je o humanitarnim vizama. -
14:15 - 14:18Veći deo tragedije i haosa
koje smo videli u Evropi -
14:18 - 14:20mogao se potpuno izbeći.
-
14:20 - 14:24On je iznikao iz temeljne protivrečnosti
evropske politike o azilu, -
14:25 - 14:26koja glasi:
-
14:26 - 14:28da biste tražili azil u Evropi,
-
14:28 - 14:33morate spontano da stignete,
krećući na ta opasna putovanja -
14:33 - 14:35koja sam opisao.
-
14:36 - 14:40Ali zašto bi ova putovanja bila nužna
u eri jeftinih letova -
14:40 - 14:43i savremenih konzularnih mogućnosti.
-
14:43 - 14:45To su potpuno nepotrebna putovanja,
-
14:45 - 14:49a prošle godine su uzrokovala smrt
preko 3000 ljudi -
14:49 - 14:52na evropskim granicama
i unutar evropske teritorije. -
14:53 - 14:55Da je izbeglicama prosto dozvoljeno
-
14:55 - 14:58da putuju direktno i traže azil u Evropi,
-
14:58 - 14:59izbegli bismo to,
-
14:59 - 15:01a postoji način da to uradimo
-
15:01 - 15:03putem nečeg što se naziva
humanitarnom vizom, -
15:03 - 15:07koja omogućuje ljudima
da u ambasadi preuzmu vizu -
15:07 - 15:09ili u konzulatu u susednoj državi,
-
15:09 - 15:11a da onda jednostavno plate sopstveni put
-
15:11 - 15:13trajektom ili letom do Evrope.
-
15:14 - 15:16Plaćaju oko 1000 evra
-
15:16 - 15:19krijumčarima da ih prevedu
od Turske do grčkih ostrva. -
15:19 - 15:25Budžetski let od Bodruma do Frankfurta
košta 200 evra. -
15:25 - 15:29Kad bismo to omogućili izbeglicama,
imali bismo velike prednosti. -
15:29 - 15:30To bi spasilo živote,
-
15:31 - 15:35podrilo bi čitavo tržište krijumčara
-
15:35 - 15:38i odstranjen bi bio haos
koji vidimo na ulaznim granicama u Evropu, -
15:38 - 15:40na mestima poput grčkih ostrva.
-
15:40 - 15:44Politika nas sprečava u tome,
pre nego racionalna rešenja. -
15:45 - 15:47A to je ideja koja je već primenjivana.
-
15:47 - 15:50Brazil je usvojio pionirski pristup
-
15:50 - 15:54kada je preko 2,000 Sirijaca dobilo
mogućnost dobijanja humanitarnih viza, -
15:54 - 15:59ulaska u Brazil i traženja statusa
izbeglica po dolasku. -
15:59 - 16:02A u toj shemi,
svaki Sirijac koji je prošao kroz to -
16:02 - 16:06je dobio status izbeglice
i prepoznat je kao prava izbeglica. -
16:06 - 16:08To se već desilo ranije.
-
16:09 - 16:12Između 1922. i 1942,
-
16:12 - 16:16ovi nansenski pasoši
su korišćeni kao putna dokumenta -
16:16 - 16:22da bi omogućili 450,000 Asiraca,
Turaka i Čečena -
16:22 - 16:23da putuju Evropom
-
16:23 - 16:26i da zahtevaju status izbeglice
bilo gde u Evropi. -
16:27 - 16:29A Nansenska međunarodna
kancelarija za izbeglice -
16:29 - 16:31je dobila Nobelovu nagradu za mir
-
16:31 - 16:34jer je ovo prepoznato
kao održiva strategija. -
16:35 - 16:38Dakle, sve ove četiri ideje
koje sam vam predstavio -
16:38 - 16:42su načini na koje možemo proširiti
skup Amirinih izbora. -
16:42 - 16:45Oni su načini na koje možemo
da pružimo izbeglicama više izbora -
16:45 - 16:49mimo tri osnovne, nemoguće opcije
-
16:49 - 16:50koje sam vam objasnio,
-
16:50 - 16:52i da i dalje svi budu zadovoljni.
-
16:53 - 16:56Da zaključim,
zaista nam je potrebna nova vizija, -
16:56 - 16:59vizija koja proširuje izbor za izbeglice,
-
16:59 - 17:02ali i prepoznaje
da oni ne moraju da budu teret. -
17:02 - 17:05Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak.
-
17:05 - 17:08Da, one su odgovornost humanitaraca,
-
17:08 - 17:12ali one su ljudska bića
sa veštinama, talentima, težnjama, -
17:12 - 17:15sposobne da pruže doprinos -
ako im to dozvolimo. -
17:17 - 17:18U novom svetu,
-
17:18 - 17:21migracija neće nestati.
-
17:21 - 17:24Ono što smo videli u Evropi,
pratiće nas mnogo godina. -
17:24 - 17:25Ljudi će i dalje da putuju,
-
17:25 - 17:27i dalje će da budu raseljeni,
-
17:27 - 17:31a mi moramo da pronađemo racionalne,
realistične načine da se bavimo ovim - -
17:31 - 17:34koji nisu zasnovani na staroj logici
humanitarne pomoći, -
17:34 - 17:36nisu zasnovani na logici milosrđa,
-
17:36 - 17:38već na iskorištavanju mogućnosti
-
17:38 - 17:41koju nude globalizacija,
tržište i mobilnost. -
17:41 - 17:44Pozivam se na vašu trezvenost
i pozivam naše političare -
17:44 - 17:46da budu trezveni za ovaj izazov.
-
17:46 - 17:48Mnogo vam hvala.
-
17:48 - 17:51(Aplauz)
- Title:
- Naš sistem za izbeglice ne funkcioniše. Evo kako da ga popravimo
- Speaker:
- Aleksander Bets (Alexander Betts)
- Description:
-
Milion izbeglica je ove godine stiglo u Evropu, kaže Aleksandar Bets, a "naš je odgovor, iskreno, bio bedan". Bets izučava prinudne migracije, nemoguće izbore za porodice, između kampova, urbanog siromaštva i opasnih nelegalnih putovanja do sigurnosti. U ovom pronicljivom govoru, nudi četiri načina da promenimo naš odnos prema izbeglicama, kako bi mogle istog trena da doprinesu svojim novim domovima. "Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak", kaže Bets. "One su ljudska bića sa veštinama, talentima, težnjama, u stanju da naprave doprinos - ako im to dopustimo."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:09
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Our refugee system is failing. Here's how we can fix it |