0:00:00.800,0:00:04.256 Ponekad me je zaista prilično sramota 0:00:04.280,0:00:05.520 što sam Evropljanin. 0:00:06.200,0:00:08.055 Prošle godine 0:00:08.080,0:00:12.656 je preko milion ljudi[br]stiglo u Evropu tražeći našu pomoć, 0:00:12.680,0:00:15.960 a naš je odgovor, iskreno, bio bedan. 0:00:17.000,0:00:19.320 Prosto je tu previše protivrečnosti. 0:00:20.360,0:00:22.816 Oplakujemo tragičnu smrt 0:00:22.840,0:00:25.000 dvogodišnjeg Alana Kurdija, 0:00:26.000,0:00:29.856 pa ipak, od tad, više od 200 dece 0:00:29.880,0:00:32.240 se naknadno udavilo u Sredozemnom moru. 0:00:33.960,0:00:35.416 Imamo međunarodne sporazume 0:00:35.440,0:00:38.656 koji prepoznaju izbeglice[br]kao zajedničku odgovornost, 0:00:38.680,0:00:41.736 pa ipak dozvoljavamo da sićušni Leban 0:00:41.760,0:00:45.400 ugosti više Sirijaca[br]od sveukupno čitave Evrope. 0:00:46.320,0:00:49.720 Jadikujemo zbog postojanja[br]krijumčara ljudima, 0:00:50.360,0:00:53.776 pa ipak se staramo da to bude[br]jedina održiva trasa 0:00:53.800,0:00:55.880 za traženje azila u Evropi. 0:00:56.840,0:00:58.696 Nedostaju nam radnici, 0:00:58.720,0:01:04.176 ali odbijamo ljude koji se uklapaju[br]u naše ekonomske i demografske potrebe 0:01:04.200,0:01:06.040 od dolaska u Evropu. 0:01:07.000,0:01:12.936 Deklamujemo o našim liberalnim vrednostima[br]koje su suprotne islamskom fundametalizmu, 0:01:12.960,0:01:14.160 pa ipak - 0:01:15.560,0:01:18.216 imamo represivne zakone 0:01:18.240,0:01:20.560 koji pritvaraju decu koja traže azil, 0:01:21.160,0:01:23.960 koji odvajaju decu od njihovih porodica 0:01:24.800,0:01:27.720 i koji oduzimaju imovinu izbeglicama. 0:01:28.960,0:01:30.200 Šta mi to radimo? 0:01:30.640,0:01:33.056 Kako je došlo do ovoga, 0:01:33.080,0:01:37.880 kako smo usvojili tako nehuman odgovor[br]na humanitarnu krizu? 0:01:39.280,0:01:41.696 Ne verujem da se to desilo[br]jer ljude nije briga, 0:01:41.720,0:01:44.896 ili bar ne želim da verujem[br]da je tako jer ljude nije briga. 0:01:44.920,0:01:48.736 Verujem da je tako[br]jer naši političari nemaju viziju, 0:01:48.760,0:01:52.376 viziju kako da prilagode[br]međunarodni program za izbeglice, 0:01:52.400,0:01:54.536 koji je stvoren pre 50 godina, 0:01:54.560,0:01:57.360 promenljivom i globalizovanom svetu. 0:01:57.800,0:02:00.336 Pa želim da se vratim malo unazad 0:02:00.360,0:02:03.776 i da postavim dva temeljna pitanja, 0:02:03.800,0:02:06.256 dva pitanja koja svi moramo da postavimo. 0:02:06.280,0:02:09.576 Prvo: zašto trenutni[br]sistem ne funkcioniše? 0:02:09.600,0:02:13.000 I drugo: kako možemo da ga popravimo? 0:02:14.760,0:02:16.816 Dakle, savremeni režim za izbeglice 0:02:16.840,0:02:20.920 su ovi ljudi stvorili[br]na zgarištu Drugog svetskog rata. 0:02:22.000,0:02:25.136 Njegov osnovni cilj je da se postara 0:02:25.160,0:02:29.376 da kada država zataji, ili još gore,[br]okrene se protiv sopstvenog naroda 0:02:29.400,0:02:30.976 da ljudi imaju gde da odu, 0:02:31.000,0:02:34.656 da žive bezbedno i dostojanstveno[br]sve dok mognu da se vrate kući. 0:02:34.680,0:02:39.960 Stvoren je baš zbog situacija, nalik[br]situaciji koju trenutno vidimo u Siriji. 0:02:40.680,0:02:45.536 Putem međunarodne konvencije[br]koju je potpisalo 147 vlada, 0:02:45.560,0:02:48.576 Konvencije o statusu izbeglica iz 1951. 0:02:48.600,0:02:51.776 i međunarodne organizacije, UNHCR, 0:02:51.800,0:02:56.576 države su se obavezale da će recipročno[br]primati na svoju teritoriju 0:02:56.600,0:02:59.120 ljude koji beže od ratova i proganjanja. 0:02:59.680,0:03:02.280 Međutim, trenutno je taj sistem zatajio. 0:03:02.920,0:03:06.360 U teoriji, izbeglice[br]imaju pravo da traže azil. 0:03:06.880,0:03:10.840 U praksi, naši zakoni o imigraciji[br]blokiraju puteve do sigurnosti. 0:03:11.280,0:03:15.616 U teoriji, izbeglice imaju pravo[br]na otvorenu stazu integracije 0:03:15.640,0:03:17.680 ili da se vrate u zemlju iz koje potiču. 0:03:18.360,0:03:21.600 Međutim u praksi, zaglavljene su[br]u skoro beskonačnom limbu. 0:03:22.240,0:03:25.320 U teoriji, izbeglice[br]su zajednička globalna odgovornost. 0:03:26.040,0:03:30.376 U praksi, geografija određuje[br]da zemlje koje su najbliže ratu 0:03:30.400,0:03:34.000 preuzimaju ogromnu većinu[br]svetskih izbeglica. 0:03:34.720,0:03:37.456 Sistem nije nefunkcionalan[br]jer su pravila pogrešna. 0:03:37.480,0:03:41.400 Već se radi o tome da ih ne primenjujemo[br]kako treba u promenljivom svetu, 0:03:41.840,0:03:43.840 a o tome moramo da razmislimo. 0:03:44.440,0:03:48.936 Želim da vam ukratko objasnim[br]kako trenutni sistem funkcioniše. 0:03:48.960,0:03:51.120 Kako zapravo funkcioniše[br]režim za izbeglice? 0:03:51.560,0:03:54.336 Ali ne iz ugla[br]hijerarhijski ustrojenih institucija, 0:03:54.360,0:03:57.680 već iz ugla izbeglice. 0:03:58.240,0:04:00.696 Pa, zamislite Sirijku. 0:04:00.720,0:04:02.320 Nazovimo je Amira. 0:04:02.880,0:04:06.760 A Amira za mene predstavlja mnoge ljude[br]koje sam upoznao iz tog regiona. 0:04:07.560,0:04:10.896 Amira, kao i otprilike 25 procenata[br]izbeglica u svetu, 0:04:10.920,0:04:12.200 je žena koja ima decu 0:04:12.840,0:04:16.096 i ne može da se vrati kući[br]jer potiče iz ovog grada 0:04:16.120,0:04:18.136 koji je pred vama, iz Homsa, 0:04:18.160,0:04:20.896 nekad prelepog grada sa istorijom, 0:04:20.920,0:04:22.416 koji je sad u ruševinama. 0:04:22.440,0:04:24.280 Pa, Amira ne može da se vrati tamo. 0:04:25.120,0:04:29.336 Ali Amira se takođe ne nada[br]da će se naseliti u treću državu 0:04:29.360,0:04:30.856 jer je to kao tiket za loto, 0:04:30.880,0:04:34.320 jedino je dostupan manjem broju[br]od jednog procenta izbeglica u svetu. 0:04:34.880,0:04:37.136 Pa su Amira i njena porodica 0:04:37.160,0:04:39.336 suočeni sa gotovo nemogućim izborom. 0:04:39.360,0:04:41.760 Imaju tri osnovne opcije. 0:04:42.560,0:04:47.520 Prva je da Amira[br]povede svoju porodicu u kamp. 0:04:48.520,0:04:50.680 U kampu bi mogla da dobije pomoć, 0:04:51.160,0:04:54.856 ali mali su izgledi[br]za Amiru i njenu porodicu. 0:04:54.880,0:04:58.136 Kampovi su na pustim, bezvodnim mestima, 0:04:58.160,0:04:59.400 često u pustinjama. 0:05:00.040,0:05:02.736 U izbegličkom kampu Zatari u Jordanu, 0:05:02.760,0:05:07.160 noću možete čuti otvorenu vatru[br]preko granice u Siriji. 0:05:08.600,0:05:11.176 Ograničena je ekonomska aktivnost. 0:05:11.200,0:05:13.360 Obrazovanje je često lošeg kvaliteta. 0:05:13.960,0:05:15.296 A širom sveta, 0:05:15.320,0:05:18.416 nekih 80 procenata izbeglica[br]koje su u kampovima, 0:05:18.440,0:05:20.976 moraju u njima da ostanu bar pet godina. 0:05:21.000,0:05:22.896 To je bedan život 0:05:22.920,0:05:25.296 i verovatno zato u stvarnosti 0:05:25.320,0:05:27.920 svega devet procenata Sirijaca[br]bira tu opciju. 0:05:29.000,0:05:32.976 Alternativno, Amira može[br]da krene u urbanu sredinu 0:05:33.000,0:05:36.040 u susednoj državi,[br]poput Amana ili Bejruta. 0:05:37.000,0:05:41.040 To je opcija koju je izabralo[br]oko 75 procenata sirijskih izbeglica. 0:05:42.200,0:05:44.920 Međutim tu takođe imate velike poteškoće. 0:05:45.720,0:05:50.016 Izbeglice na sličnim urbanim mestima[br]obično nemaju pravo na rad. 0:05:50.040,0:05:53.000 Obično ne dobijaju[br]značajan pristup pomoći. 0:05:53.440,0:05:57.136 Pa kad Amira i njena porodica[br]potroše svoju osnovnu ušteđevinu, 0:05:57.160,0:06:00.840 ostaje im vemo malo[br]i suočavaju se s urbanom bedom. 0:06:02.280,0:06:04.120 Dakle, imaju treću alternativu, 0:06:04.920,0:06:08.640 a nju bira sve veći broj Sirijaca. 0:06:09.840,0:06:14.016 Amira može da potraži nadu[br]za svoju porodicu 0:06:14.040,0:06:17.776 rizikujući njihove živote[br]na opasnom i rizičnom putovanju 0:06:17.800,0:06:19.296 u drugu državu, 0:06:19.320,0:06:22.840 a to je ono što trenutno gledamo u Evropi. 0:06:23.440,0:06:28.696 Širom sveta nudimo izbeglicama[br]skoro nemoguć izbor 0:06:28.720,0:06:30.536 između tri opcije: 0:06:30.560,0:06:34.760 kampa, urbane bede i opasnih putovanja. 0:06:35.520,0:06:39.840 Za izbeglice je taj izbor[br]trenutni globalni režim za izbeglice. 0:06:40.600,0:06:42.350 No, smatram da je to pogrešan izbor. 0:06:42.760,0:06:44.840 Mislim da možemo da ga preispitamo. 0:06:45.440,0:06:48.800 Razlog zašto ograničavamo te opcije 0:06:50.040,0:06:52.520 je jer mislimo 0:06:53.080,0:06:57.456 da su to jedine opcije[br]koje su dostupne izbeglicama, 0:06:57.480,0:06:58.680 a nisu. 0:06:59.120,0:07:02.616 Političari formulišu taj problem[br]kao gubitničku strategiju, 0:07:02.640,0:07:06.576 da ako pomognemo izbeglicama,[br]građane izlažemo trošku. 0:07:06.600,0:07:08.656 Nekako kolektivno pretpostavljamo 0:07:08.680,0:07:12.336 da su izbeglice neizbežan trošak[br]iliti teret za društvo. 0:07:12.360,0:07:14.620 Ali ne moraju to da budu.[br]Mogu da nam doprinesu. 0:07:14.880,0:07:16.296 Pa želim da iznesem tvrdnju 0:07:16.320,0:07:19.296 da postoje načini na koje[br]možemo da proširimo ponuđeni izbor 0:07:19.320,0:07:21.336 i da i svi ostali imaju koristi: 0:07:21.360,0:07:23.216 države domaćini i zajednice, 0:07:23.240,0:07:26.560 naša društva, kao i same izbeglice. 0:07:27.080,0:07:29.056 I želim da predložim četiri načina 0:07:29.080,0:07:32.920 na koje možemo da transformišemo[br]paradigmu razmišljanja o izbeglicama. 0:07:33.520,0:07:35.960 Sva četiri načina imaju nešto zajedničko: 0:07:36.440,0:07:40.216 sve su to načini putem kojih koristimo[br]mogućnosti globalizacije, 0:07:40.240,0:07:42.296 mobilnosti i tržišta, 0:07:42.320,0:07:45.560 i njima dopunjujemo naše viđenje[br]problema izbeglica. 0:07:46.280,0:07:47.976 Prvi o kom želim da razmislim 0:07:48.000,0:07:50.000 je zamisao o okruženjima s mogućnostima, 0:07:50.720,0:07:53.576 a počinje od osnovnog prepoznavanja 0:07:53.600,0:07:56.296 da su izbeglice ljudska bića[br]kao svi drugi, 0:07:56.320,0:07:58.720 ali da su prosto[br]u izvanrednim okolnostima. 0:07:59.280,0:08:01.256 Zajedno sa kolegom iz Oksforda, 0:08:01.280,0:08:03.936 započeli smo[br]istraživački projekat u Ugandi 0:08:03.960,0:08:07.000 posmatrajući ekonomski život izbeglica. 0:08:07.840,0:08:11.896 Izabrali smo Ugandu ne zbog toga[br]što ona predstavlja sve zemlje domaćine. 0:08:11.920,0:08:13.400 Nije to. Ona je izuzetna. 0:08:13.960,0:08:16.336 Za razliku od većine[br]zemalja domaćina širom sveta, 0:08:16.360,0:08:17.816 Uganda 0:08:17.840,0:08:20.216 pruža izbeglicama ekonomske mogućnosti. 0:08:20.240,0:08:23.600 Pruža im pravo na rad.[br]Pruža im slobodu kretanja. 0:08:24.200,0:08:27.096 A rezulatati toga su izvanredni, 0:08:27.120,0:08:29.720 kako za izbeglice[br]tako i za zajednicu domaćina. 0:08:30.480,0:08:32.456 U glavnom gradu, Kampali, 0:08:32.480,0:08:37.895 otkrili smo da 21 procenat izbeglica[br]poseduje firme koje zapošljavaju druge, 0:08:37.919,0:08:40.376 a 40 procenata tih zaposlenih 0:08:40.400,0:08:42.376 su pripadnici zemlje domaćina. 0:08:42.400,0:08:44.576 Drugim rečima, izbeglice stvaraju poslove 0:08:44.600,0:08:47.240 za građane zemlje domaćina. 0:08:47.920,0:08:51.256 Čak i u kampovima[br]smo otkrili izvanredne primere 0:08:51.280,0:08:54.840 preduzetničkih poslova[br]koji su živahni i cvetaju. 0:08:55.800,0:08:59.136 Na primer, u smeštaju po imenu Nakivale, 0:08:59.160,0:09:02.136 otkrili smo primere izbeglica iz Konga 0:09:02.160,0:09:04.696 kako vode posao razmene digitalne muzike. 0:09:04.720,0:09:08.496 Otkrili smo Ruanđanina[br]koji vodi pristupačan posao 0:09:08.520,0:09:11.256 koji omogućuje omladini[br]da igra kompjuterske igrice 0:09:11.280,0:09:15.040 na recikliranim konzolama[br]i recikliranim televizorima. 0:09:16.440,0:09:19.256 Uprkos uslovima ekstremnog ograničenja, 0:09:19.280,0:09:20.600 izbeglice prave izume, 0:09:21.320,0:09:24.749 a gospodin koga vidite[br]je momak iz Konga po imenu Demu-Kej. 0:09:25.200,0:09:28.856 Demu-Kej je stigao u smeštaj[br]gotovo praznih ruku, 0:09:28.880,0:09:31.176 ali želeo je da pravi filmove. 0:09:31.200,0:09:35.136 Pa je sa prijateljima i kolegama[br]osnovao radio stanicu za zajednicu, 0:09:35.160,0:09:36.896 iznajmio je video kameru 0:09:36.920,0:09:38.416 i trenutno snima filmove. 0:09:38.440,0:09:40.416 Snimio je dva dokumentarca 0:09:40.440,0:09:42.416 s našim timom i za naš tim 0:09:42.440,0:09:45.760 i stvara uspešan posao iz skoro ničega. 0:09:46.640,0:09:48.616 Ovakvi primeri 0:09:48.640,0:09:51.376 bi trebalo da budu vodilje[br]našem odgovoru na izbeglice. 0:09:51.400,0:09:52.736 Umesto što vidimo izbeglice 0:09:52.760,0:09:56.016 kao neizbežne zavisnike[br]o humanitarnoj pomoći, 0:09:56.040,0:09:59.440 moramo da im obezbedimo[br]mogućnosti za ljudski procvat. 0:10:00.200,0:10:04.426 Da, odeća, ćebad, sklonište, hrana 0:10:04.438,0:10:07.216 sve to jeste važno u fazi hitne pomoći, 0:10:07.240,0:10:09.840 ali takođe moramo[br]da gledamo dalje od toga. 0:10:10.200,0:10:14.536 Moramo da im obezbedimo mogućnosti[br]za povezivanje, struju, 0:10:14.560,0:10:16.840 obrazovanje, pravo na rad, 0:10:17.400,0:10:19.120 pristup kapitalu i bankarstvu. 0:10:19.560,0:10:21.696 Sve ono što uzimamo zdravo za gotovo 0:10:21.720,0:10:23.856 dok smo priključeni[br]na globalnu ekonomiju 0:10:23.880,0:10:26.440 bi trebalo i moralo[br]da se odnosi na izbeglice. 0:10:27.280,0:10:30.760 Druga zamisao o kojoj želim da raspravljam[br]su ekonomske zone. 0:10:31.320,0:10:34.056 Nažalost, svaka zemlja domaćin u svetu 0:10:34.080,0:10:36.120 nema pristup kakav ima Uganda. 0:10:36.480,0:10:39.816 Većina zemalja domaćina[br]ne otvara svoje ekonomije za izbeglice 0:10:39.840,0:10:41.040 na isti način. 0:10:41.360,0:10:45.960 Ali i dalje imamo pragmatične alternativne[br]opcije koje možemo da koristimo. 0:10:47.160,0:10:49.696 Prošlog aprila sam putovao u Jordan[br]sa mojim kolegom, 0:10:49.720,0:10:51.680 ekonomistom razvoja Polom Kolijerom, 0:10:52.400,0:10:55.256 i dok smo bili tamo[br]zajedno smo došli na ideju, 0:10:55.280,0:10:57.736 sa međunarodnom zajednicom i vladom, 0:10:57.760,0:11:00.096 ideju da pružimo poslove Sirijcima, 0:11:00.120,0:11:03.736 istovremeno podržavajući[br]nacionalnu razvojnu strategiju Jordana. 0:11:03.760,0:11:06.560 Ideja je o ekonomskoj zoni, 0:11:07.080,0:11:10.616 u kojoj bismo potencijalno mogli[br]da integrišemo zapošljavanje izbeglica 0:11:10.640,0:11:14.120 uz zapošljavanje domaćina, Jordanaca. 0:11:14.840,0:11:18.256 A samo 15 minuta dalje[br]od izbegličkog kampa Zatari, 0:11:18.280,0:11:20.416 doma za 83,000 izbeglica, 0:11:20.440,0:11:22.456 nalazi se postojeća ekonomska zona 0:11:22.480,0:11:25.200 po imenu Razvojno područje[br]kralja Huseina Bin Talala. 0:11:25.920,0:11:28.696 Vlada je potrošila[br]preko sto miliona dolara 0:11:28.720,0:11:32.536 da bi ga priključila na struju,[br]da bi ga priključila na putnu mrežu, 0:11:32.560,0:11:34.176 ali su mu nedostajale dve stvari: 0:11:34.200,0:11:36.936 pristup radu i unutrašnje investicije. 0:11:36.960,0:11:39.856 Dakle, šta ako su izbeglice[br]u stanju da tu rade, 0:11:39.880,0:11:41.696 a ne samo da budu zaglavljene u kampu, 0:11:41.720,0:11:45.736 da izdržavaju svoje porodice[br]i da razvijaju veštine putem stručne obuke 0:11:45.760,0:11:47.200 dok se vrate u Siriju? 0:11:47.840,0:11:50.136 Shvatili smo da bi Jordan[br]imao koristi od toga 0:11:50.160,0:11:52.936 jer strategija razvoja[br]zahteva od njega da pređe 0:11:52.960,0:11:55.776 na proizvodnju,[br]pošto je zemlja sa osrednjim dohodkom. 0:11:55.800,0:11:59.496 To bi koristilo izbeglicama,[br]ali bi takođe doprinelo 0:11:59.520,0:12:01.896 posleratnom obnavljanju Sirije; 0:12:01.920,0:12:04.696 razumevanje da moramo da obučimo izbeglice 0:12:04.720,0:12:08.280 kao najbolje izvore[br]eventualnog obnavljanja Sirije. 0:12:08.760,0:12:11.816 Objavili smo ovu ideju[br]u časopisu "Forin Afers". 0:12:11.840,0:12:14.056 Kralj Abdul je prihvatio ideju. 0:12:14.080,0:12:17.056 Najavljena je pre dve nedelje[br]na konferenciji Sirija u Londonu, 0:12:17.080,0:12:19.680 a njeno sprovođenje počinje na leto. 0:12:20.120,0:12:23.720 (Aplauz) 0:12:25.120,0:12:27.816 Treća ideja koju želim da vam izložim 0:12:27.840,0:12:31.456 je uparivanje prioriteta[br]između država i izbeglica 0:12:31.480,0:12:34.616 koje vodi do srećnih ishoda,[br]koje vidite ovde na selfiju 0:12:34.640,0:12:37.520 Angele Merkel i sirijske izbeglice. 0:12:38.440,0:12:42.440 Mi retko pitamo izbeglice šta žele,[br]gde žele da idu, 0:12:42.960,0:12:44.816 ali smatram da možemo to da uradimo 0:12:44.840,0:12:46.920 i da i dalje svi budu zadovoljni. 0:12:47.640,0:12:51.776 Ekonomista Alvin Rot je razvio ideju[br]podudarnih tržišta, 0:12:51.800,0:12:57.040 to kako rangiranje prioriteta dve strane[br]oblikuje eventualne podudarnosti. 0:12:57.720,0:13:00.776 Moje kolege, Vil Džons i Aleks Tejtlbojm 0:13:00.800,0:13:04.936 su istraživali na koji način bi ova ideja[br]mogla da se primeni na izbeglice; 0:13:04.960,0:13:08.496 pitajući izbeglice da rangiraju[br]željena odredišta, 0:13:08.520,0:13:12.296 ali takođe da se omogući državama[br]da rangiraju tipove izbeglica koje žele 0:13:12.320,0:13:15.136 po kriterijumu veština i jezika 0:13:15.160,0:13:16.856 i da im omoguće da se upare. 0:13:16.880,0:13:18.976 Sad, naravno,[br]morali biste da napravite kvote 0:13:19.000,0:13:22.256 zbog stvari poput raznovrsnosti[br]i ranjivosti, 0:13:22.280,0:13:25.816 ali to je način za povećanja[br]mogućnosti uparivanja. 0:13:25.840,0:13:28.336 Ideja o uparivanju se uspešno koristi 0:13:28.360,0:13:33.496 da bi se uparili, na primer,[br]studenti sa univerzitetskim jedinicama, 0:13:33.520,0:13:36.016 da bi se uparili[br]donatori bubrega sa pacijentima 0:13:36.040,0:13:40.176 i u njenoj srži je tip algoritma[br]koji postoji na sajtovima za upoznavanje. 0:13:40.200,0:13:43.290 Pa, zašto da to ne primenimo[br]i pružimo izbeglicama širi izbor? 0:13:43.290,0:13:45.388 Moglo bi se koristiti[br]i na nacionalnom nivou, 0:13:45.392,0:13:47.376 gde se suočavamo sa najvećim izazovom 0:13:47.400,0:13:51.136 ubeđivanja lokalnih zajednica[br]da prihvate izbeglice. 0:13:51.160,0:13:53.616 A trenutno u mojoj državi, na primer, 0:13:53.640,0:13:57.816 često šaljemo inženjere u ruralne oblasti,[br]a poljoprivrednike u gradove, 0:13:57.840,0:13:59.696 a to nema nikakvog smisla. 0:13:59.720,0:14:04.296 Pa bi uparivanje tržišta pružilo[br]mogući put za spajanje ovih prioriteta 0:14:04.320,0:14:08.256 i poštovanje potreba i zahteva[br]domaće populacije 0:14:08.280,0:14:10.120 i samih izbeglica. 0:14:10.840,0:14:14.560 Četvrta ideja koju ću da vam izložim[br]je o humanitarnim vizama. 0:14:15.240,0:14:17.936 Veći deo tragedije i haosa[br]koje smo videli u Evropi 0:14:17.960,0:14:19.960 mogao se potpuno izbeći. 0:14:20.400,0:14:24.496 On je iznikao iz temeljne protivrečnosti[br]evropske politike o azilu, 0:14:24.520,0:14:25.896 koja glasi: 0:14:25.920,0:14:28.416 da biste tražili azil u Evropi, 0:14:28.440,0:14:33.456 morate spontano da stignete,[br]krećući na ta opasna putovanja 0:14:33.480,0:14:34.680 koja sam opisao. 0:14:35.520,0:14:40.256 Ali zašto bi ova putovanja bila nužna[br]u eri jeftinih letova 0:14:40.280,0:14:42.696 i savremenih konzularnih mogućnosti. 0:14:42.720,0:14:45.056 To su potpuno nepotrebna putovanja, 0:14:45.080,0:14:48.856 a prošle godine su uzrokovala smrt[br]preko 3000 ljudi 0:14:48.880,0:14:52.360 na evropskim granicama[br]i unutar evropske teritorije. 0:14:53.330,0:14:54.996 Da je izbeglicama prosto dozvoljeno 0:14:55.000,0:14:57.776 da putuju direktno i traže azil u Evropi, 0:14:57.800,0:14:59.096 izbegli bismo to, 0:14:59.120,0:15:00.656 a postoji način da to uradimo 0:15:00.680,0:15:02.976 putem nečeg što se naziva[br]humanitarnom vizom, 0:15:03.000,0:15:06.536 koja omogućuje ljudima[br]da u ambasadi preuzmu vizu 0:15:06.560,0:15:08.696 ili u konzulatu u susednoj državi, 0:15:08.700,0:15:10.666 a da onda jednostavno plate sopstveni put 0:15:10.666,0:15:13.200 trajektom ili letom do Evrope. 0:15:14.000,0:15:15.976 Plaćaju oko 1000 evra 0:15:16.000,0:15:19.416 krijumčarima da ih prevedu[br]od Turske do grčkih ostrva. 0:15:19.440,0:15:24.896 Budžetski let od Bodruma do Frankfurta[br]košta 200 evra. 0:15:24.920,0:15:28.696 Kad bismo to omogućili izbeglicama,[br]imali bismo velike prednosti. 0:15:28.720,0:15:30.000 To bi spasilo živote, 0:15:30.760,0:15:34.696 podrilo bi čitavo tržište krijumčara 0:15:34.720,0:15:38.056 i odstranjen bi bio haos[br]koji vidimo na ulaznim granicama u Evropu, 0:15:38.080,0:15:40.136 na mestima poput grčkih ostrva. 0:15:40.160,0:15:44.400 Politika nas sprečava u tome,[br]pre nego racionalna rešenja. 0:15:44.880,0:15:47.216 A to je ideja koja je već primenjivana. 0:15:47.240,0:15:49.896 Brazil je usvojio pionirski pristup 0:15:49.920,0:15:54.216 kada je preko 2,000 Sirijaca dobilo[br]mogućnost dobijanja humanitarnih viza, 0:15:54.240,0:15:58.616 ulaska u Brazil i traženja statusa[br]izbeglica po dolasku. 0:15:58.640,0:16:01.536 A u toj shemi,[br]svaki Sirijac koji je prošao kroz to 0:16:01.560,0:16:05.520 je dobio status izbeglice[br]i prepoznat je kao prava izbeglica. 0:16:06.160,0:16:08.400 To se već desilo ranije. 0:16:08.920,0:16:12.256 Između 1922. i 1942, 0:16:12.280,0:16:16.056 ovi nansenski pasoši[br]su korišćeni kao putna dokumenta 0:16:16.080,0:16:21.616 da bi omogućili 450,000 Asiraca,[br]Turaka i Čečena 0:16:21.640,0:16:23.136 da putuju Evropom 0:16:23.160,0:16:25.920 i da zahtevaju status izbeglice[br]bilo gde u Evropi. 0:16:26.520,0:16:29.256 A Nansenska međunarodna[br]kancelarija za izbeglice 0:16:29.280,0:16:31.136 je dobila Nobelovu nagradu za mir 0:16:31.160,0:16:34.120 jer je ovo prepoznato[br]kao održiva strategija. 0:16:35.000,0:16:38.216 Dakle, sve ove četiri ideje[br]koje sam vam predstavio 0:16:38.240,0:16:41.560 su načini na koje možemo proširiti[br]skup Amirinih izbora. 0:16:41.920,0:16:45.176 Oni su načini na koje možemo[br]da pružimo izbeglicama više izbora 0:16:45.200,0:16:49.016 mimo tri osnovne, nemoguće opcije 0:16:49.040,0:16:50.256 koje sam vam objasnio, 0:16:50.280,0:16:52.360 i da i dalje svi budu zadovoljni. 0:16:52.960,0:16:56.336 Da zaključim,[br]zaista nam je potrebna nova vizija, 0:16:56.360,0:16:59.136 vizija koja proširuje izbor za izbeglice, 0:16:59.160,0:17:01.696 ali i prepoznaje[br]da oni ne moraju da budu teret. 0:17:01.720,0:17:05.175 Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak. 0:17:05.200,0:17:08.455 Da, one su odgovornost humanitaraca, 0:17:08.480,0:17:12.096 ali one su ljudska bića[br]sa veštinama, talentima, težnjama, 0:17:12.119,0:17:14.800 sposobne da pruže doprinos -[br]ako im to dozvolimo. 0:17:16.520,0:17:17.760 U novom svetu, 0:17:18.319,0:17:20.576 migracija neće nestati. 0:17:20.599,0:17:23.576 Ono što smo videli u Evropi,[br]pratiće nas mnogo godina. 0:17:23.599,0:17:25.415 Ljudi će i dalje da putuju, 0:17:25.440,0:17:27.296 i dalje će da budu raseljeni, 0:17:27.319,0:17:30.836 a mi moramo da pronađemo racionalne,[br]realistične načine da se bavimo ovim - 0:17:30.840,0:17:33.856 koji nisu zasnovani na staroj logici[br]humanitarne pomoći, 0:17:33.880,0:17:35.976 nisu zasnovani na logici milosrđa, 0:17:36.000,0:17:37.616 već na iskorištavanju mogućnosti 0:17:37.640,0:17:41.016 koju nude globalizacija,[br]tržište i mobilnost. 0:17:41.040,0:17:44.456 Pozivam se na vašu trezvenost[br]i pozivam naše političare 0:17:44.480,0:17:46.336 da budu trezveni za ovaj izazov. 0:17:46.360,0:17:47.616 Mnogo vam hvala. 0:17:47.640,0:17:51.194 (Aplauz)