WEBVTT 00:00:00.800 --> 00:00:04.256 Ponekad me je zaista prilično sramota 00:00:04.280 --> 00:00:05.520 što sam Evropljanin. 00:00:06.200 --> 00:00:08.055 Prošle godine 00:00:08.080 --> 00:00:12.656 je preko milion ljudi stiglo u Evropu tražeći našu pomoć, 00:00:12.680 --> 00:00:15.960 a naš je odgovor, iskreno, bio bedan. NOTE Paragraph 00:00:17.000 --> 00:00:19.320 Prosto je tu previše protivrečnosti. 00:00:20.360 --> 00:00:22.816 Oplakujemo tragičnu smrt 00:00:22.840 --> 00:00:25.000 dvogodišnjeg Alana Kurdija, 00:00:26.000 --> 00:00:29.856 pa ipak, od tad, više od 200 dece 00:00:29.880 --> 00:00:32.240 se naknadno udavilo u Sredozemnom moru. 00:00:33.960 --> 00:00:35.416 Imamo međunarodne sporazume 00:00:35.440 --> 00:00:38.656 koji prepoznaju izbeglice kao zajedničku odgovornost, 00:00:38.680 --> 00:00:41.736 pa ipak dozvoljavamo da sićušni Leban 00:00:41.760 --> 00:00:45.400 ugosti više Sirijaca od sveukupno čitave Evrope. 00:00:46.320 --> 00:00:49.720 Jadikujemo zbog postojanja krijumčara ljudima, 00:00:50.360 --> 00:00:53.776 pa ipak se staramo da to bude jedina održiva trasa 00:00:53.800 --> 00:00:55.880 za traženje azila u Evropi. 00:00:56.840 --> 00:00:58.696 Nedostaju nam radnici, 00:00:58.720 --> 00:01:04.176 ali odbijamo ljude koji se uklapaju u naše ekonomske i demografske potrebe 00:01:04.200 --> 00:01:06.040 od dolaska u Evropu. 00:01:07.000 --> 00:01:12.936 Deklamujemo o našim liberalnim vrednostima koje su suprotne islamskom fundametalizmu, 00:01:12.960 --> 00:01:14.160 pa ipak - 00:01:15.560 --> 00:01:18.216 imamo represivne zakone 00:01:18.240 --> 00:01:20.560 koji pritvaraju decu koja traže azil, 00:01:21.160 --> 00:01:23.960 koji odvajaju decu od njihovih porodica 00:01:24.800 --> 00:01:27.720 i koji oduzimaju imovinu izbeglicama. NOTE Paragraph 00:01:28.960 --> 00:01:30.200 Šta mi to radimo? 00:01:30.640 --> 00:01:33.056 Kako je došlo do ovoga, 00:01:33.080 --> 00:01:37.880 kako smo usvojili tako nehuman odgovor na humanitarnu krizu? NOTE Paragraph 00:01:39.280 --> 00:01:41.696 Ne verujem da se to desilo jer ljude nije briga, 00:01:41.720 --> 00:01:44.896 ili bar ne želim da verujem da je tako jer ljude nije briga. 00:01:44.920 --> 00:01:48.736 Verujem da je tako jer naši političari nemaju viziju, 00:01:48.760 --> 00:01:52.376 viziju kako da prilagode međunarodni program za izbeglice, 00:01:52.400 --> 00:01:54.536 koji je stvoren pre 50 godina, 00:01:54.560 --> 00:01:57.360 promenljivom i globalizovanom svetu. 00:01:57.800 --> 00:02:00.336 Pa želim da se vratim malo unazad 00:02:00.360 --> 00:02:03.776 i da postavim dva temeljna pitanja, 00:02:03.800 --> 00:02:06.256 dva pitanja koja svi moramo da postavimo. 00:02:06.280 --> 00:02:09.576 Prvo: zašto trenutni sistem ne funkcioniše? 00:02:09.600 --> 00:02:13.000 I drugo: kako možemo da ga popravimo? NOTE Paragraph 00:02:14.760 --> 00:02:16.816 Dakle, savremeni režim za izbeglice 00:02:16.840 --> 00:02:20.920 su ovi ljudi stvorili na zgarištu Drugog svetskog rata. 00:02:22.000 --> 00:02:25.136 Njegov osnovni cilj je da se postara 00:02:25.160 --> 00:02:29.376 da kada država zataji, ili još gore, okrene se protiv sopstvenog naroda 00:02:29.400 --> 00:02:30.976 da ljudi imaju gde da odu, 00:02:31.000 --> 00:02:34.656 da žive bezbedno i dostojanstveno sve dok mognu da se vrate kući. 00:02:34.680 --> 00:02:39.960 Stvoren je baš zbog situacija, nalik situaciji koju trenutno vidimo u Siriji. 00:02:40.680 --> 00:02:45.536 Putem međunarodne konvencije koju je potpisalo 147 vlada, 00:02:45.560 --> 00:02:48.576 Konvencije o statusu izbeglica iz 1951. 00:02:48.600 --> 00:02:51.776 i međunarodne organizacije, UNHCR, 00:02:51.800 --> 00:02:56.576 države su se obavezale da će recipročno primati na svoju teritoriju 00:02:56.600 --> 00:02:59.120 ljude koji beže od ratova i proganjanja. NOTE Paragraph 00:02:59.680 --> 00:03:02.280 Međutim, trenutno je taj sistem zatajio. 00:03:02.920 --> 00:03:06.360 U teoriji, izbeglice imaju pravo da traže azil. 00:03:06.880 --> 00:03:10.840 U praksi, naši zakoni o imigraciji blokiraju puteve do sigurnosti. 00:03:11.280 --> 00:03:15.616 U teoriji, izbeglice imaju pravo na otvorenu stazu integracije 00:03:15.640 --> 00:03:17.680 ili da se vrate u zemlju iz koje potiču. 00:03:18.360 --> 00:03:21.600 Međutim u praksi, zaglavljene su u skoro beskonačnom limbu. 00:03:22.240 --> 00:03:25.320 U teoriji, izbeglice su zajednička globalna odgovornost. 00:03:26.040 --> 00:03:30.376 U praksi, geografija određuje da zemlje koje su najbliže ratu 00:03:30.400 --> 00:03:34.000 preuzimaju ogromnu većinu svetskih izbeglica. 00:03:34.720 --> 00:03:37.456 Sistem nije nefunkcionalan jer su pravila pogrešna. 00:03:37.480 --> 00:03:41.400 Već se radi o tome da ih ne primenjujemo kako treba u promenljivom svetu, 00:03:41.840 --> 00:03:43.840 a o tome moramo da razmislimo. NOTE Paragraph 00:03:44.440 --> 00:03:48.936 Želim da vam ukratko objasnim kako trenutni sistem funkcioniše. 00:03:48.960 --> 00:03:51.120 Kako zapravo funkcioniše režim za izbeglice? 00:03:51.560 --> 00:03:54.336 Ali ne iz ugla hijerarhijski ustrojenih institucija, 00:03:54.360 --> 00:03:57.680 već iz ugla izbeglice. 00:03:58.240 --> 00:04:00.696 Pa, zamislite Sirijku. 00:04:00.720 --> 00:04:02.320 Nazovimo je Amira. 00:04:02.880 --> 00:04:06.760 A Amira za mene predstavlja mnoge ljude koje sam upoznao iz tog regiona. 00:04:07.560 --> 00:04:10.896 Amira, kao i otprilike 25 procenata izbeglica u svetu, 00:04:10.920 --> 00:04:12.200 je žena koja ima decu 00:04:12.840 --> 00:04:16.096 i ne može da se vrati kući jer potiče iz ovog grada 00:04:16.120 --> 00:04:18.136 koji je pred vama, iz Homsa, 00:04:18.160 --> 00:04:20.896 nekad prelepog grada sa istorijom, 00:04:20.920 --> 00:04:22.416 koji je sad u ruševinama. 00:04:22.440 --> 00:04:24.280 Pa, Amira ne može da se vrati tamo. 00:04:25.120 --> 00:04:29.336 Ali Amira se takođe ne nada da će se naseliti u treću državu 00:04:29.360 --> 00:04:30.856 jer je to kao tiket za loto, 00:04:30.880 --> 00:04:34.320 jedino je dostupan manjem broju od jednog procenta izbeglica u svetu. NOTE Paragraph 00:04:34.880 --> 00:04:37.136 Pa su Amira i njena porodica 00:04:37.160 --> 00:04:39.336 suočeni sa gotovo nemogućim izborom. 00:04:39.360 --> 00:04:41.760 Imaju tri osnovne opcije. 00:04:42.560 --> 00:04:47.520 Prva je da Amira povede svoju porodicu u kamp. 00:04:48.520 --> 00:04:50.680 U kampu bi mogla da dobije pomoć, 00:04:51.160 --> 00:04:54.856 ali mali su izgledi za Amiru i njenu porodicu. 00:04:54.880 --> 00:04:58.136 Kampovi su na pustim, bezvodnim mestima, 00:04:58.160 --> 00:04:59.400 često u pustinjama. 00:05:00.040 --> 00:05:02.736 U izbegličkom kampu Zatari u Jordanu, 00:05:02.760 --> 00:05:07.160 noću možete čuti otvorenu vatru preko granice u Siriji. 00:05:08.600 --> 00:05:11.176 Ograničena je ekonomska aktivnost. 00:05:11.200 --> 00:05:13.360 Obrazovanje je često lošeg kvaliteta. 00:05:13.960 --> 00:05:15.296 A širom sveta, 00:05:15.320 --> 00:05:18.416 nekih 80 procenata izbeglica koje su u kampovima, 00:05:18.440 --> 00:05:20.976 moraju u njima da ostanu bar pet godina. 00:05:21.000 --> 00:05:22.896 To je bedan život 00:05:22.920 --> 00:05:25.296 i verovatno zato u stvarnosti 00:05:25.320 --> 00:05:27.920 svega devet procenata Sirijaca bira tu opciju. NOTE Paragraph 00:05:29.000 --> 00:05:32.976 Alternativno, Amira može da krene u urbanu sredinu 00:05:33.000 --> 00:05:36.040 u susednoj državi, poput Amana ili Bejruta. 00:05:37.000 --> 00:05:41.040 To je opcija koju je izabralo oko 75 procenata sirijskih izbeglica. 00:05:42.200 --> 00:05:44.920 Međutim tu takođe imate velike poteškoće. 00:05:45.720 --> 00:05:50.016 Izbeglice na sličnim urbanim mestima obično nemaju pravo na rad. 00:05:50.040 --> 00:05:53.000 Obično ne dobijaju značajan pristup pomoći. 00:05:53.440 --> 00:05:57.136 Pa kad Amira i njena porodica potroše svoju osnovnu ušteđevinu, 00:05:57.160 --> 00:06:00.840 ostaje im vemo malo i suočavaju se s urbanom bedom. NOTE Paragraph 00:06:02.280 --> 00:06:04.120 Dakle, imaju treću alternativu, 00:06:04.920 --> 00:06:08.640 a nju bira sve veći broj Sirijaca. 00:06:09.840 --> 00:06:14.016 Amira može da potraži nadu za svoju porodicu 00:06:14.040 --> 00:06:17.776 rizikujući njihove živote na opasnom i rizičnom putovanju 00:06:17.800 --> 00:06:19.296 u drugu državu, 00:06:19.320 --> 00:06:22.840 a to je ono što trenutno gledamo u Evropi. NOTE Paragraph 00:06:23.440 --> 00:06:28.696 Širom sveta nudimo izbeglicama skoro nemoguć izbor 00:06:28.720 --> 00:06:30.536 između tri opcije: 00:06:30.560 --> 00:06:34.760 kampa, urbane bede i opasnih putovanja. 00:06:35.520 --> 00:06:39.840 Za izbeglice je taj izbor trenutni globalni režim za izbeglice. 00:06:40.600 --> 00:06:42.350 No, smatram da je to pogrešan izbor. 00:06:42.760 --> 00:06:44.840 Mislim da možemo da ga preispitamo. 00:06:45.440 --> 00:06:48.800 Razlog zašto ograničavamo te opcije 00:06:50.040 --> 00:06:52.520 je jer mislimo 00:06:53.080 --> 00:06:57.456 da su to jedine opcije koje su dostupne izbeglicama, 00:06:57.480 --> 00:06:58.680 a nisu. 00:06:59.120 --> 00:07:02.616 Političari formulišu taj problem kao gubitničku strategiju, 00:07:02.640 --> 00:07:06.576 da ako pomognemo izbeglicama, građane izlažemo trošku. 00:07:06.600 --> 00:07:08.656 Nekako kolektivno pretpostavljamo 00:07:08.680 --> 00:07:12.336 da su izbeglice neizbežan trošak iliti teret za društvo. 00:07:12.360 --> 00:07:14.620 Ali ne moraju to da budu. Mogu da nam doprinesu. NOTE Paragraph 00:07:14.880 --> 00:07:16.296 Pa želim da iznesem tvrdnju 00:07:16.320 --> 00:07:19.296 da postoje načini na koje možemo da proširimo ponuđeni izbor 00:07:19.320 --> 00:07:21.336 i da i svi ostali imaju koristi: 00:07:21.360 --> 00:07:23.216 države domaćini i zajednice, 00:07:23.240 --> 00:07:26.560 naša društva, kao i same izbeglice. 00:07:27.080 --> 00:07:29.056 I želim da predložim četiri načina 00:07:29.080 --> 00:07:32.920 na koje možemo da transformišemo paradigmu razmišljanja o izbeglicama. 00:07:33.520 --> 00:07:35.960 Sva četiri načina imaju nešto zajedničko: 00:07:36.440 --> 00:07:40.216 sve su to načini putem kojih koristimo mogućnosti globalizacije, 00:07:40.240 --> 00:07:42.296 mobilnosti i tržišta, 00:07:42.320 --> 00:07:45.560 i njima dopunjujemo naše viđenje problema izbeglica. NOTE Paragraph 00:07:46.280 --> 00:07:47.976 Prvi o kom želim da razmislim 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 je zamisao o okruženjima s mogućnostima, 00:07:50.720 --> 00:07:53.576 a počinje od osnovnog prepoznavanja 00:07:53.600 --> 00:07:56.296 da su izbeglice ljudska bića kao svi drugi, 00:07:56.320 --> 00:07:58.720 ali da su prosto u izvanrednim okolnostima. 00:07:59.280 --> 00:08:01.256 Zajedno sa kolegom iz Oksforda, 00:08:01.280 --> 00:08:03.936 započeli smo istraživački projekat u Ugandi 00:08:03.960 --> 00:08:07.000 posmatrajući ekonomski život izbeglica. 00:08:07.840 --> 00:08:11.896 Izabrali smo Ugandu ne zbog toga što ona predstavlja sve zemlje domaćine. 00:08:11.920 --> 00:08:13.400 Nije to. Ona je izuzetna. 00:08:13.960 --> 00:08:16.336 Za razliku od većine zemalja domaćina širom sveta, 00:08:16.360 --> 00:08:17.816 Uganda 00:08:17.840 --> 00:08:20.216 pruža izbeglicama ekonomske mogućnosti. 00:08:20.240 --> 00:08:23.600 Pruža im pravo na rad. Pruža im slobodu kretanja. 00:08:24.200 --> 00:08:27.096 A rezulatati toga su izvanredni, 00:08:27.120 --> 00:08:29.720 kako za izbeglice tako i za zajednicu domaćina. 00:08:30.480 --> 00:08:32.456 U glavnom gradu, Kampali, 00:08:32.480 --> 00:08:37.895 otkrili smo da 21 procenat izbeglica poseduje firme koje zapošljavaju druge, 00:08:37.919 --> 00:08:40.376 a 40 procenata tih zaposlenih 00:08:40.400 --> 00:08:42.376 su pripadnici zemlje domaćina. 00:08:42.400 --> 00:08:44.576 Drugim rečima, izbeglice stvaraju poslove 00:08:44.600 --> 00:08:47.240 za građane zemlje domaćina. 00:08:47.920 --> 00:08:51.256 Čak i u kampovima smo otkrili izvanredne primere 00:08:51.280 --> 00:08:54.840 preduzetničkih poslova koji su živahni i cvetaju. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:59.136 Na primer, u smeštaju po imenu Nakivale, 00:08:59.160 --> 00:09:02.136 otkrili smo primere izbeglica iz Konga 00:09:02.160 --> 00:09:04.696 kako vode posao razmene digitalne muzike. 00:09:04.720 --> 00:09:08.496 Otkrili smo Ruanđanina koji vodi pristupačan posao 00:09:08.520 --> 00:09:11.256 koji omogućuje omladini da igra kompjuterske igrice 00:09:11.280 --> 00:09:15.040 na recikliranim konzolama i recikliranim televizorima. 00:09:16.440 --> 00:09:19.256 Uprkos uslovima ekstremnog ograničenja, 00:09:19.280 --> 00:09:20.600 izbeglice prave izume, 00:09:21.320 --> 00:09:24.749 a gospodin koga vidite je momak iz Konga po imenu Demu-Kej. 00:09:25.200 --> 00:09:28.856 Demu-Kej je stigao u smeštaj gotovo praznih ruku, 00:09:28.880 --> 00:09:31.176 ali želeo je da pravi filmove. 00:09:31.200 --> 00:09:35.136 Pa je sa prijateljima i kolegama osnovao radio stanicu za zajednicu, 00:09:35.160 --> 00:09:36.896 iznajmio je video kameru 00:09:36.920 --> 00:09:38.416 i trenutno snima filmove. 00:09:38.440 --> 00:09:40.416 Snimio je dva dokumentarca 00:09:40.440 --> 00:09:42.416 s našim timom i za naš tim 00:09:42.440 --> 00:09:45.760 i stvara uspešan posao iz skoro ničega. 00:09:46.640 --> 00:09:48.616 Ovakvi primeri 00:09:48.640 --> 00:09:51.376 bi trebalo da budu vodilje našem odgovoru na izbeglice. 00:09:51.400 --> 00:09:52.736 Umesto što vidimo izbeglice 00:09:52.760 --> 00:09:56.016 kao neizbežne zavisnike o humanitarnoj pomoći, 00:09:56.040 --> 00:09:59.440 moramo da im obezbedimo mogućnosti za ljudski procvat. NOTE Paragraph 00:10:00.200 --> 00:10:04.426 Da, odeća, ćebad, sklonište, hrana 00:10:04.438 --> 00:10:07.216 sve to jeste važno u fazi hitne pomoći, 00:10:07.240 --> 00:10:09.840 ali takođe moramo da gledamo dalje od toga. 00:10:10.200 --> 00:10:14.536 Moramo da im obezbedimo mogućnosti za povezivanje, struju, 00:10:14.560 --> 00:10:16.840 obrazovanje, pravo na rad, 00:10:17.400 --> 00:10:19.120 pristup kapitalu i bankarstvu. 00:10:19.560 --> 00:10:21.696 Sve ono što uzimamo zdravo za gotovo 00:10:21.720 --> 00:10:23.856 dok smo priključeni na globalnu ekonomiju 00:10:23.880 --> 00:10:26.440 bi trebalo i moralo da se odnosi na izbeglice. NOTE Paragraph 00:10:27.280 --> 00:10:30.760 Druga zamisao o kojoj želim da raspravljam su ekonomske zone. 00:10:31.320 --> 00:10:34.056 Nažalost, svaka zemlja domaćin u svetu 00:10:34.080 --> 00:10:36.120 nema pristup kakav ima Uganda. 00:10:36.480 --> 00:10:39.816 Većina zemalja domaćina ne otvara svoje ekonomije za izbeglice 00:10:39.840 --> 00:10:41.040 na isti način. 00:10:41.360 --> 00:10:45.960 Ali i dalje imamo pragmatične alternativne opcije koje možemo da koristimo. NOTE Paragraph 00:10:47.160 --> 00:10:49.696 Prošlog aprila sam putovao u Jordan sa mojim kolegom, 00:10:49.720 --> 00:10:51.680 ekonomistom razvoja Polom Kolijerom, 00:10:52.400 --> 00:10:55.256 i dok smo bili tamo zajedno smo došli na ideju, 00:10:55.280 --> 00:10:57.736 sa međunarodnom zajednicom i vladom, 00:10:57.760 --> 00:11:00.096 ideju da pružimo poslove Sirijcima, 00:11:00.120 --> 00:11:03.736 istovremeno podržavajući nacionalnu razvojnu strategiju Jordana. 00:11:03.760 --> 00:11:06.560 Ideja je o ekonomskoj zoni, 00:11:07.080 --> 00:11:10.616 u kojoj bismo potencijalno mogli da integrišemo zapošljavanje izbeglica 00:11:10.640 --> 00:11:14.120 uz zapošljavanje domaćina, Jordanaca. 00:11:14.840 --> 00:11:18.256 A samo 15 minuta dalje od izbegličkog kampa Zatari, 00:11:18.280 --> 00:11:20.416 doma za 83,000 izbeglica, 00:11:20.440 --> 00:11:22.456 nalazi se postojeća ekonomska zona 00:11:22.480 --> 00:11:25.200 po imenu Razvojno područje kralja Huseina Bin Talala. 00:11:25.920 --> 00:11:28.696 Vlada je potrošila preko sto miliona dolara 00:11:28.720 --> 00:11:32.536 da bi ga priključila na struju, da bi ga priključila na putnu mrežu, 00:11:32.560 --> 00:11:34.176 ali su mu nedostajale dve stvari: 00:11:34.200 --> 00:11:36.936 pristup radu i unutrašnje investicije. 00:11:36.960 --> 00:11:39.856 Dakle, šta ako su izbeglice u stanju da tu rade, 00:11:39.880 --> 00:11:41.696 a ne samo da budu zaglavljene u kampu, 00:11:41.720 --> 00:11:45.736 da izdržavaju svoje porodice i da razvijaju veštine putem stručne obuke 00:11:45.760 --> 00:11:47.200 dok se vrate u Siriju? 00:11:47.840 --> 00:11:50.136 Shvatili smo da bi Jordan imao koristi od toga 00:11:50.160 --> 00:11:52.936 jer strategija razvoja zahteva od njega da pređe 00:11:52.960 --> 00:11:55.776 na proizvodnju, pošto je zemlja sa osrednjim dohodkom. 00:11:55.800 --> 00:11:59.496 To bi koristilo izbeglicama, ali bi takođe doprinelo 00:11:59.520 --> 00:12:01.896 posleratnom obnavljanju Sirije; 00:12:01.920 --> 00:12:04.696 razumevanje da moramo da obučimo izbeglice 00:12:04.720 --> 00:12:08.280 kao najbolje izvore eventualnog obnavljanja Sirije. NOTE Paragraph 00:12:08.760 --> 00:12:11.816 Objavili smo ovu ideju u časopisu "Forin Afers". 00:12:11.840 --> 00:12:14.056 Kralj Abdul je prihvatio ideju. 00:12:14.080 --> 00:12:17.056 Najavljena je pre dve nedelje na konferenciji Sirija u Londonu, 00:12:17.080 --> 00:12:19.680 a njeno sprovođenje počinje na leto. NOTE Paragraph 00:12:20.120 --> 00:12:23.720 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:12:25.120 --> 00:12:27.816 Treća ideja koju želim da vam izložim 00:12:27.840 --> 00:12:31.456 je uparivanje prioriteta između država i izbeglica 00:12:31.480 --> 00:12:34.616 koje vodi do srećnih ishoda, koje vidite ovde na selfiju 00:12:34.640 --> 00:12:37.520 Angele Merkel i sirijske izbeglice. 00:12:38.440 --> 00:12:42.440 Mi retko pitamo izbeglice šta žele, gde žele da idu, 00:12:42.960 --> 00:12:44.816 ali smatram da možemo to da uradimo 00:12:44.840 --> 00:12:46.920 i da i dalje svi budu zadovoljni. 00:12:47.640 --> 00:12:51.776 Ekonomista Alvin Rot je razvio ideju podudarnih tržišta, 00:12:51.800 --> 00:12:57.040 to kako rangiranje prioriteta dve strane oblikuje eventualne podudarnosti. 00:12:57.720 --> 00:13:00.776 Moje kolege, Vil Džons i Aleks Tejtlbojm 00:13:00.800 --> 00:13:04.936 su istraživali na koji način bi ova ideja mogla da se primeni na izbeglice; 00:13:04.960 --> 00:13:08.496 pitajući izbeglice da rangiraju željena odredišta, 00:13:08.520 --> 00:13:12.296 ali takođe da se omogući državama da rangiraju tipove izbeglica koje žele 00:13:12.320 --> 00:13:15.136 po kriterijumu veština i jezika 00:13:15.160 --> 00:13:16.856 i da im omoguće da se upare. 00:13:16.880 --> 00:13:18.976 Sad, naravno, morali biste da napravite kvote 00:13:19.000 --> 00:13:22.256 zbog stvari poput raznovrsnosti i ranjivosti, 00:13:22.280 --> 00:13:25.816 ali to je način za povećanja mogućnosti uparivanja. 00:13:25.840 --> 00:13:28.336 Ideja o uparivanju se uspešno koristi 00:13:28.360 --> 00:13:33.496 da bi se uparili, na primer, studenti sa univerzitetskim jedinicama, 00:13:33.520 --> 00:13:36.016 da bi se uparili donatori bubrega sa pacijentima 00:13:36.040 --> 00:13:40.176 i u njenoj srži je tip algoritma koji postoji na sajtovima za upoznavanje. 00:13:40.200 --> 00:13:43.290 Pa, zašto da to ne primenimo i pružimo izbeglicama širi izbor? NOTE Paragraph 00:13:43.290 --> 00:13:45.388 Moglo bi se koristiti i na nacionalnom nivou, 00:13:45.392 --> 00:13:47.376 gde se suočavamo sa najvećim izazovom 00:13:47.400 --> 00:13:51.136 ubeđivanja lokalnih zajednica da prihvate izbeglice. 00:13:51.160 --> 00:13:53.616 A trenutno u mojoj državi, na primer, 00:13:53.640 --> 00:13:57.816 često šaljemo inženjere u ruralne oblasti, a poljoprivrednike u gradove, 00:13:57.840 --> 00:13:59.696 a to nema nikakvog smisla. 00:13:59.720 --> 00:14:04.296 Pa bi uparivanje tržišta pružilo mogući put za spajanje ovih prioriteta 00:14:04.320 --> 00:14:08.256 i poštovanje potreba i zahteva domaće populacije 00:14:08.280 --> 00:14:10.120 i samih izbeglica. NOTE Paragraph 00:14:10.840 --> 00:14:14.560 Četvrta ideja koju ću da vam izložim je o humanitarnim vizama. 00:14:15.240 --> 00:14:17.936 Veći deo tragedije i haosa koje smo videli u Evropi 00:14:17.960 --> 00:14:19.960 mogao se potpuno izbeći. 00:14:20.400 --> 00:14:24.496 On je iznikao iz temeljne protivrečnosti evropske politike o azilu, 00:14:24.520 --> 00:14:25.896 koja glasi: 00:14:25.920 --> 00:14:28.416 da biste tražili azil u Evropi, 00:14:28.440 --> 00:14:33.456 morate spontano da stignete, krećući na ta opasna putovanja 00:14:33.480 --> 00:14:34.680 koja sam opisao. 00:14:35.520 --> 00:14:40.256 Ali zašto bi ova putovanja bila nužna u eri jeftinih letova 00:14:40.280 --> 00:14:42.696 i savremenih konzularnih mogućnosti. 00:14:42.720 --> 00:14:45.056 To su potpuno nepotrebna putovanja, 00:14:45.080 --> 00:14:48.856 a prošle godine su uzrokovala smrt preko 3000 ljudi 00:14:48.880 --> 00:14:52.360 na evropskim granicama i unutar evropske teritorije. NOTE Paragraph 00:14:53.330 --> 00:14:54.996 Da je izbeglicama prosto dozvoljeno 00:14:55.000 --> 00:14:57.776 da putuju direktno i traže azil u Evropi, 00:14:57.800 --> 00:14:59.096 izbegli bismo to, 00:14:59.120 --> 00:15:00.656 a postoji način da to uradimo 00:15:00.680 --> 00:15:02.976 putem nečeg što se naziva humanitarnom vizom, 00:15:03.000 --> 00:15:06.536 koja omogućuje ljudima da u ambasadi preuzmu vizu 00:15:06.560 --> 00:15:08.696 ili u konzulatu u susednoj državi, 00:15:08.700 --> 00:15:10.666 a da onda jednostavno plate sopstveni put 00:15:10.666 --> 00:15:13.200 trajektom ili letom do Evrope. 00:15:14.000 --> 00:15:15.976 Plaćaju oko 1000 evra 00:15:16.000 --> 00:15:19.416 krijumčarima da ih prevedu od Turske do grčkih ostrva. 00:15:19.440 --> 00:15:24.896 Budžetski let od Bodruma do Frankfurta košta 200 evra. 00:15:24.920 --> 00:15:28.696 Kad bismo to omogućili izbeglicama, imali bismo velike prednosti. 00:15:28.720 --> 00:15:30.000 To bi spasilo živote, 00:15:30.760 --> 00:15:34.696 podrilo bi čitavo tržište krijumčara 00:15:34.720 --> 00:15:38.056 i odstranjen bi bio haos koji vidimo na ulaznim granicama u Evropu, 00:15:38.080 --> 00:15:40.136 na mestima poput grčkih ostrva. 00:15:40.160 --> 00:15:44.400 Politika nas sprečava u tome, pre nego racionalna rešenja. NOTE Paragraph 00:15:44.880 --> 00:15:47.216 A to je ideja koja je već primenjivana. 00:15:47.240 --> 00:15:49.896 Brazil je usvojio pionirski pristup 00:15:49.920 --> 00:15:54.216 kada je preko 2,000 Sirijaca dobilo mogućnost dobijanja humanitarnih viza, 00:15:54.240 --> 00:15:58.616 ulaska u Brazil i traženja statusa izbeglica po dolasku. 00:15:58.640 --> 00:16:01.536 A u toj shemi, svaki Sirijac koji je prošao kroz to 00:16:01.560 --> 00:16:05.520 je dobio status izbeglice i prepoznat je kao prava izbeglica. NOTE Paragraph 00:16:06.160 --> 00:16:08.400 To se već desilo ranije. 00:16:08.920 --> 00:16:12.256 Između 1922. i 1942, 00:16:12.280 --> 00:16:16.056 ovi nansenski pasoši su korišćeni kao putna dokumenta 00:16:16.080 --> 00:16:21.616 da bi omogućili 450,000 Asiraca, Turaka i Čečena 00:16:21.640 --> 00:16:23.136 da putuju Evropom 00:16:23.160 --> 00:16:25.920 i da zahtevaju status izbeglice bilo gde u Evropi. 00:16:26.520 --> 00:16:29.256 A Nansenska međunarodna kancelarija za izbeglice 00:16:29.280 --> 00:16:31.136 je dobila Nobelovu nagradu za mir 00:16:31.160 --> 00:16:34.120 jer je ovo prepoznato kao održiva strategija. NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:38.216 Dakle, sve ove četiri ideje koje sam vam predstavio 00:16:38.240 --> 00:16:41.560 su načini na koje možemo proširiti skup Amirinih izbora. 00:16:41.920 --> 00:16:45.176 Oni su načini na koje možemo da pružimo izbeglicama više izbora 00:16:45.200 --> 00:16:49.016 mimo tri osnovne, nemoguće opcije 00:16:49.040 --> 00:16:50.256 koje sam vam objasnio, 00:16:50.280 --> 00:16:52.360 i da i dalje svi budu zadovoljni. NOTE Paragraph 00:16:52.960 --> 00:16:56.336 Da zaključim, zaista nam je potrebna nova vizija, 00:16:56.360 --> 00:16:59.136 vizija koja proširuje izbor za izbeglice, 00:16:59.160 --> 00:17:01.696 ali i prepoznaje da oni ne moraju da budu teret. 00:17:01.720 --> 00:17:05.175 Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak. 00:17:05.200 --> 00:17:08.455 Da, one su odgovornost humanitaraca, 00:17:08.480 --> 00:17:12.096 ali one su ljudska bića sa veštinama, talentima, težnjama, 00:17:12.119 --> 00:17:14.800 sposobne da pruže doprinos - ako im to dozvolimo. NOTE Paragraph 00:17:16.520 --> 00:17:17.760 U novom svetu, 00:17:18.319 --> 00:17:20.576 migracija neće nestati. 00:17:20.599 --> 00:17:23.576 Ono što smo videli u Evropi, pratiće nas mnogo godina. 00:17:23.599 --> 00:17:25.415 Ljudi će i dalje da putuju, 00:17:25.440 --> 00:17:27.296 i dalje će da budu raseljeni, 00:17:27.319 --> 00:17:30.836 a mi moramo da pronađemo racionalne, realistične načine da se bavimo ovim - 00:17:30.840 --> 00:17:33.856 koji nisu zasnovani na staroj logici humanitarne pomoći, 00:17:33.880 --> 00:17:35.976 nisu zasnovani na logici milosrđa, 00:17:36.000 --> 00:17:37.616 već na iskorištavanju mogućnosti 00:17:37.640 --> 00:17:41.016 koju nude globalizacija, tržište i mobilnost. 00:17:41.040 --> 00:17:44.456 Pozivam se na vašu trezvenost i pozivam naše političare 00:17:44.480 --> 00:17:46.336 da budu trezveni za ovaj izazov. NOTE Paragraph 00:17:46.360 --> 00:17:47.616 Mnogo vam hvala. NOTE Paragraph 00:17:47.640 --> 00:17:51.194 (Aplauz)