Ne vztrajajte z angleščino!
-
0:01 - 0:03Vem, kaj razmišljate.
-
0:03 - 0:06Da sem se izgubila in da bo
v kratkem nekdo prišel na oder -
0:06 - 0:09in me nežno pospremil
nazaj do mojega sedeža. -
0:09 - 0:12(Aplavz)
-
0:15 - 0:18To se mi stalno dogaja v Dubaju.
-
0:19 - 0:21»Ste tukaj na počitnicah, gospa?«
-
0:21 - 0:22(Smeh)
-
0:22 - 0:25»Ste prišli obiskat otroke?«
-
0:25 - 0:27»Kako dolgo boste ostali?«
-
0:28 - 0:30Pravzaprav upam, da še nekaj časa.
-
0:31 - 0:35V Zalivu živim in poučujem
že več kot 30 let. -
0:35 - 0:38(Aplavz)
-
0:39 - 0:43In v tem času sem videla veliko sprememb.
-
0:44 - 0:48Ta statistika je precej pretresljiva.
-
0:48 - 0:51In danes bi rada govorila z vami
o izumiranju jezikov -
0:51 - 0:54in globalizaciji angleščine.
-
0:55 - 0:56Rada bi vam povedala o prijateljici,
-
0:56 - 1:00ki je poučevala angleščino
za odrasle v Abu Dabiju. -
1:00 - 1:01Nekega lepega dne
-
1:01 - 1:04pa se je odločila, da jih odpelje na vrt,
-
1:04 - 1:06da bi se naučili
nekaj besedišča o naravi. -
1:06 - 1:10Ampak na koncu se je ona naučila
vseh arabskih besed o lokalnih rastlinah -
1:10 - 1:12in spoznala njihovo rabo ―
-
1:12 - 1:15za medicinske namene, kozmetiko,
-
1:15 - 1:17kuhanje, zelišča.
-
1:17 - 1:20Kako so oni pridobili vse to znanje?
-
1:20 - 1:22Od svojih starih staršev, seveda.
-
1:22 - 1:24In celo od prastaršev.
-
1:24 - 1:31Ni potrebno razlagati, kako pomembna
je zmožnost komunikacije med generacijami. -
1:32 - 1:34Ampak na žalost, dandanes
-
1:34 - 1:37jeziki izumirajo tako hitro,
kot še nikoli do zdaj. -
1:38 - 1:40En jezik izumre vsakih 14 dni.
-
1:42 - 1:46Istočasno pa je angleščina
nesporno postala svetovni jezik. -
1:46 - 1:48Bi lahko bila tukaj povezava?
-
1:48 - 1:49No, tega ne vem.
-
1:49 - 1:52Vem pa, da sem opazila ogromno sprememb.
-
1:52 - 1:55Ko sem prvič prišla v Zaliv,
sem prišla v Kuvajt -
1:56 - 1:59v časih, ko je bila to
še težka destinacija. -
1:59 - 2:01V bistvu ne tako dolgo od tega.
-
2:01 - 2:03To je malce prezgodaj.
-
2:03 - 2:10Pa vendar, zaposlil me je Britanski svet
skupaj s približno 25 učitelji. -
2:10 - 2:12Bili smo prvi nemuslimani,
-
2:12 - 2:15ki so kdajkoli poučevali
v državnih šolah v Kuvajtu. -
2:15 - 2:20Pripeljali so nas, da bi učili angleščino,
ker je vlada želela modernizirati državo -
2:20 - 2:23in okrepiti državljane z izobraževanjem.
-
2:23 - 2:26Seveda pa je Združeno kraljestvo pridobilo
-
2:26 - 2:28nekaj tega čudovitega naftnega bogastva.
-
2:28 - 2:29Dobro.
-
2:31 - 2:33Glavna sprememba, ki sem jo opazila:
-
2:34 - 2:37kako se je poučevanje angleščine prelevilo
-
2:37 - 2:41iz obojestransko koristne prakse
-
2:41 - 2:45v tako velik mednarodni posel,
kot je danes. -
2:45 - 2:48Angleščina ni več samo tuji jezik
v šolskem učnem načrtu -
2:48 - 2:52in ne več izključna domena matere Anglije,
-
2:52 - 2:54postala je trend
-
2:54 - 2:57za vse angleško govoreče
narode na svetu. -
2:58 - 2:59Zakaj pa ne?
-
2:59 - 3:02Konec koncev najboljšo izobrazbo,
-
3:02 - 3:06glede na najnovejšo Svetovno letvico,
-
3:06 - 3:10pridobimo na univerzah v ZK in ZDA.
-
3:11 - 3:15Zato si vsi želijo
angleške izobrazbe, razumljivo. -
3:15 - 3:17Ampak če nisi rojeni govorec,
-
3:17 - 3:19moraš opraviti preizkus.
-
3:20 - 3:25Ali bi bilo prav zavrniti študenta samo
na osnovi njegove jezikovne sposobnosti? -
3:25 - 3:29Lahko imaš računalniškega znanstvenika,
ki je genij. -
3:29 - 3:33Ali bi on potreboval enako besedišče
kot odvetnik, na primer? -
3:33 - 3:35No, mislim, da ne.
-
3:36 - 3:40Mi, učitelji angleščine,
pa jih zavračamo ves čas. -
3:40 - 3:44Postavimo stop znak
in jih zaustavimo na njihovi poti. -
3:44 - 3:46Ne morejo več slediti svojim sanjam,
-
3:46 - 3:48dokler ne obvladajo angleščine.
-
3:50 - 3:52Naj povem drugače:
-
3:52 - 3:56če bi spoznala enojezičnega
govorca nizozemščine, -
3:56 - 3:58ki bi poznal zdravilo za raka,
-
3:58 - 4:01ali bi mu preprečila vstop
na svojo britansko univerzo? -
4:01 - 4:03Verjetno ne.
-
4:03 - 4:06Ampak to je točno to, kar počnemo.
-
4:06 - 4:09Mi, profesorji angleščine, smo vratarji.
-
4:09 - 4:13In najprej moraš prepričati nas,
-
4:13 - 4:15da je tvoja angleščina dovolj dobra.
-
4:17 - 4:23Mogoče je nevarno, če ozek segment družbe
pridobi preveč moči. -
4:23 - 4:27Mogoče bi bila prepreka preveč univerzalna.
-
4:27 - 4:28Dobro.
-
4:29 - 4:31»Ampak,« vas slišim reči,
-
4:31 - 4:33»Kaj pa raziskave?«
-
4:33 - 4:35»Vse so v angleščini.«
-
4:35 - 4:37Vse knjige so v angleščini,
-
4:37 - 4:39časopisi so napisani v angleščini,
-
4:39 - 4:42ampak to je samouresničujoča prerokba.
-
4:42 - 4:45To hrani zahteve po angleščini.
-
4:45 - 4:46In tako se vse nadaljuje.
-
4:46 - 4:49Naj vas vprašam:
»Kaj se je zgodilo s prevajanjem?« -
4:49 - 4:52Če pomislite na zlato dobo islama,
-
4:54 - 4:56so takrat ogromno prevajali.
-
4:56 - 4:59Prevajali so iz latinščine in grščine
-
4:59 - 5:01v arabščino, perzijščino
-
5:01 - 5:03in nato so prevajali dalje
-
5:03 - 5:05v germanske jezike Evrope
-
5:05 - 5:07in tudi romanske jezike.
-
5:07 - 5:11In tako je svetloba posijala
na evropsko temno dobo. -
5:13 - 5:17Ne razumite me narobe;
ne nasprotujem učenju angleščine, -
5:17 - 5:18vsi vi učitelji angleščine.
-
5:18 - 5:20Všeč mi je, da imamo svetovni jezik.
-
5:20 - 5:23Danes ga potrebujemo bolj kot kdajkoli.
-
5:24 - 5:27Nasprotujem pa temu,
da ga uporabljamo kot prepreko. -
5:27 - 5:30Res želimo imeti na koncu 600 jezikov
-
5:30 - 5:33in angleščino ali kitajščino kot glavnega?
-
5:33 - 5:36Potrebujemo več kot to.
Kje potegnemo črto? -
5:37 - 5:40Sistem enači inteligenco
-
5:41 - 5:44z znanjem angleščine,
-
5:45 - 5:47kar je precej arbitrarno.
-
5:47 - 5:50(Aplavz)
-
5:52 - 5:54Želim vas opomniti,
-
5:54 - 6:00da gigantom na čigar ramenih
stoji današnji sloj inteligence, -
6:00 - 6:03ni bilo treba opraviti preizkusa
iz angleškega jezika. -
6:03 - 6:06Tipičen primer: Einstein.
-
6:07 - 6:11Njega so šteli za učenca
z učnimi težavami, -
6:11 - 6:13saj je bil disleksik.
-
6:13 - 6:15Ampak, na srečo celega sveta,
-
6:15 - 6:17mu ni bilo treba
opravljati izpita iz angleščine, -
6:17 - 6:21kajti niso se začeli pred letom 1964,
-
6:21 - 6:24ko se je uveljavil TOEFL,
ameriški test angleškega jezika. -
6:24 - 6:27Zdaj pa so eksplodirali.
-
6:27 - 6:29Ogromno je testov iz angleščine.
-
6:29 - 6:31In na milijone študentov
-
6:31 - 6:33opravlja te teste vsako leto.
-
6:34 - 6:37Lahko si mislite, vi in jaz,
da te šolnine niso tako visoke, so v redu. -
6:37 - 6:41Vendar so nedostopne
milijonom revnim ljudem. -
6:41 - 6:43In tako jih sproti zavrnemo.
-
6:43 - 6:44(Aplavz)
-
6:46 - 6:49To me spomni na naslovnico,
ki sem jo videla pred kratkim: -
6:49 - 6:51»Izobrazba: velika ločnica.«
-
6:52 - 6:53Jasno mi je,
-
6:53 - 6:56razumem, zakaj se želijo ljudje
osredotočiti na angleščino. -
6:57 - 7:00Svojim otrokom želijo nuditi
najboljše možnosti v življenju. -
7:00 - 7:03In da bi jim to uspelo,
potrebujejo zahodnjaško izobrazbo. -
7:03 - 7:07Saj najboljša delovna mesta gredo tistim,
-
7:07 - 7:10ki prihajajo iz zahodnjaških univerz,
ki sem jih omenila prej. -
7:10 - 7:12To je začarani krog.
-
7:14 - 7:18Naj vam povem zgodbo o dveh znanstvenikih,
angleških znanstvenikih. -
7:18 - 7:22Izvajala sta eksperiment,
ki ima opravka z genetiko, -
7:22 - 7:25sprednjimi in zadnjimi udi pri živalih.
-
7:25 - 7:28Ampak nista dobila želenih rezultatov.
-
7:28 - 7:30Nista več vedela, kaj bi naredila,
-
7:30 - 7:32dokler nista naletela
na nemškega znanstvenika, -
7:32 - 7:35ki je spoznal, da sta uporabljala
dve različni besedi -
7:35 - 7:38za sprednji in zadnji ud,
-
7:38 - 7:41medtem ko genetika tega ne razlikuje
-
7:41 - 7:43in prav tako ne nemški jezik.
-
7:44 - 7:45Zadetek v polno,
-
7:46 - 7:47problem rešen.
-
7:48 - 7:50Če se ne moreš nečesa domisliti,
-
7:50 - 7:52si obstal.
-
7:52 - 7:55Če pa se lahko drug jezik domisli tega,
-
7:55 - 7:59potem lahko, s sodelovanjem,
dosežemo in se naučimo veliko več. -
8:01 - 8:06Moja hči je prišla v Anglijo iz Kuvajta.
-
8:06 - 8:10Študirala je znanost
in matematiko v arabščini. -
8:10 - 8:12Torej v arabski srednji šoli.
-
8:12 - 8:15V gimnaziji je morala
prevajati v angleščino. -
8:15 - 8:19In pri teh predmetih
je bila najboljša v razredu. -
8:19 - 8:23Kar nam pove, da tujim študentom
-
8:24 - 8:27morda ne priznavamo dovolj
vsega, kar znajo. -
8:27 - 8:30in to znajo v svojem jeziku.
-
8:31 - 8:32Ko umre jezik,
-
8:32 - 8:35ne vemo, kaj vse izgubimo
hkrati s tem jezikom. -
8:36 - 8:39Ne vem, če ste to videli pred kratkim;
-
8:39 - 8:44CNN je podelil nagrado Heroes
mlademu kenijskemu pastirju, -
8:46 - 8:50ki se ponoči ni mogel učiti v svoji vasi,
kot vsi ostali vaški otroci, -
8:50 - 8:54ker je dim kerozinske svetilke
škodoval njegovim očem. -
8:54 - 8:56Tako in tako pa ni bilo
nikoli dovolj kerozina. -
8:56 - 8:59Kaj pa lahko kupiš za dolar na dan?
-
9:00 - 9:04Tako je izumil brezplačno sončno svetilko.
-
9:04 - 9:09In zdaj otroci v njegovi vasi
dobivajo enake ocene v šoli kot tisti, -
9:09 - 9:12ki imajo elektriko doma.
-
9:13 - 9:15(Aplavz)
-
9:18 - 9:23Ko je prejel nagrado,
je izrekel te čudovite besede: -
9:23 - 9:26»Otroci lahko povedejo Afriko
iz tega, kar je danes -
9:26 - 9:28― temni kontinent,
-
9:28 - 9:30v svetli kontinent.«
-
9:30 - 9:35Preprosta ideja, ki lahko ima
daljnosežne posledice. -
9:36 - 9:38Ljudje, ki nimajo svetlobe,
-
9:38 - 9:41pa naj bo ta fizična ali metaforična,
-
9:41 - 9:43ne morejo opraviti naših izpitov,
-
9:43 - 9:47mi pa ne moremo nikoli izvedeti,
kar vedo oni. -
9:47 - 9:51Ne zadržujmo njih in sebe v temi.
-
9:52 - 9:54Slavimo raznolikost.
-
9:55 - 9:57Skrbite za svoj jezik.
-
9:57 - 10:01Uporabljajte ga za širitev velikih idej.
-
10:01 - 10:04(Aplavz)
-
10:09 - 10:11Najlepša hvala.
-
10:11 - 10:13(Aplavz)
- Title:
- Ne vztrajajte z angleščino!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
Na dogodku TEDx v Dubaju je izkušena profesorica angleščine, Patricia Ryan, zastavila provokativno vprašanje: »Ali osredotočanje sveta na angleščino preprečuje širitev velikih idej v drugih jezikih?« (Kaj če bi Einstein moral opraviti preizkus TOEFL, na primer?) Angleščina je trdna obramba pred prevajanjem in širitvijo idej.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14
Matej Divjak approved Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Nika Kotnik accepted Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Don't insist on English! | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for Don't insist on English! |